784 [= RM 70,51]: Joan Garcia de Guilhade «Veestes-me, amigas, rogar» [B 787, V 371]
Transcrición paleográfica

B
| Uehestesme amigas rogar |
| que fale con meu amigo |
|
| equeo auenha migo |
|
| mays querome dele quitar |
|
| casse con el algunha ren falar |
|
| ⌈Quāteu falar con ca beça de can |
|
| logoo todas saberam |
|
| |
|
| Cabeça de cā ꝑdudo |
|
| epoys nō a lealdade |
|
| cō outra fala en guylha de |
|
| e traedor conhucudo |
|
| epor estamiga estudo |
|
| Quāteu falar con ca |
|
| |
|
| E sselheu1 mhas doas desse |
|
| amigas como soya |
|
| atodalo el diria |
|
| eal quātolheu dissesse |
|
| e fala sea cō el fezesse |
|
| Quāteu falar |
V
| Ve\h/estesme amigas rogar |
| que fale cō meu amigo |
|
| e queo auenha migo |
|
| mays queromeu dele quytar |
|
| casse cō el algunha ren falar |
|
| quanteu falar cō cabeça de can |
|
| logoo todas saberam. |
|
| |
|
| Cabeça de cā perdudo |
|
| epoys nō a lealdade |
|
| cō out̃ fala en guylhade |
|
| e traedor cōhuçudi |
|
| epor estamiga estudo |
|
| quanteu falar cō ca. |
|
| |
|
| E sselheu mhas doas desse |
|
| amigas como soya |
|
| atodalo el diria |
|
| eal quantou eu dissesse |
|
| efala sea cō el fezesse |
|
| quanteu falar. |
^Os dous <ss> (<ſſ> longos) teñen o pé cortado por unha única lineta ondulada similar ao signo xeral de abreviatura usado por este copista.