Qve sen consello que uus mia |
sennor. me en este mundo fazedes uj |
uer. e non atendeu mao pecado de |
nunca y mais de1 consell auer ca me |
non sei sennor sen uosso ben. niun |
consell e uiuassi poren. sen consello |
e del desasperado. |
E ora por d’s q̄ uꝯ fez mellor |
falar emais fremoso pareçer |
doutra dona. ꞇ mui mais loado |
o uosso prez pelo mūdo seer. |
pois ami contra uos mest.̄ nō ten. |
nulla cousa dizede me ūa ren. |
que farei eu desaconsellado |
E ia mend eu ben soo sabedor. |
macar mio uos nō q̄irades diz᷈ |
morrer catiuo desāꝑado |
e mia sēnor nō uꝯ deua praz᷈ |
ca pois eu morrer log diralguen. |
sēnor fremosa por q̄. ꞇ por quen.2 |
eu fuy assi aa mort achegado.3 |
E ia entanto comeu uiuo for. |
ꝑ bōa fe ben me deu atēer. |
por ome mui desauenturado |
sēnor por q̄ me uꝯ d’s fez ueer. |
e nō por esto q̄ me por uos uen. |
mais por q̄ ueio q̄ e uosso sen |
ꝑ meu preito mal enbaratado. |
Qve sen ꝯselho que uos mha senhor |
men este mundo fazedes uiuer |
e non atendeu mao pecado |
de nunca hi mays de consselhauer |
ca me nō sey senhor sen uosso ben |
nen hu conselhenuyasse porem |
sen ꝯselhedel desasperado |
Eora pʳ dʼs q̄ uꝯ fez melhʳ falar |
e mays fremoso p̃ecer |
dout͂ dona emuj mais loado |
ouosso pʼz pꝉo mūdo seer |
poys amj̄ ꝯt͂ uos mester non ten |
nulla cousa dizedemj hūa rem |
q̄ farey eu desaconsselhado |
E ia mendeu sōo sabedor |
macar mho uos nō q̄rades dizer |
morrer catiue desenꝑado |
emha senhor nō uꝯ deua p̃zer |
ca poys eu morrer logo dira alguē |
senhʳ fremosa pʳ q̄ epʳ quē |
eu fuj assy amortachegado |
E ia etanto comeu uyuo for |
ꝑ bōa fe bēme deuateer |
pʳ ( |
senhʳ pʳ q̄ meuꝯ dʼs fez ueer |
e nō pʳ esto q̄ me pʳ uos uē |
mays pʳ q̄ ueio q̄ e uosso sē |
pʳ meu pʼyto mal enbaratado |
Inicialmente, escribiuse do. No orixinal obsérvase que o segmento foi sometido a corrección: raspouse o <o> parcialmente e, nun segundo momento, trazouse a curvatura do <e>.
Entre este verso e o precedente, no intercolumnio, unha man tardía anotou boa.
O pergamiño está raspado. A partir de aa (incluído) o verso foi corrixido. Na marxe dereita da columna de escritura, o pergamiño está raspado (aínda é lexíbel un <a>); debeuse cancelar o texto empregado para realizar a emenda.