| Nou meu senhʳ ꞇ q̄rouꝯ leixar | |
| encomendadeste meu coraçon | |
| q̄ Riq̄ uos q̄ faredes razō señ se | |
| uos algua uez nēlrar ca el | |
| deuos nūca se parcira ꞇ demj | |
| senhor poi deꝯ q̄ a poilo coracō | |
| migo non leuar | |
| Poilo meu coraçō uoscoficar | |
| Ay mha señ poys q̄ meu uou daqⁱ | |
| nēl’ uꝯ semp’ faredes hy | |
| grā melura ca nō sabel Amar | |
| tā muj doutra rrē come uos senhʳ | |
| poys uosco fica( |
|
| no o deuedes adesem parar | |
| E p’z auꝯ pois uosco q̄r andar | |
| meu coracō meu coracō ꞇ nūca se | |
| par.1 deuꝯ señ nē ja mays alh˜ hyr | |
| mays q̄r señ semp’ uosco morar | |
| ca nūca soubamar outra rē ꞇ nēb’uꝯ | |
| del señ p̃ grā bē. ꞇ . grā mesura q̄ | |
| uos deꝯ qⁱs dar |
| Vou meu senhor ꞇ q̄rouꝯ leixar | |
| encomen dadeste meu coraçon | |
| q̄ fiq̄ uos que faredes razō | |
| señ se uos algua uez nē brar | |
| ca deuos nunca se parara | |
| et demi senhor por deus q̄ a | |
| poylo coraçō migo nō leuar | |
| Poilo meu corazō uosco ficar | |
| ay mha señ poys q̄ meu uou daq̄ | |
| nēb’ uꝯ sem faredes hy | |
| gram mesura ca nō sabel amar | |
| tā muytoutra rrē come uos senhor | |
| poys uosco fica atā grā sabor | |
| no o deuedes a desemparar | |
| E p̃zauꝯ uosco q̄r andar | |
| meu coraçō meu coraçō ꞇ nū ca se por | |
| deuꝯ sen̄ nē ja mays alh’ hyr | |
| mays q̄r señ sempre uosco morar | |
| ca nū ca sou bamar outra rē | |
| ꞇ nēb’uꝯ del rey2 per grā bē | |
| ꞇ gram mesura, q̄ uos deꝯ qⁱs dar |
Na entreliña superior, sobre o <a> hai un trazo circular que non se corresponde con ningún dos signos de abreviatura habituais neste copista.
A grafía <y> final é conxectural, pois carece do prolongamento inferior. O primeiro trazo difire do dun <r>, sobre todo cando esta letra vai unida á anterior. Pode mesmo que o copista deixase unha grafía a medio copiar por non ser quen de identificala.