Qval. dona deus fez mellor pareçer |
ꞇ que fezo de quantas outras son. falar |
mellor. e en mellor razon. ꞇ con tod esto |
mellor prez auer emais mansa das |
que eu nunca ui. aquesta fez deseiar |
a min deus por ia mais nunca coi |
ta perder. |
Non me fez d’s tal dona ben querer. |
nen mia mostrou se por aquesto non. |
por auer eu eno meu coraçon. |
mui graū coita ia mentr eu uiuer. |
poren catiuo mal dia naçi. |
que uiuerei mentr eu uiuer assi. |
por q̄nno nunca ꝑ mī asab’ |
Nen ia per outre nono sabera. |
ca eu a outre nunca o direi |
(e̻)1 per boa fe mais atanto farei. |
negallei senpr ata que moira ia. |
e se mio om adeuinar poder |
e pois a uir e tal esforç ouuer. |
quellouse ren dizer por2 si dira. |
Ca ben sei eu u outra ren non a. |
que tal esforç auera qualeu3 ei. |
quando a ueio que ꝑ ren nō sei. |
quell y dizer. ꞇ el assi fara |
se ꝑ uentura lle dizer quiser. |
algūa ren ali u esteuer |
antela todollescaesçera. |
[C]a pois uirassi d’s ami perdon |
o seu fremoso parecer enton. |
de mo xo leu oquellal nenbrara. |
Qual dona deꝯ fez melhorparecer | |
eque afez de quātas outras son | |
falar melhor e en melhor razon | |
econ todesto melhor pres auer | |
emays manssa das que eu nūca uj | |
aq̄sta fezo deseiar amj | |
deꝯ por la mays nūca coyta ꝑder | |
Nonmj fez d’s tal dona bē q̄rer | |
nēmha mostrou se pʳ aq̄sto nō | |
pʳ au’ eu eno meu coracon | |
muj g̃ue coyta ia ment’u uiuer | |
pʳ en catiuo mal dia naçi | |
q̄ uiu’ey mentū uiu’ assi | |
ꝑ q̄no nūca ꝑ mj̄ a saber | |
Nē ia ꝑ out’m nono sab’a | |
ca eu a out’m nūcao direy | |
ꝑ bōa fe mais atāto farey | |
negal ey senp̃ta q̄ moyra ia | |
essemho homa deuiār poder | |
ea pois uir etal esforçouuer | |
q̄lhouse rē dizer pʳ ssi dira | |
E ben sey | |
Ebē sei eu hu out̃ rē nō a | |
q̄ tal esforca u’a qʷl eu ei | |
ꝙʷdoa ueio q̄ per rē nō sei | |
q̄lhi dizer e el assi fara | |
se ꝑuentᵉa4 lhi dizer qⁱƥ | |
algūa rē aly hu esteu’ | |
antela todolhes caeçera | |
Capoys uir assi d’s mj ꝑdon5 | |
oseu f’moso parecer entō | |
demoxo leuo q̄lhal nēbriara |
O grafema foi anulado, ademais, cun trazo de pluma.
O vocábulo está moi apagado debido a un desgarro que afecta ao soporte de escritura.
O grafema l está escrito en tinta máis grosa; debeu ser engadido despois da copia.
O signo de abreviatura está desprazado á dereita do <a>.
Colocci indicou os versos da fiinda cunha liña abranxente en vertical na marxe esquerda.