1057 [= Tav 96,7]: Martin Perez Alvin «Senhor, non poss’eu ja per nulha ren» [B 1055, V 645]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  S enhor non posseu ia per nulha ren  
  Os meꝯ olhos desses uossꝯ partir  
  E poys assy e que agora dir  
  An hu uꝯ non ueiam sey eu muy ben  
  Que non poden os meꝯ olhos ueer  
  Hu uꝯ non uiren dal ueer prazer  
     
  E non posseu meꝯ olhꝯ quitar  
  Desses uossꝯ que uirō pᵉ meu mal  
  E pero mendeu nunca atendal  
  Tal ventura mj quis am d’s dar  
  Que non  
     
  Non posseu partir os olhꝯ meꝯ  
  Desses uossꝯ neno meu coracon  
  Nunca deuos e poys mha senhor non  
  Atendendal cres desto pᵉ deꝯ  
  Que non poden.  
     
  Poys que al deseiam ueer1  
  Deꝯ  uos lhis mostre ceda seu prazer  

V


  Senhor nō posseu ia ꝑ nulha rē  
  meꝯ olhos desses uossꝯ partir  
  epoys assy eque agora dir  
  an hu uꝯ nō ueiam sey eu muy ben  
  que non podẽ os meꝯ olhos ueer  
  hu nꝯ nō uyren dal ueer prazer  
     
  E non posseu meꝯ olhꝯ qⁱtar  
  desses uossus q̄ uiron pᵉmeu mal  
  eꝑo mendeu nunca atendal  
  tal uentᵉa mi qⁱs amī đs dar  
  que nō.  
     
  Non posseu partir os olhꝯ meꝯ  
  desses uossus ueno meu coraçō  
  nū ca deuos e poys mha senhᵉ nō  
  atendendal creedesto pᵉ des  
  que non podeu os meꝯ olhos.  
     
  Poys q̄ al nō deseiā ueer  
  đs uos lhis mostre ceda seu prazer  
  1. ^

    Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.