PERO DE ueer1 | ||
197 | Mha senhor fremosa por deus | |
epor amor q̄uꝯ eu ey | ||
oydun pouque direy | ||
o por que eu ante uos uin | ||
que aiades doo demī | ||
mha senhᵉ fremosa por deꝯ | ||
Seuꝯ doerdes domeu mal | ||
pᵉ des pᵉ q̄ uolo roguey | ||
[f. 103v, col. b] | ||
uos q̄ eu semp̄ deseiei | ||
desaq̄l dian q̄uꝯ ui | ||
cousimento faređs hy | ||
seuꝯ doerdes domeu mal | ||
E mha senhᵉ ꝑ boā fe | ||
pᵉ uos me ten forçadamor | ||
euos fremosa mha senhor | ||
non uꝯ queredes en doer | ||
epᵉ este meu mal uyuer | ||
ay mha senhᵉ ꝑ boā fe | ||
Per boā fe nō e meu ben | ||
nen e mha ꝓl uiuer assy | ||
euos q̄ eu pᵉmeu mal ui | ||
aũey senprade seiar | ||
uos emha morta meu pesar | ||
por boā fe non e meu ben | ||
Non sey eu tenpo quanden nulha ren | ||
damor ouue sse ondou uesse sabor | ||
ca non quis deꝯ nen2 filhey tal senhor | ||
aque ousasse nulha ren dizer | ||
do que seria meu uiçe meu ben | ||
nen de qual guisa mi damor mal uen | ||
fazer no munda meu pesar uyuer | ||
E sse outrome segūdo meu sen | ||
tāto soubesse quāteu sey damor | ||
bē saberia come forçador | ||
essen mesura e de g̃m poder | ||
quando soubessem q̄l coita me ten | ||
bē saberia como uyue quē | ||
faz đs no mund a seu pesar uiuer. | ||
[f. 104r, col. a] | ||
Eu q̄ no mundo uyua meu pesar | ||
eu uyueria muyta meu prazer | ||
se eu damor bē podessauer | ||
meu ben seria q̄ntoie meu mal | ||
mayla senhor q̄ mhamor faz filhar | ||
essame soube de guisa guysar | ||
q̄ nō ouuesseu ben damor nē dal | ||
E enesta ffolha aderant̄ sse começam | ||
cantigas damor pᵃmyta trobador | ||
rer nal de bona ual. | ||
BErnal De bona ual3 | ||
Ay deus e quenmi tolhera gram coyta domeu corazon | ||
no mundo poys mha senhor non | ||
quer que eu perza coyta ia | ||
edireynus como non quer | ||
leixame sen seu ben uiuer | ||
coytade semi nō ualer | ||
ela quemi pode ualer | ||
No mundoutra cousa nō a | ||
q̄me coita nulha sazon | ||
tolha se đs ou morte nō | ||
ou mha senhor q̄ nō q̄rra | ||
tolherma epoys eu oer | ||
pᵉ mha senhor morta p̃nder | ||
des meu senhᵉ selhi ꝓuguer | ||
mha leixantunha uez ueer | ||
E ssemi đs qⁱser fazer | ||
este ben q̄me mui mest̃ | ||
dea ueer poys eu poder | ||
[f. 104r, col. b] | ||
ueer o seu bon parecer | ||
pᵉ en g̃m bēmi perfara | ||
semel mostrar huā razō | ||
de quantas endeu cuydaca | ||
a dizer q̄ lhi diga enton | ||
Pero meu moyro mha senhor | ||
non uꝯ ou seu dizer meu mal | ||
ca tantei deuos gram pauor | ||
que nūca tan grandouui dal | ||
eporen uꝯ leixa dizer | ||
meu mal equer ante morrer | ||
por uos cauus dizer pesar | ||
E por aq̄sto mha senhᵉ | ||
uyuẽ g̃m coita mortal | ||
q̄ nō podiã mayor | ||
ay đs quē soubessora q̄l | ||
euola fezessentender | ||
enō cuydassi a perder | ||
cont̃ uos pᵉuꝯ hi falar | ||
E deulo sabe mha senhᵉ | ||
q̄ ssemel cont̃ uos nō ual | ||
cami seria muy melhor | ||
mha morte ca mha uidental | ||
q̄ fezessy auos prazer | ||
