| Toda1 las gentes mha mj estra | |
| yas son | |
| eas terras senhor per hu eu ando | |
| sen uos enunca dal hi nou pensando | |
| senon no uosso fremoso parecer | |
| ecuydenuos como uꝯ soyo ueer | |
| eatantei deben eno meu coracō | |
| En nen2 hūa arā3 non posseu achar | |
| sabor seu uos se nō hu uou cuidādo | |
| enuos ꝑo uayme muytestoruādo | |
| os q̄mj uā falādo seuhor en al | |
| e eles nō sabē seme fazē mal | |
| en me faz’en ꝑder atā bon cuydar | |
| Estrahō andeu dꝯ q̄me q̄rem bē | |
| edꝯ q̄ muē migo tdonia4 | |
| bē como ( |
|
| p’meyr amē te p̄nho delhis fogir | |
| emoyreu senhʳ pʳme deles ꝑtir | |
| pʳen uos cuidar ca nō pʳ out̃ rem | |
| Vos me fazedes estraħar mha senhʳ | |
| Todo de qʷntomeu pagʷr soya | |
| Ca pois eu cuidenqʷl ben au’ia | |
| Se eu ouuoesso uossa mor et arsei | |
| Logui q̄ nūca este bē a u’ey | |
| De todal do mūdei eu ꝑdudo sabor |
Despois do <T> inicial parece que foi copiado un <a> que logo foi riscado parcialmente.
O <n> inicial está corrixido sobre un <u> anterior e antes hai aínda unha grafía indescifrábel cancelada cun risco.
O primeiro <a> ten un trazado irregular.
Toda a palabra ten un trazado irregular. O <d> parece estar cancelado cun punto inferior. A seguinte grafía pode ser un <o> seguido dun <u> e dun <a> final.
A primeira letra é un <s> alto ou un <f>; a última é un <s>. Entre ambas talvez houbese aínda outra grafía ilexíbel.