I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: 585); Panunzio (1992 [1967]: 91-92 [= LPGP 789]); Littera (2016: II, 288-289).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 204-205); Braga (1878: 109); Carter (2007 [1941]: 172); Machado & Machado (1953: IV, 364-365); Fernández Pousa (1956: 812); Juárez Blanquer (1988: 107); Arbor Aldea (2016b).
III. Antoloxías: Seoane (1941: 39-40); Nemésio (1961 [1949]: 66); Piccolo (1951: 147); Varela Jácome (1953: 13-14); Nunes (1959: 236); Oliveira & Machado (1959: 37); Spina (1972: 300); Álvarez Blázquez (1975: 44); Lapa (1976: 18-19); Torres (1977: 389); Correia (1978: 90); Fiúza (1981: 131-132); Ferreira (1988: 56); Alvar & Beltrán (1989: 157-158); Jensen (1992: 288); Mongelli & Maleval & Vieira (1995: 99); Delgado León (1996: 61-62); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 182); Diogo (1998: 69); Morán (1999: 58-59); [Morán] (2001: 68); Arias Freixedo (2003: 718-719); Alvar & Talens (2009: 404); Souto Cabo (2017: 209).
1 Sennor] ennor A 3 cuidado] coydado BV 4 vos] uos A 5 en] eu V 6 mí] mī V 9 vos] uos A 10 faço a] faça BV 17 fui] om. V
3 cuidado] coydado Panunzio : coidado Littera 4 afan] afã Littera; vos] vos Michaëlis : vus Panunzio 6 vós] vos Panunzio 7 afan] afã Littera 9 vos] vus Michaëlis, Panunzio 10 faço a vós] faç’a vos Panunzio, Littera 15 endõado] endonado Panunzio
(I) Señora do corpo delgado, en aciago día eu nacín, pois nunca perdín a aflición nin o afán desde que vos vin: en aciago día eu nacín, señora, por vós e por min.
(II) Con este afán tan prolongado en aciago día eu nacín, porque vos amo contra a miña vontade e con iso fágovos pesar a vós: en aciago día eu nacín, señora, por vós e por min.
(III) Ai de min, infeliz e atormentado, en aciago día eu nacín, pois servín sempre en van onde nunca recibín recompensa: en aciago día eu nacín, señora, por vós e por min.
Esquema métrico: 3 x 7’a 7’A 7’a 7b 7’A 7B (= RM 13:61)
Encontros vocálicos: 10 faço‿a
O «corpo delgado» como descrición da figura da amada só volve aparecer nunha cantiga de amigo de Martin Codax (1300.5 e 7):
En Vigo, no sagrado,
bailava corpo delgado:
amor ei!
Bailava corpo delgado,
que nunc’ouver’amado:
amor ei!
Para alén de Codax, véxase a rúbrica da cantiga 1349, de Fernan Rodriguez de Calheiros: Fernan Rodriguiz de Calheiros entendia en ũa donzela, e tragian a esta donzela preito de a casaren con Fernan Roiz ‘Corpo Delgado’, e ela disse que o non queria... E na cantiga escarniña explícitase o xogo con este sintagma (1349.7):
ca mi disse que queria
seer ante mal talhada
que aver corpo delgado.
Ademais, o cualificativo delgado como adxectivación positiva tamén se rexistra en Nuno Fernandez Torneol, no refrán da cantiga 657. En calquera caso, do punto de vista semántico delgado envolve tamén o sentido orixinario do lat. delicatum ‘que agrada aos sentidos, delicioso, elegante, voluptuoso’.
En face da variación -oi- A / -ui- BV en coidar / cuidar e coidado / cuidado, entre o Cancioneiro da Ajuda e os dous apógrafos italianos (véxase 118.5, 174.22, 176.24 etc.), neste verso rexístrase o único caso de variación inversa nesta(s) voz(es). Cfr. notas a 70.1 e 570.9. Véxase Monteagudo (2013, 2015).
Utilizamos cookies de terceiros con fins analíticos para poder coñecer os hábitos de navegación (por exemplo, páxinas visitadas). Lembre que, se aceptar cookies de terceiros, terá de as excluír das opcións do seu navegador ou do sistema ofrecido por terceiros.
Clique no botón correspondente para aceptar ou rexeitar as cookies: