| Qve sen consello que uus mia |
| sennor. me en este mundo fazedes uj |
| uer. e non atendeu mao pecado de |
| nunca y mais de1 consell auer ca me |
| non sei sennor sen uosso ben. niun |
| consell e uiuassi poren. sen consello |
| e del desasperado. |
| E ora por d’s q̄ uꝯ fez mellor |
| falar emais fremoso pareçer |
| doutra dona. ꞇ mui mais loado |
| o uosso prez pelo mūdo seer. |
| pois ami contra uos mest.̄ nō ten. |
| nulla cousa dizede me ūa ren. |
| que farei eu desaconsellado |
| E ia mend eu ben soo sabedor. |
| macar mio uos nō q̄irades diz᷈ |
| morrer catiuo desāꝑado |
| e mia sēnor nō uꝯ deua praz᷈ |
| ca pois eu morrer log diralguen. |
| sēnor fremosa por q̄. ꞇ por quen.2 |
| eu fuy assi aa mort achegado.3 |
| E ia entanto comeu uiuo for. |
| ꝑ bōa fe ben me deu atēer. |
| por ome mui desauenturado |
| sēnor por q̄ me uꝯ d’s fez ueer. |
| e nō por esto q̄ me por uos uen. |
| mais por q̄ ueio q̄ e uosso sen |
| ꝑ meu preito mal enbaratado. |
| Qve sen ꝯselho que uos mha senhor |
| men este mundo fazedes uiuer |
| e non atendeu mao pecado |
| de nunca hi mays de consselhauer |
| ca me nō sey senhor sen uosso ben |
| nen hu conselhenuyasse porem |
| sen ꝯselhedel desasperado |
| Eora pʳ dʼs q̄ uꝯ fez melhʳ falar |
| e mays fremoso p̃ecer |
| dout͂ dona emuj mais loado |
| ouosso pʼz pꝉo mūdo seer |
| poys amj̄ ꝯt͂ uos mester non ten |
| nulla cousa dizedemj hūa rem |
| q̄ farey eu desaconsselhado |
| E ia mendeu sōo sabedor |
| macar mho uos nō q̄rades dizer |
| morrer catiue desenꝑado |
| emha senhor nō uꝯ deua p̃zer |
| ca poys eu morrer logo dira alguē |
| senhʳ fremosa pʳ q̄ epʳ quē |
| eu fuj assy amortachegado |
| E ia etanto comeu uyuo for |
| ꝑ bōa fe bēme deuateer |
| pʳ ( |
| senhʳ pʳ q̄ meuꝯ dʼs fez ueer |
| e nō pʳ esto q̄ me pʳ uos uē |
| mays pʳ q̄ ueio q̄ e uosso sē |
| pʳ meu pʼyto mal enbaratado |
Inicialmente, escribiuse do. No orixinal obsérvase que o segmento foi sometido a corrección: raspouse o <o> parcialmente e, nun segundo momento, trazouse a curvatura do <e>.
Entre este verso e o precedente, no intercolumnio, unha man tardía anotou boa.
O pergamiño está raspado. A partir de aa (incluído) o verso foi corrixido. Na marxe dereita da columna de escritura, o pergamiño está raspado (aínda é lexíbel un <a>); debeuse cancelar o texto empregado para realizar a emenda.