1473 [= RM 64,28]: Joan Baveca «Ũu escudeiro vi oj’arrufado» [B 1454 (f. 302v, cols. a-b), V 1064 (f. 173v, cols. a-b)]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Hnum escudeyro ui oia  
  Jruffado por Tomar Penhor  
  A mayor garcia por dinheyros  
  Poucos que lhy deuya1  
  Et dissela poylo uiu denodado  
  Senher uos no mha ffrontedes assy  
  Essera gord hun Judeu aqui  
  Con que barate daruos ey irecado  
     
  De vossos dr̄s de muy bō grado  
  E tornada qⁱ ao meio dia  
  E entanto ueira da Judaya  
  A qual Judeu cō q̄ ey baratado  
  E hū mouro q̄ a q̄ de chegar  
  Con q̄ ey outᵒssy de baratar  
  E encomo q̄r fareyuos eu pagado  
     
  E o mouro foy alogaly chegado  
  E cuydoussela q̄ el pagaria  
  Diuida uelha q̄ ela diuia  
  Mays disso mourasal nō e  
  Penssado Que uos pagueđs  
  Jrem domeu aū meos deu cc̄a  
  Soƀr uos faz̄ ca hū judeu  
  Aueđs enganado  
     
  E ela disse fazede uos qual2  
  C̄ca qⁱserdes sobr̄ mī poys dal  
  Non possa uer aqꝉ homē pagado  
     
  E o mouro log a carta notou  
  Soƀrla & sober quātolha chou  
  E pagoua elexⁱonlho Tralado  

V


  Huun escudeyro ui oia rru\f/fado por  
  tomar penhor a mayor garçia  
  por dinheyros poucos q̄ lhi diuia  
  e dissela poilo uiu denodado  
  senher uos nō mha ffrontedes assy  
  essera gora hūn iudeu aqui  
  con que barate dar uos ey rrecado  
     
     
  De uossos dr̄s de muy bō grado  
  etornada qⁱ ao meio dia  
  e entanto uerra da iudaria  
  aquel iudeu cō q̄ ey baratado  
  e hū mouro q̄ achi de chegar  
  cō que ey outᵒssy de barratar  
  e en como q̄r fareyuos eu pagado  
     
  E o mouro foy alogalhy chegado  
  e cuydossela q̄ el pagaria  
  diuida uelha q̄ ela diuia  
  mais disso moure  
  ssal nō ꝯ penssado  
  q̄ uos paguedes rrem domeu aū  
  meos3 deu4 cr̄a sobr̄ uos faz̄  
  cahū iudeu auedes enganado  
     
  E ela disse fazede uos qual  
  ctā qⁱserdes sobr̄ mī poys dal  
  nō possa uer aq̄l homē pagado.  
     
  E omouro lega carta notou  
  soƀrla ꞇ sobin quātolha chou  
  epagoua eleixoulho tralado  
  1. ^

    O <e> está refeito a partir dun <i> escrito previamente.

  2. ^

    As dúas fiindas foron marcadas por Colocci con cadansúa liña vertical á esquerda.

  3. ^

    A letra <o> está refeita a partir duha letra escrita previamente, talvez un <u>.

  4. ^

    A letra <u> parece refeita a partir dunha grafía anterior.