q̄ uꝯ eu hi nō posso fazer | ||
nen mho q̄r đs nē uos guysar. | ||
E cō dẽito mha senhᵉ | ||
peçeu mha morte poysmi fal | ||
todo ben deuos edamor | ||
[f. 104v, col. a] | ||
e pois meu tenpassy me fal | ||
amandeu uos deua q̄rer | ||
ante mha morte ca uiuer | ||
coytade poys nō grado ar. | ||
Deuos q̄ me fez đs ueer | ||
pᵉmeu mal poys sen bē faz̃ | ||
uꝯ ey ia semp̃ deseiar. | ||
Amor ben sey oque mora faređs | ||
poys men poder da tal senhor meteđs | ||
de contra quen me de poys non ua ler̄ đs | ||
hu eu por ela tal coyta leuar | ||
a qualme nō saberey consselhar | ||
Por en uꝯ rogamor q̄me leixedes uiuer | ||
sen ben fazer nō me q̄redes | ||
ca eu ben sey q̄uos poder aueđs | ||
demi faz̃des se qⁱserđs bē | ||
amor ou mal quādouꝯ ꝓuguer en | ||
E poys mi ben emal faz̃ podedes | ||
non mi fazades quāto mal fazeđs faz̄ | ||
mays deỹte q̄mi mostredes o mui g̃m bē | ||
q̄ podedes faz̃ amor | ||
poys eu son en uosso poder | ||
Senhor fremosa poys assy đus quer | ||
que ia eu sempre no meu corazon | ||
deseie deuos ben edalhar non | ||
[f. 104v, col. b] | ||
rogar uꝯ ey por deus seuꝯ ꝓuguer | ||
queuꝯ non pes deuꝯ eu muytamar | ||
poys queuꝯ non ouso por al rogar | ||
E ia q̄ eu senprade seiar ey ouosso bē | ||
enon cuyda perder coyta | ||
senon ꝑ uos ou per morrer | ||
pᵉ đs oydeme rogaruꝯ ey | ||
queuꝯ nō pes deuꝯ eu muytamar | ||
E poys massy ten en poder amor | ||
q̄ me nō q̄r leixar per nulha rē | ||
partir deuos ia semp̃ q̄rer ben | ||
rogaruꝯ q̄ro pᵉ đs mha senhor | ||
que uꝯ non pes. | ||
198 | ||
A dona que eu ame tenho por senhor | ||
amostrade mha deꝯ se uꝯ en prazer for | ||
se nō dademha morte. | ||
A que tenheu pᵉ lume destes olhꝯ meꝯ | ||
epᵉ q̄ chorā semp̄ a mostradem ha đs | ||
senon | ||
Essa q̄ uos fezestes melhᵉ parecer | ||
de quantas sej ay des faze(stes)demha4 | ||
se nō da | ||
Ao des q̄ mha fezestes mais camī ama5 | ||
mostrade mha hu possa cō ela falar | ||
senō | ||
Perome uos dizedes mha senhor | ||
q̄ nunca peruos perderey | ||
A muy6 | ||
[f. 105r, col. a] | ||
1987 | ||
amui gram coyta que eu por uos ey | ||
entanto comeu uyuo for | ||
al cuydeu deuos damor | ||
que mhaueredes mui cedatolher | ||
quanta coyta me fazedes auer | ||
E mha senhᵉ huā rē uudir | ||
enon estar deuos melhor | ||
q̄nteu ouũ p̄uos coita mayor | ||
a tanto me mays aficarey | ||
quemha ueredes. | ||
Senhor fremosa tan gr am coyta ey | ||
por uos que bō consse lho nō me sey | ||
cuydā dē uos mha senhᵉ mui fremosa | ||
Por uos q̄ ui melhᵉ dout̃s falar | ||
eparecer nōme sey cōsselhar | ||
cuy danden uos mha se | ||
Non mi queredes mha coita creer | ||
creermhaedes poys q̄ eu mrier8 | ||
cuydandēuos9 mha. | ||
A bona ual quer eu mha senhᵉ hir | ||
edesquanden ora deuos partir | ||
os meꝯ olhos non dormiran. | ||
Hirmey ꝑo me g̃ue de fazer | ||
e desquandeu ora deuos tolher | ||
os meꝯ olhos nō | ||
Toda uya bē sera de ꝓuar demir | ||
mays desquādeu deuos qⁱtar | ||
os meꝯ olhꝯ nō dor.10 | ||
