Qvandeu mia se | ||
nor con uusco | ||
falei. e uus dixe ca uus queria | ||
ben. sennor se deus me ualla | ||
fiz mal sen e per como mend | ||
{B reffran} | eu de pois achei ( )en1 entendi | |
fremosa mia sēnor. ca uus nun | ||
ca poderia mayor. | ||
[P]esar dizer mas nō pudeu y al2 | ‹eu y› | |
mia sēnor se d’s me ualla fazer. | ||
e fui uolo con gran coita dizer | ||
mas ꝑ comeu de pois mend achei mal. | ||
[B]en entendi fremosa mia sēnor | ||
[P]esar dizer emal dia naçi. | ||
por que uus fui dizer tan gran pesar. | ||
e por que mend eu nō pude guardar3 | ||
ca por quanteu de pois poren ꝑdi | ||
[B]en entendi fremosa mia sēnor | ||
[P]esar dizer do que uus dixen | ||
ton. mais se menti ia deus | ||
non me per don.4 |
Quandeu mha senhor con uosco faley |
euꝯ dixi cauꝯ queria ben |
senhor sedeꝯ mj ualha fiz mal sen |
eper como mendeu depoys achey |
⌈Ben entendi fremosa mha senhor |
cauꝯ nunca poderia mayor |
Pesar5 diz mays non pudeu al |
mha senhᵉ se ds̄ mj nalha faz |
efuynolo cō g̃m coita diz |
mays ꝑ comeu despois meu achei mal |
⌈bē entendi f’mosa mha senhor |
Pesar dizer emal dia naçi |
pᵉ queuꝯ fui diz’ tā grā pesar |
epᵉ q̄ mendeu non pudi guardar |
ca pᵉ quanto ds̄ pᵉen ꝑdi |
⌈bē entendi f’mosa |
Pesar diz’ do q̄nꝯ dixenton |
mays sementi ds̄ nōmj ꝑdon |
⌈Quandeu mha senhor con uosco faley | |||
euus dixi cauus que ria ben | |||
senhor se deus mi ualha fix sal sen | |||
eper como mendeu depous acheu | |||
ben entendi fremosa mha senhor | |||
cauus nunca poderia mayor | |||
Pesar diz’ mays nō pudeu al | |||
mha senhᵉ sedes faz’ | |||
e fuyuolo cō g̃m coitadiz’ | |||
Mays per comeu despois meu achei mal/ | |||
ben entendi f’mosa mha senhor | |||
Pesar dizer emal dia naçi | |||
pᵉ q̄ua fui diz’ tā grā pesar | |||
epᵉ q̄mendeu nō pudi guardar | |||
ca pᵉ quāto d’z pᵉen perdi | |||
ben entendi f’mosa | |||
Pesar diz’ do q̄uꝯ dixētō( |
|||
maus sementi đs nōmi perdon |
O pergamiño está raspado en correspondencia co lugar destinado á inicial maiúscula.
O verso foi corrixido na súa parte final, a partir da forma pronominal de primeira persoa.
A última sílaba do vocábulo está escrita sobre rasura.
A fiinda ofrece disposición similar á da primeira cobra da cantiga.
O <e> apenas se intúe por mor dun borrón de tinta.