| [R]ogaria eu mia sennor por deus |
| que me fezesse ben. mais ei dela tan |
| gran pauor quelle non ouso falar ren |
| con medo de sem assannar. e me non que |
| querer pois falar. |
| [D]irialleu de coraçon. |
| como me faz ꝑder o sen. |
| o seu bon pareçer mais nō. |
| ous1 e todo aquesto mi auen |
| (c)[C]on2 medo de se miassannar. |
| [P]ois me d’s tal uentura deu. |
| quem en tamanna coita ten. |
| amor. ia senpr eu ia serei3 seu |
| mais nona rogarei poren. |
| [C]on medo de sem assannar |
| Rogaria eu mha senhor | |
| por deꝯ que mj fezesse ben | |
| mays ey dela tā gram pauor | |
| quelhi non ouso falar ren | |
| ⌈con medo deximassanhar | |
| emj non querer depoys falar | |
| ouso audeo falar parlar | |
| Dirialheu de coraço | |
| comomj faz ꝑdelo sen | |
| o seu bō parecer mays nō | |
| ou sei todaq̄stamj̄ auen | |
| ⌈Con medo | |
| Poisme d’s tal uentʷa deu | |
| q̄ mentama nha coita tē | |
| amor ia senp’ serey seu | |
| mays nona rogarey | |
| ⌈Con medo |
A seguir do <s> obsérvase un inicio de grafema que non foi continuado.
Escribiuse, primeiro, e raspouse, despois, un <c>; á marxe aparece a letra de espera, que sinala que debía rubricarse o grafema con que comezaba o refrán.
O <i> foi engadido nun segundo momento, en grafía diferente da habitual: de man tardía, é apenas unha pequena liña vertical de trazo miúdo.