[f. 105r, col. b] | ||
Pero meu ueio donas mui ben parecer | ||
efalar ben e fremoso catar | ||
non posseu por todesto deseiꝯ perder | ||
da quemi deꝯ non ou uera mostrar | ||
hu mha mostrou por meu mal | ||
ca desy nuncar fui lede cuydande perdi | ||
deseiꝯ de quantal fui amar. | ||
A q̄ eu ui mays fremoso parecer | ||
de quantas eno mundo pudachar | ||
essa foy eu das do mūdescolher | ||
epoys mha des faz deseiar assy | ||
nō mho fezel senō pᵉmal de mī | ||
cometer oq̄ nō ey dacabar | ||
Se eu fossatal senhᵉ ben q̄rer | ||
cō q̄ podesse na tirā morar | ||
ou aq̄ ousasse mha coyta diz̃ | ||
logueu podera meu mal en durar | ||
mays tal senhᵉ \a/meu q̄ poyla ui | ||
semp̃ pᵉ ela grā coita sofri | ||
eꝑo nuncalhē dou sey falar. | ||
Por quanta coyta mi faz mha senhor auer | ||
nunca meu dela queixarey | ||
nen e dereito ca eu mho busquey | ||
mays de reytei en me queixar damor | ||
por queme fez gram ben querer | ||
quen mho non a de gradecer | ||
(quen mho non a)11 | ||
E nunca meu amha senhᵉ hirey | ||
q̄ixar de quanta coyta padeçi. | ||
pᵉ ela nē do dormir q̄ perdi | ||
[f. 105v, col. a] | ||
mays damor semp̄ aq̄ixar mauey | ||
por q̄me fez gram ben | ||
Por quanta coyta pᵉ ela sofri | ||
nō me lhi deua queixar cō razō | ||
mays q̄ixar mey nomeu corazō | ||
damor aq̄ nūca mal mereçi | ||
por q̄mi fez grā bē q̄ | ||
Abril perez muytei eu grā pesar | ||
da gram coyta queuꝯ ueio sofrer | ||
ca uꝯ ueio come mi lazerar | ||
enon possami nē auos ualer | ||
ca uos morreredes comeeu damor | ||
epero xesta mha coyta mayor | ||
dereyto fazen me deuos doer. | ||
Don bernaldo q̄ro uꝯ p̄guntar | ||
comou sastes tal cousa cometer | ||
qual cometestes en uosso trobar | ||
que uossa coita qⁱsestes poner | ||
cō a minha q̄ quante mha senhᵉ | ||
don bernaldo q̄ a uossa melhᵉ | ||
tātome faz mayor coita sofrer. | ||
Abril ꝑez fostes me demandar | ||
de tal demanda q̄ rresposta nō | ||
ha hy mester ecō uera de ꝓuar | ||
e q̄ disestes das donas ētom | ||
ēmētemolas et sabelas an | ||
et poyslas souberē iulgarnas ham | ||
et uēza quē teũ melhor razō. | ||
[f. 105v, col. b] | ||
Don bernaldo euhyrra emētar | ||
a mha senhor assy des me ꝑdom | ||
senō ouuese med ēlhe pesar | ||
eu adyria muy de corazō | ||
ca huā rrē sey eu dela deprā | ||
q̄ poysla souberē conhoc̃lhā | ||
melhoria ꝙ̄tas no12 mūdo ssom. | ||
Abril ꝑez os olhos enganar | ||
uā homē das cousas q̄ grā bē q̄r | ||
assy fezõm uos a meu cuydar | ||
epor seer asy comeu diƥ | ||
seuos uistes alguā dono tal | ||
tā fr̄mosa ꞇ q̄ tā muyto ual | ||
mha senhor he ca nō out̃ molher | ||
Don bernaldo q̄rouꝯ cōsselhar | ||
bē e creedemē seuꝯ prouguer | ||
q̄ nō digades q̄ hides amar | ||
boā dona cauꝯ nō e mester | ||
de dizerdes de bona dona mal | ||
ca ben sabemꝯ don bernaldo qual | ||
senhᵉ sol sempra ƥuir segrel. | ||
[espazo en branco]13 | ||
[f. 106r, col. a] | ||
Ioham Ser uando14 | ||
⌈Hun dia ui mha senhor | ||
