Toda1 las gentes mha mj estra | |
yas son | |
eas terras senhor per hu eu ando | |
sen uos enunca dal hi nou pensando | |
senon no uosso fremoso parecer | |
ecuydenuos como uꝯ soyo ueer | |
eatantei deben eno meu coracō | |
En nen2 hūa arā3 non posseu achar | |
sabor seu uos se nō hu uou cuidādo | |
enuos ꝑo uayme muytestoruādo | |
os q̄mj uā falādo seuhor en al | |
e eles nō sabē seme fazē mal | |
en me faz’en ꝑder atā bon cuydar | |
Estrahō andeu dꝯ q̄me q̄rem bē | |
edꝯ q̄ muē migo tdonia4 | |
bē como ( |
|
p’meyr amē te p̄nho delhis fogir | |
emoyreu senhʳ pʳme deles ꝑtir | |
pʳen uos cuidar ca nō pʳ out̃ rem | |
Vos me fazedes estraħar mha senhʳ | |
Todo de qʷntomeu pagʷr soya | |
Ca pois eu cuidenqʷl ben au’ia | |
Se eu ouuoesso uossa mor et arsei | |
Logui q̄ nūca este bē a u’ey | |
De todal do mūdei eu ꝑdudo sabor |
Despois do <T> inicial parece que foi copiado un <a> que logo foi riscado parcialmente.
O <n> inicial está corrixido sobre un <u> anterior e antes hai aínda unha grafía indescifrábel cancelada cun risco.
O primeiro <a> ten un trazado irregular.
Toda a palabra ten un trazado irregular. O <d> parece estar cancelado cun punto inferior. A seguinte grafía pode ser un <o> seguido dun <u> e dun <a> final.
A primeira letra é un <s> alto ou un <f>; a última é un <s>. Entre ambas talvez houbese aínda outra grafía ilexíbel.