1233 [= RM 116,34]: Pedr'Amigo de Sevilha «Sei eu, donas, que non quer tan gran ben» [B 1217, V 822]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Sey eu donas q̄ nō q̄r tā g̃ra bē  
  Homout̃ dona comami omeu  
  Amigo quer ca por q̄lhi dizer  
  Nō me veredes ia mays desaqui  
  Des mayo logo bē ali por ē  
  E ouue logui amoirer por mī  
     
  Porcħ lhi dixi q̄ nūca ueher me pod’ia  
  Qⁱs pᵉen moirer  
  E fui ala e acheyo iaz’  
  Sē fala ia e ouuē grã pesar  
  E falei lho uue mha conhocer  
  E diss ō ui hūa dona falar  
     
  Dixeu oystes ia polo guarir  
  E guareceu  
  Mayla q̄uꝯ dis  
  Q̄ ama tātomout̃ molher  
  Mētiruꝯ a ca iaxo el  ꝓ  uou  
  Cō quātas vyu  
  E achou as partir  
  Todas d amor e assy as leixou  
     
  E bēuꝯ posseu en ssaluo iurar  
  Que outro me uyno nō sabamar  
  D’eitamēte ca pᵉ me ꝓuar  
  Veherō outrꝯ enmī entēder  
  Se pod’iam de mi gaanhar  
  Mays nō pod’om de mi tē auer  
     
  Mays aq̄l q̄ tā de coracō q̄r 1  
  Par deꝯ mal seria senō  
  O guarisse poys pᵉ mi qⁱs moirer  

V


  Sey eu donas que nō quer tā gram ben  
  homoutra dona comami omeu  
  amigo quer ca por quelhi dizeu  
  nō me ueredes ia mays desa qui  
  des mayo logo ben ali poren  
  e ouue logui a morrer pormī  
     
  Porq̄lhi dixi q̄ nūca ueher me podeỹa  
  qⁱs pᵉ en morren  
  e fui ala (h)e2 acheyo iaz̃  
  sen fala ia e ouuē gram pesar  
  e falei lhouue mha conhocer  
  edissouui hūa dona falar.  
     
  Dixeu o\y./(yi)stes3 ia polo guarir  
  e guareceu  
  mayla q̄ uꝯ disƥ  
  q̄ ama tāto mout̃ molher  
  mentir uꝯ a ca iaxo el ꝓuou  
  cō quantas uyu  
  e achou as partir  
  todas damor e assy as leixou  
     
  E benuꝯ posseu en ssaluo iurar  
  q̄ outᵒ me uyuo nō sabamar  
  deỹtamente ca pre me ꝓuar  
  ueherō outrꝯ en mī entender  
  se poderiam demin gnaanhar  
  mays nō podõm demin ren auer  
     
  Mays aq̄l q̄ tā de coraçon q̄r bē  
  (q̄r bē)4  
  par đs mal seria senõ  
  o guarisse poys pᵉmi qⁱs morrer  
  1. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.

  2. ^

    O carácter foi anulado cun trazo de pluma.

  3. ^

    Foron cancelados dous grafemas (<yi>).

  4. ^

    Anulado cun trazo de pluma. Quizais foi riscado e despois escrito polo copista na liña precedente.