Se mora deus gran ben fazer | |
quisesse non mauia mais de tant a | |
fazer. leixar ma qui u morastou | |
uiuer. e do seu ben nunca mel | |
outro desse. ca ia sempreu ueeria | |
daqui1 aquelas casas u mia sennor | |
ui. ꞇ cata la ben quanto meu quisesse. | |
[P]ard’s senner uiçoso uiueria | |
e en gran ben e en mui gran sabor | |
ueelas casas u ui mia sēnor | |
ꞇ catarala qʷnt eu cataria2 | {r} ‹ala qʷnteu cataria› |
mentreu daquest ouuess o poder | {o} |
daquelas casas que ueio ueer | |
nunca en ia os ollos partiria | |
[D]aqui uegeu barçelos ꞇ faria | |
ꞇ ueias casas u ia ui alguen | |
per bōa fe que me nunca fez ben3 | |
uedes por que por que xenō q̄ria | |
ꞇ pero sei que me mataramor | |
enquanteu fosse daqui morador | |
nunca eu ia del morte temeria | |
[E] esso pouco que ei de uiuer | |
uiuelo ya a mui gran prazer | |
ca mia sennor nunca mio saberia. |
A palabra ten trazos de tinta superpostos.
A partir da forma de infinitivo catar o texto foi corrixido; está escrito sobre rasura.
En correspondencia con este verso e cos dous precedentes o pergamiño está raspado (neste, en concreto, o soporte está moi deteriorado). Tamén nos versos seguintes (até o final da cobra) se aprecian marcas de rasura en diferentes puntos. O texto foi retocado.