U meu parti. dum eu parti |
logueu parti aquestes meus |
ollos de ueer epar deus quanto |
ben auia perdi. ca meu ben tod |
eran ueer. e mais uos ar que |
ro dizer. pero ueio nunca ar ui. |
[C]a non ueieu pero ueieu.1 |
quanto ueieu nō me ual ren. |
ca perdi o lume poren |
por q̄ nō ueia quen me deu |
esta coita que ogeu ey. |
que ia mais nunca ueerei. |
se non uir o pareçer seu |
[C]a ia çeguei quando çeguei. |
de pran ceguei eu log enton |
e ia d’s nunca me pdon. |
se ben ueio nen se ben (s̻)ei. |
pero se me d’s aiudar. |
e me çedo quiser tornar |
u eu ben ui ben ueerei. |
Qvand eu partj du meu partj |
logueu partj aquestes meꝯ |
olhꝯ de ueer epar deus |
quanto ben auya perdi |
ca meu ben todera· en ueer |
emays uꝯ ar quero dizer |
pero ueio nunca· ar uj |
Ca nō ueieu eꝑo ueieu |
ꝙʷto ueieu nōmi ualrē |
ca ꝑdi o lume pᵉeu |
por q̄ nega· ꝙʷ mj de |
esta coyta· q̄ oieu ey |
q̄ ia mays uūca· ueerey |
senō uir o parecer seu· |
Ca· ia çeguey ꝙʷdo ceguey |
de prā ceguey eu lo guenton· |
eia· ds̄ nūca· me ꝑdon |
se bē ueio nē se bē ey |
ꝑo seme ds̄ aiudar |
eme çedo qⁱƥ cornar |
huen bē nj bē ueerey |
⌈Quand eu parti du meu parti⌉2 | ||||
logueu parti a questes meus | ||||
olhꝯ de ueer epar deꝯ | ||||
quanto ben auya perdi | ||||
ca meu ben todera en ueer | ||||
e mays uꝯ ar quero dizer | ||||
pero ueio nunca ar ui | ||||
Ca non ueieu eꝑo ueieu | ||||
ꝙ̄to ueieu nō mi ual rē | ||||
ca ꝑdi o lume pᵉ eu | ||||
por q̄ negaꝙ̄ mi de ( |
||||
esta coita q̄ oieu ey | ||||
q̄ ia mays nūca ueerey | ||||
se nō uir e parecer seu | ||||
Ca ia ( |
||||
deprā ceguey eu loguēton | ||||
eia đs nūca me perdon | ||||
se ben ueio nē se bē ey | ||||
ꝑo seme đs quidar | ||||
e me cedo qⁱƥ tornar | ||||
hu eu bē ui bē ueerey |
Á esquerda do verso un anotador tardío escribiu fino (?).
Ademais da habitual marca angular á esquerda do primeiro verso para indicar o inicio dunha nova composición, nesta ocasión Colocci colocou outra marca angular en sentido inverso á dereita do verso inicial.
O <g> está cancelado e o <c> copiado na entreliña.