432 [= Tav 157,46]: Anónimo «Q[ue Deus Sennor] me guisou de viver» [A 267]

Transcrición paleográficaImprimir

A


[Q] ( )1
me guisou de
uiuer. na mui gran coita men
treu uiuo for. quando ( )2
querer ben tal sennor. ( )3 que me
non quer sol dos ollos catar.
[Q]uandoa ueio non llouso dizer.
quelle fiz ou por que me quer matar.
 
[E]4 non me posseu queixar con razon
damor nen doutre se me uenna ben
se non de d’s que me tolle o sen
en me fazer tal sennor muit amar
[Q]ue me non diz en algūa sazon
quelle fiz ou por que me q̄r matar
 
E por aquesto nunca ꝑderei
ia mui gran coita pois assi d’s quer
que eu q̄ira mui gran ben tal moller
e me dizer ia que morrerei5
  1. ^

    Anulada mediante rasura unha liña de texto.

  2. ^

    Anulado por rasura algún vocábulo.

  3. ^

    Anulado mediante rasura talvez un grafema.

  4. ^

    A letra de espera é de difícil lectura por deterioración do soporte de escritura; está apagada.

  5. ^

    Desde o comezo da columna de escritura e até este punto, o soporte está moi deteriorado; téñase presente que este é o folio que estivo colocado antes do Nobiliario, en abertura do códice.