que mi deu atal amor | ||
quē nō direy per hu for | ||
quen est per nulha rē | ||
non ouseu dizer por quen | ||
mi uen quāto mal mi uen | ||
Pregūtāme cadadia polo q̄ nō ousaria | ||
diz̄ camey todauya | ||
medo de morte pᵉ en | ||
non ou. | ||
Pregūtāmen puridade | ||
q̄ lhis diga en uerdade | ||
mays eu cō g̃m lealdade | ||
epᵉ nō fazer mal sē | ||
non ou seu diz̄ pᵉ quē | ||
Andam massy p̄guntando | ||
q̄lhis diga pᵉ q̄ ando | ||
tristeu pᵉ san ƥuando | ||
cō pauor q̄ ey dalguē | ||
non ou seu diz̄ pᵉ quen | ||
Amigus cuydo sempren mha senhor | ||
por lhi fazer prazer | ||
pero direy quenmi uen en cuydar | ||
ey a cuydar en cuydalo melhor | ||
pero cuydando nō posso saber | ||
como podesse dela ben auer | ||
[f. 106r, col. b] | ||
Eo cuydar q̄ eu cuydei | ||
de sa q̄l dia enq̄mha senhᵉ ui | ||
loguē cuydar semp̄ cuydei assy | ||
pᵉ cuydar. endo melhᵉ eo cuydei | ||
ꝑo | ||
Tanto cuydei ia q̄ nō a par | ||
en mha senhᵉ semi faria ben | ||
en cuydar nō me ꝑtiria en | ||
se pod’ia o melhor cuydar | ||
pero cuydando | ||
Par san seruando ment’u ia uiuer | ||
pᵉ mha senhᵉ cuyde cuyda morrer | ||
Pregunta que for fcā afernam daomba | ||
ꝯ fezea dugo15 gontaluē | ||
demonꝷ moor enouo. | ||
Eo homem ferido com ferro esan paāo | ||
mais te ualia desceres ja morto | ||
pois tua dama ha comonho ꝯforto | ||
dem esto ficas tu por uaganaao | ||
para ban mentes dutras q̄ danaao | ||
aquesta rribeira de grande correntes | ||
q̄ desta guirra matara muitas gente | ||
amda q̄sse apeguan ao nada uaao | ||
duce se faram depoys day maao | ||
Perdom uꝯ perg se an esto pequey | ||
on ꝙ̄nto uꝯ ouue16 aquy de milgado | ||
p̄o que gramde t’faza o17 muito andado | ||
[f. 106v, col. a] | ||
ꝑa mym nom se ꝑte ꝑo nom enoy | ||
mas ade damores me tornarey | ||
com gramde querellas anᵗᵒ braadendo | ||
damha da mȳ saber q̄ ia amido | ||
buscando quiz q̄ ueja sse errey | ||
porem emmha uida jalht̄ nō falauy | ||
Juiāo bolsseyro18 | ||
200 (200)19 | Ay mha senhor todo ben mhami fal | |
mays non mi fal gram coyta nē cuydar | ||
desqueuꝯ ui nen mi fal | ||
gram pesar mays nō mi ualha oq̄ podeual | ||
se oieu sey ondemi uenha ben | ||
ay mha senhor se mi deuos non uen | ||
Non mi fal coita nē ueio prazer | ||
senhᵉ fremosa desq̄uꝯ amey | ||
mays agrā coita q̄ eu pᵉuos ei | ||
ia des senhᵉ nō mi faza lez̃ | ||
se oieu sey ondemi uenha ben | ||
Nen tē nō podem ueer estes meꝯ | ||
olhꝯ no mūdeu aia sabor | ||
sen ueer uos e nō mi ual amor | ||
nē mi ua lhades uos senhᵉ nē d’s | ||
se oieu sey ondemi ne | ||
Donna da senhora de grande uallia | ||
nom ssei sse eui daates20 q̄ tenho euidado | ||
deuorres fcās mais bem iuraria | ||
q̄ nom tenho outro tā aficado | ||
nē mayō denum nō tem homēnado | ||
[f. 106v, col. b] | ||
esto senhora poderres ssaber | ||
sse deus quiser q̄ posaate auer | ||
mais comp̃damtuꝷ meu certo rrecado | ||
Mas eu uꝯ peco mui gētell surā | ||
q̄ noio e tresteza ꞇ ē fadamēto | ||
