164 [= Tav 106,20]: Nuno Fernandez Torneol «Quer’eu a Deus rogar de coraçon» [A 75, B 188]

Transcrición paleográficaImprimir

A


Qvereu a deus rogar de coraçon  
com ome que e cuitado damor. que el  
me leixe ueer mia sennor. mui çed e se  
mel non quiser oyr. logolleu querei outʷ  
ren pedir. [Q]ue me non leixe mais  
eno mundo uiuer.  
   
[E] semel a de fazer algun ben.  
oyr mia q̄sto q̄lleu rogarei  
e mostrʷ mia quāto bē no mūd ei.  
e se mio el nō qⁱser a mostrar.  
logolleu outra ren querrei rogar.  
[Q]ue me nō leixe mais eno. m. u.  
   
[E] semel amostrar a mia sēnor.  
que ameu mais ca o meu coraçon.  
uedes o quelle rogarei enton.  
q̄ me de seu bē q̄ me mui mest᷈.  
e rogallei q̄ se o non fezer  
[Q]ue me non leixe. m. e. m.  
   
E rogallei se me ben a fazer.  
q̄ el me leixe uiuer en logar.  
u a ueia. ꞇ lle possa falar.  
por quāta coita me porela deu  
se non uedes quelle rogarey eu.1 ‹se nō uedes q̄lle rogarey eu›
[Q]ue me n̄. l. m. e. m. uiuer.  

B


Quereu adeꝯ rogar decoraçon
come homen que e cuytado damor
que el me leixe ueer mha senhor
muj cede semel non quiser oyr
logolheu queirei outra rem pedir
queme non leixe mais nō mūdo uiuer
 
E ssemela adefazer algū bē
oyrma aq̄sto q̄lheu rogarei
e mostrar mha ꝙʷto bē nomūdo ei
esemho el nō qⁱƥ amost̃r
logolheu out̃ rem q̄irey rogar
Queme nō leixe mays no
 
Semela mostrar mha senhʳ
q̄ ameu mais ca meu coracon
uedes oq̄lhi rogarei enton
q̄mj de seu bē q̄mei muj mester
e rogar lhei q̄ seo nō fezer
Queme nō leixe no
 
Errogarlhei semj bē ade fazer
q̄me leixe uiu’ en loguar
hua ueia elhi possa falar
pʳ quātas coytas me pʳ ela deu
senō uedes q̄lhi rogarei eu
Queme nō leixe no2 mūdo
  1. ^

    O verso foi corrixido; o texto actual está escrito sobre raspadura.

  2. ^

    Hai unha lineta cancelada sobre as dúas grafías.