565 [= RM 25,88]: Don Denis «Quand’eu ben meto femença» [B 548 (f. 123v, col. a), V 151 (f. 20r, col. a)]
Transcrición paleográfica

B
| Quandeu bē meto femença |
| En qual uꝯ veie uꝯ ui |
| Desq̄uꝯ eu conhoçi |
| Deꝯ q̄ nō mente mi mēça |
| Senhor se oieu sey bē |
| ⌈Que semelhouossen ren |
| |
| Quādeu a beldade uossa |
| Veio q̄ mi p̄meu mal |
| Ds̄ q̄ acoitadꝯ ual |
| A mī nūca ualer possa |
| Senhor se oieu sey bē |
| |
| E q̄no assy non Ten |
| Nō uꝯ uio ou nō a sē1 |
V
| |
Quandeu ben meco femença |
|
| |
|
en qual uꝯ ueie uꝯ ui |
|
| |
|
desq̄uꝯ eu conhoçi |
|
| |
|
deꝯ que nō mente mi mençā |
|
| |
|
senhor se oieu sey bē |
|
| |
|
que semelho uossen ren |
|
| |
|
|
| |
Quandeu a beldade uossa |
|
| |
|
ueio q̄ui pᵉ meu mal |
|
| |
|
đs q̄ a coytadꝯ ual |
|
| |
|
amj̄ nūca ualer possa |
|
| |
|
senhor se oieu sey bē |
|
| |
|
|
| |
E q̄ no assy nō ten |
|
| |
|
nō uꝯ uyo ou nō a sen |
|
^Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña abranxente en vertical á esquerda.