de todo pōto ues botees defora | ||
e todo cuidado q̄ ag(r)aframento | ||
uos pora trager ē esqueçemēto | ||
uos pode snrã o ssey q̄ farees | ||
uoso gram ꝑueito o amī farees | ||
q̄ eu ouça noua dehu seia cōtento | ||
Ffazer senhora q̄ q̄ntus uꝯ uirem | ||
conhetam detrao agrā fremusura | ||
q̄ ds̄ auos deu21 sse nom mentirem | ||
que falleui do siso grāde coidura | ||
tom dada agrata itito et mesura | ||
q̄ em uos asgua mui comp̃damēte | ||
sobr̄ quantas ira uiuē de sente | ||
esto e terzo ssem fazer mais Jura | ||
Muy boā senhora sse nesto atura | ||
uosa uontade em đs esperando | ||
uos auerees sem muito tandādo | ||
prazi uē uida sseede bem segura. | ||
Pero DARMĒa22 | ||
Pelo diam que meu quytei dumha sēhor e mo\rador/ | ||
nūca demin ouue sabor | ||
per boa fe nen auerey | ||
se non uir ela doutra ren | ||
Came qⁱtey ameu pesar | ||
du ela epoys men qⁱtey | ||
[f. 107r, col. a] | ||
nūcame depoys paguey | ||
demī nē me cuydapagar | ||
senō uir ela. | ||
Pero q̄ ben non ey | ||
uerdade uꝯ q̄ ro dizer | ||
nū ca eu de poys ui prazer | ||
nē ia mays nono ueerey | ||
senō uyr ela. | ||
Ora uꝯ po\de/sseu dizer a coyta do meu coraçon | ||
enon chorassy loguenton | ||
ꝑo non ey endo poder | ||
seuos eu amha coyta contar | ||
que poys non aia de chorar | ||
Ey eu mui ḡm coyta endurar | ||
ꝑo seuꝯ dizer qⁱser | ||
mha coyta euola disƥ | ||
nō ey poder demen guardar | ||
seuꝯ eu mha | ||
Mui gm̃ coyta uꝯ contarey | ||
damor q̄ sofre sofri | ||
desquandeu mha senhᵉ nō ui | ||
e ꝑo nō me guadẽy | ||
seuꝯ eu mha coyta | ||
Mha senhor por nostro senhᵉ | ||
por queuꝯ eu uenho rogar | ||
querouꝯ agora rogar mha | ||
[f. 107r, col. b] | ||
senhor por nostro senhor | ||
que uꝯ non pes deuꝯ amar | ||
ca non sey al tan muytamar | ||
Senhᵉ enōuꝯ rogarey | ||
pᵉ al ca ei deuos pesar | ||
pauor e seuꝯ nō pesar | ||
oydeme rogaruꝯ ey | ||
que uꝯ non pes deuꝯ amar | ||
E nonuꝯ ou seu mays diz̄ | ||
senhᵉ e lume destes meꝯ | ||
olhꝯ ay lume destes meꝯ olhꝯ | ||
euen houꝯ dizer | ||
que uꝯ non pes deuꝯ | ||
Cydades uos q̄ mi faz ami deus | ||
por outra ren tan muyto deseiar | ||
a questa dona que me faz amar | ||
se non por mal demi edestes meꝯ | ||
olhos eporme fazer entender | ||
qual e a muy gram coyta de sofrer | ||
E nonmhos fui os seꝯ olhꝯ mostrar | ||
đs nē mha fez filhar pᵉ senhor | ||
se nō pᵉ q̄ ouuel gm̃ sabor | ||
q̄ sofreu cō estes meꝯ pesar | ||
olhꝯ epᵉmi fazer entē | ||
E uy eu os seꝯ olhꝯ pᵉmeu mal | ||
es seu muy fremoso parecer | ||
epᵉ meu mal mha fezo đs ueer | ||
entō da q̄stes meꝯ ca nō pᵉal | ||
olhꝯ epᵉmi faz̃ entē. | ||
[f. 107v, col. a] | ||
201 | A mayor coyta que deus quis fazer | |
senhor fremosa amī a guysou | ||
aquel dia q̄ me deuos quitou | ||
mays deꝯ senhor nō mi faza lezer | ||
se eu ia muy gram coyta tenhē ren | ||
poys queuꝯ ueio meu lume meu ben | ||
Da coyta q̄ ouui no coraçon | ||
o dia senhᵉ q̄m eu fui daqui | ||
mãuylhomeu como nō moiri | ||
