829 [= Tav 120,53]: Pero da Ponte «Vistes, madr’, o que dizia» [B 832, V 418]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Uistes madro que dizia
que por mj era coytado  
poys mandado non menuya  
entendeu do per iurado  
que ia nō teme mha ira  
Casse non noy te nen dia  
ameꝯ de meu mandado  
nūca ssel daquj partira  
   
E uistes hu ssel parcia  
demj muj seno meu grado  
e iurādo que auya  
pᵉmj penas e cuydado  
todandaua 1 mentira  
Casse  
   
E ya qʷl molher deuia  
creer ꝑ nulhome mado  
poys oq̄ assy moiria  
polo meu bō gasalhado  
iaxi2 pᵉ outra sospira  
Casse  
   
Mays d’s q̄no cuydaria3  
del uiu’ tā alongado  
du el os meꝯ olhos uira

V


Vistes madr o que dizia
que por mi era coytado  
poys mādado nō menuya  
entēdeu do per iurado  
que ia nō teme mha ira  
casse nō noy te nen dia  
ameꝯ de meu mā dado  
nunca ssel daqui partira.  
   
E uistes hu ssel partia  
demi mui seno meu grado  
e iurando q̄ auya  
pᵉ mi penas e cuydado  
todandaua cō mētira  
casse.  
   
E ya q̄l molher deuia  
creer ꝑ nulhomenado  
poys oq̄ assy4 morria  
polo meu bon gasalhado  
iaxi pᵉ out̃ sospira  
casse.  
   
Mays đs q̄ no cuydaria  
del uiu’ tā alōgado  
du el os meꝯ olhos uira
  1. ^

    O <c> ten un trazado anómalo que o aproxima a un <r>.

  2. ^

    Por cima do <x> hai un breve trazo vertical.

  3. ^

    Os tres versos da fiinda foron sinalados por Colocci cunha liña vertical á esquerda.

  4. ^

    O <a> lese con dificultade por causa dunha nódoa de tinta.