Que alogad eu ando du yria. se eu | |
ouuesse aguisado dir y. que uiss a dona q̄ | |
ueer querria. que non uisse ca por meu | |
mal a ui. de que meu mui sen meu gra | |
do parti. emui coitad e fuyss ela sa uia | |
e fiquei eu que mal dia naçi. | |
[E] que preto que mia min dir seria | |
u ela e. pero loge da qui. | |
se soubesse que ueer poderia. | |
ela que eu por meu mal dia uj. | |
ca delo dia en quea connoçi. | |
senprelle quige mellor toda uia | |
e nunca dela niun ben prendi | |
Non llousei. sol dizer como morreia1 | |
por ela nen llo diz outre por mim. | |
e con mia mort ia me prazeria. | |
pois non ueiela que por meu mal ui. | |
ca mais ual morte ca morrer assi. | |
{mia} | comogeu uiuo. ꞇ d’s que mia podia2 |
dar. non mia da. nen al q̄lleu pedi. | |
E por qual quer destas me quitaria. | |
de mui gʷn coita que soffr e soffri. | |
por ela que eu ui. por meu mal dia. | |
mais fremosa de quantas donas ui. | |
direya ia ca ia en sandeci. | |
ioana est. ou sancha. ou maria. | |
a por que eu moiro. ꞇ por que perdi. | |
[O] sen. ꞇ mais uꝯ end ora diria. | |
ioan cōello sabe que e sy. |
Que alongadeu ando du hiria | |
se eu ouuesse3 guisado dir hi | |
que uissadona que ueer q̄ria | |
que nō uisse ca por meu mal auj | |
de q̄meu muj sen meu grado ꝑti | |
emuj coytade foyssela sauya | |
efi quey e u que mal4 dia naci | |
E q̄ p’to q̄ mhe amj̄ dir seria | |
hu ela e ꝑo longe daqⁱ | |
se soubesseu q̄ ueer pod’ia | |
ela q̄ eu pʳmeu mal dia uj | |
cadelo dia en q̄a conhoçi | |
semp’lhi qⁱs muj melhʳ todauya | |
enūca dela nenhū bē p’ndi | |
Nenlhi ousei soldiz’ como moiria | |
pʳela nēlhodiz’ out’m pʳmj | |
e cōmha morte iamj p̃zeria | |
pois nō ueiela q̄ pʳ meu mal uj | |
ca mays ual morte q̄ uiuer assy | |
comoie uyue d’s q̄ mha podia | |
dar nōmha da nē al q̄ lh eu pedi | |
Epor qʷl q̄r destas me qⁱtaria | |
de muy g̃m coita q̄ sofre sofri | |
pʳ ela q̄ eu uj pʳ meu mal dia | |
mays f’mosa de quātas dona[*]5 uj | |
edireyo q̄ia ensandeci | |
Iohana est e Sancha e Maria | |
a por q̄ eu moyre a pʳ q̄ ꝑdi | |
Osen emays uꝯ endora diria6 | |
Iohā coelho sabe q̄ e assy |
A parte final do verbo foi retocada.
As formas mia podia están escritas sobre raspadura.
O segundo <u> é corrección sobre outra grafía anterior.
O <l> foi corrixido sobre un <d>.
A tinta do verso do folio, que traspasou o papel, impide ver a grafía final desta palabra e dificulta a visión dos dous últimos grafemas da palabra final do verso anterior.
Colocci marcou os versos da fiinda cun trazo vertical abranxente á esquerda.