I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 712); Martínez Pereiro (1992: 55 [= LPGP 310]); Lopes (2002: 31); Littera (2016: I, 343-344).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 26); Machado & Machado (1949: I, 102); García (2001: 37); Rios Milhám (2017: I, 51); Arbor Aldea & Santiago Gómez (2019: 58).
III. Antoloxías: Jensen (1992: 112); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 70); Arias Freixedo (2003: 206-207).
3 parte d’u] parce hu B 5 Marinha] Marmha B 7 pecador] pcc̄ador B 8 fort[e] e] force B 10 prazer] sabor B 11 Marinha] Mariā B
1 agora ‘l] agor ‘el Lopes
(I) Gran mal me fai agora o rei, a quen sempre servín e amei, porque me afasta de onde eu teño pracer e gusto de vivir: se me eu da Mariña afastar, non poderei vivir noutro lugar.
(II) Moito peca contra min o rei, cruel e sen amor, porque me afasta da alegría e do gran pracer de vivir: se me eu da Mariña afastar, non poderei vivir noutro lugar.
Esquema métrico: 2 x 8a 8a 8a 8b 8B 8B (= RM 19:27)
Nótese o xogo con Marinha, antropónimo e/ou topónimo.
O erro de copia en B é evidente, considerando que sabor se encontra no verso precedente. Para a emenda, temos presente o v. 4, cos dous substantivos afectados colocados en orde inversa.