cō g̃m coita mays đs nō mi ꝑdon | ||
se eu ia mui gm̃ coita | ||
Ouuen tal coyta qual uꝯ eu direy | ||
o dia q̄ meu fui deuos partir | ||
q̄sse cuydei desse dia sayr | ||
đs mi tolha este corpe quātey | ||
se eu ia muy gm̃ | ||
Con ḡm coyta sol nō posso dormir | ||
nen ueio ren de q̄ aia sabor | ||
edas coytas do mūde amayor | ||
sofro de pram enō posso guarir | ||
uedes por que porque nō ueiaqui | ||
amha senhor que eu por meu mal ui | ||
Querendolhi bē sofri muyto mal | ||
emuy raffam desq̄ foy mha senhor | ||
emuytas coytas polo seu amor | ||
eora uyuen g̃m coyta mortal | ||
uedes pᵉ q̄ pᵉ q̄ nō ueiaqui | ||
[f. 107v, col. b] | ||
Quandomeu dela parti | ||
loguenton ouui | ||
tal coyta q̄ ꝑdi meu sen | ||
ben tres dias q̄ nō conhoçi rē | ||
e ora moyro e faço gm̃ razon | ||
uedes pʳ q̄ pʳ q̄ nō ueia qui | ||
Senhor fremosa desaquel dia | ||
que uꝯ eu ui primeyro desenton | ||
nunca dormi comante dormia | ||
nen ar fui lede uedes por que nō | ||
cuydanden uos e nō en outra ren | ||
edeseiando sempro uosso ben | ||
E ssabeđs e sancta maria | ||
ca non a meu tātal e no coraçō | ||
q̃ntamo uos nē ar poderia | ||
esse morrer porē farey razon | ||
cuydādeuos | ||
E anteu ia morte q̄irya | ||
ca uiuer comeu uyua g̃m sazō | ||
emha morte melhor mi serai | ||
ca uyuer mays assy đs mi perdon | ||
cuy. | ||
Cauos sodes mha coyta e meu bē | ||
eꝑ uos ey quanta coyta mi uen. | ||
A uos fez deus fremosa mha senhor | ||
o mayor ben queuꝯ podel fazer | ||
fez uꝯ manssa e melhᵉ pareçer | ||
das outras donas efez uꝯ melhor | ||
[f. 108r, col. a] | ||
dona do munde de melhor sen | ||
uedes senhor seal di sser alguen | ||
con uerdade non uꝯ podal dizer | ||
Fezeuꝯ des edeuuolo mayor | ||
poder de bē e fez uꝯ mays ualer23 | ||
das out̃s donas e fez uꝯ uencer | ||
todalas donas efezuꝯ melhor | ||
dona do mūde de melhor sen | ||
uedes senhor. | ||
E por q̄ e đs o mays sabedor | ||
do mundo fez me uꝯ tal bē q̄rer | ||
qualuꝯ eu q̃re fezauos nacer | ||
mays fremosa efezuꝯ melhor | ||
dona do munde demelhᵉ sen | ||
uedes senhor. | ||
E o q̄ al disser pᵉ dizer mal | ||
deuos senhᵉ do q̄ disser nē dal | ||
cofonda đs quēlho nūca creer | ||
E querendeu todꝯ desenganar | ||
o q̄ mesto senhor nō outorgar | ||
non sabe naba de bē conhocer. | ||
Muytus me ueen preguntar | ||
se nhor q̄lhis diga eu quen | ||
est adona que quero ben | ||
e cō pauor deuꝯ pesar | ||
non lhis ou so dizer per ren | ||
senhor q̄ uꝯ eu quero ben. | ||
[f. 108r, col. b] | ||
Pero punhā24 dema partir | ||
se poderā demin saber | ||
pᵉ qual dona q̄reu morrer | ||
e eu pᵉuꝯ nō assanhar | ||
nonlhis ouso dizer | ||
E pᵉ q̄ me ueen chorar | ||
damor q̄ren saber demin | ||
pᵉ qual dona moyreu assy | ||
e eu senhᵉ pᵉuꝯ negar | ||
nonlhis ouso dizer pᵉmi | ||
ꝑ rē q̄ pᵉ uos moyrassy | ||
Senhor ueieu que auedes sabor | ||
demha morte ueer edemeu mal | ||
poys contra uos nulha rē nō mi ual | ||
rogaruꝯ quero por nrō senhor | ||
que uꝯ nō pes o queuꝯ rogarey | ||
ede poys seuꝯ pro uguer morrerey | ||
E ben entendeu no meu corazon | ||
q̄ deseiades mha morta ueer | ||
poys moutro bē nō queredes fazer | ||
rogaruꝯ q̄ro pᵉ huā razon | ||
que uꝯ non pes oq̄uꝯ. | ||
Mui ben sey eu q̄ auedes pesar | ||
pᵉ q̄ sa bedes q̄ uꝯ q̄reu ben | ||
eq̄uꝯ praz de quāto mal mi uē | ||
pᵉ uos q̄rouꝯ eu rogar | ||
que uꝯ non pes oq̄uꝯ rogarey. | ||
[f. 108v, col. a] | ||
E sseuꝯ prouguer oq̄uꝯ direy | ||
epoys morrer ia mays nō morrerey | ||
Senhor fremosa nō podo mosmar | ||
quan muyto ben uꝯ quyso deꝯ fazer | ||
e quan fremosa uꝯ fezo nacer | ||
quam benuꝯ fez parecer e falar | ||
se deꝯ mi ualha non posseu achar | ||
quen uosso ben todo possa dizer | ||
Pero punho semp̃ de p̃guntar | ||
porē nūcame podem entender | ||
o muy gm̄ ben q̄ uꝯ eu sey q̄rer | ||
neno sabor doyr en uos falar | ||
ꝑ boā fe ꝑo nō possachar25 | ||
quen uosso ben todo possa dizer | ||
202 | Meꝯ amigus querouꝯ eu dizer | |
seuos quyserdes qual coyta mi uen | ||
nen mi tal coyta que perço meu sē | ||
por quantouꝯ ora quero diz̃ | ||
por hunha dona que por meu mal ui | ||
mui fremosa dequeme parti | ||
mui danuydus essen meu prazer | ||
Perzomeu sen q̄ ssol nō ey poder | ||
emuy de prā deseiando seu bē | ||
ede mays semi q̃r falar alguē | ||
delhi falar nō ey en min poder | ||
pᵉ q̄ me nēbra quantoa ƥui | ||
[f. 108v, col. b] | ||
e quā vizoso mentry guary | ||
eque gm̃ vizami fez đs ꝑder | ||
E moyreu e praz̄ mi muyto de morrer | ||
ca uyuo coitado mays dout̃ rē | ||
eꝑo moyro nō uꝯ direy quē | ||
esta dona q̄ massy faz morrer | ||
ea q̄ eu q̄ro melhᵉ ca mī | ||
ea q̄ eu pᵉ meu mal conhoçi | ||
humha đs fez p̄ mei roueer. | ||
E meꝯ amigus poys eu moyrassy | ||
pola melhᵉ dona de quātas ui | ||
non temen ren mha morte nē morrer | ||
En graue dia me fez deꝯ nacer | ||
aquel dia eque eu naçi | ||
e graue dia me fez o ueer | ||
amha senhor huā primeyro ui | ||
egraue dia ui os olhos seꝯ | ||
egraue dia mi fez enton deꝯ ueer | ||
quam ben parece parecer | ||
E g̃ue dia mi fez entender | ||
đs quā muyto bē eu delantendi | ||
e g̃ue dia mi fez conhocer | ||
aq̄l dia q̄ a conhoçi | ||
e graue dia mha fez entō meꝯ amigꝯ | ||
graue dia mha fez des | ||
tan g̃m ben comolheu q̄ro querer. | ||
[f. 109r, col. a] | ||
E graue dia pᵉ mi lhi faley | ||
aq̄l dian q̄lheu fuy falar | ||
eḡue dia pᵉ mi acatey | ||
dꝯ meꝯ olhos quādoa fuy catar | ||
eḡue dya foy pᵉmi entō quādoa uy | ||
ḡue dia ca nūca eu dona tā f̃mosa ueerey | ||
E g̃ue dia pᵉmi comecey | ||
cō mha senhor ꝙ̄ deu fuy começar | ||
con ela g̃ue dia deseiey | ||
quam muyto ben mela fez deseiar | ||
ḡue dia foy pᵉmi dela sazon | ||
q̄a eu ui g̃ue dia poys non | ||
moiri pᵉ ela nunca morrerey. | ||
E por q̄ meu dela qⁱtey | ||
esmoresco mil uezes enō sey | ||
per bōa fe nulha parte demī | ||
E nō mi ponhā culpa de saqui | ||
de seer sandeu ca enssandeçi | ||
pola mays fremosa dona q̄ssey | ||
Steuam fernandez deluas26 | ||
O meu amigo q̄ por min o ssen | ||
per den ay madre tornade sandeu | ||
e poys deus quis me ynda nō morreu | ||
e a uos pesa delheu querer bem | ||
q̄ me q̄ra ia mal malme farey | ||
pareçẽ he đs en sandentaley | ||
Por deus uos rogo mħa madre p̃don | ||
q̄ mho leyxedes hūa uez ueer | ||
calhi q̄reu huā cousa dizer | ||
per q̄ guarra seme uir esse nō | ||
q̄ me q̄ra. | ||
[f. 109r, col. b] | ||
E el a perdudo o sem por mī | ||
q̄ lhi esta coyta dey madre senhor | ||
eguarria ea mha27 muy grandeamor | ||
se meuisse sse nō desaqⁱ | ||
q̄ me q̄rra. | ||
Farey eu filha q̄uꝯ nō ueia | ||
uosso amigo porq̄ madre senhor | ||
ca me dizē q̄ e enten de dor | ||
uo ssay mha madre por đs nō seia | ||
eu o de ua la zerar q̄ o fiz | ||
sandeu e el consandiçe o diz | ||
Deuos e del filha ey q̄yxume | ||
por q̄ madre canō e gⁱsado | ||
lazerā mha esse periurado | ||
por q̄ madre meu bē e meu lume | ||
eu o deuo alezar q̄ o fiz | ||
Matar mey filha semho disƥdes | ||
por q̄ uos aueđs madra matar | ||
ante q̄ meu do falso nō uengar | ||
madẽ seuos uos uengr̃ qⁱserđs | ||
eu o deuo alazerar q̄ o fiz. | ||
Madre chegou meu amigo ia quy | ||
nouas son filha cō q̄me nō praz | ||
por đs mha madre gram torto per faz | ||
non faz mha filha ca perdedes hy | ||
mays perderey madre se el ꝑder | ||
ben lhe sabedes mha filha q̄rer. | ||
[f. 109v, col. a] | ||
Pedramigo de Seuilha28 | ||
203 | Sey ben que quantus eno mundamarō | |
e amam todolꝯ prouou amor | ||
e fez a mi amar hunha senhor | ||
de quantas donas no mūdo loaron | ||
entodo ben edesy muy coytado | ||
me teuamor poys que de senganado | ||
fuy dꝯ que amā edꝯ que amaron | ||
E desentō pᵉ quantꝯ se qⁱtarō | ||
damar pᵉ en trauou en mī amor | ||
ca ꝓuou mī pᵉleal amador | ||
epolus outrus q̄ o leixarō | ||
q̄r matar min pᵉesto mal pe(**)\ca/do29 | ||
ca sabe ia ca nō sera uingado | ||
nū ca da q̄l os q̄ sse del quiraton | ||
E ssabor demin q̄ pᵉ seu ando | ||
ꝑo came teuen poder | ||
desta dona q̄ mi fez ben q̄rer | ||
ematarmha pᵉesto e nō sey quādo | ||
eprazermha sse amor achasse | ||
đ pus mha morte quē cō el ficasse | ||
comeu fiquey muyta q̄ pᵉ seu ando | ||
E matar ma pᵉ esto deseiando | ||
ben desta dona poys nō a poder | ||
sobrelus outrus de lhi mal fazer | ||
caos outrꝯ foron xi lhalongādo | ||
eꝑo sey amor selhis mostrasse | ||
aq̄sta dona poys q̄ mi matasse | ||
matalos hya seu bē deseiando | ||
E nō ssey al ꝑ q̄ ssamor uinga sse | ||
nē ꝑ q̄ nūca dẽyto filhasse | ||
dꝯ q̄sse foꝝ assi del qⁱtando | ||
[f. 109v, col. b] | ||
Coytado uyuo mays de quātꝯ son | ||
no mundamigus e perzo meu sen | ||
por hunha dona que quero grā ben | ||
mays pero sey enomeu coraçon | ||
que non a ueria coyta damor | ||
se esta dona fosse mha senhor. | ||
Mays esta dona nūca qⁱs q̄ seu | ||
fosse mays dizen aq̄stes q̄ an | ||
senhores q̄logoxi morrerā | ||
pᵉ elas mays demī ia bē sey | ||
que nō aũya coita damor | ||
Mays nono est e poys qⁱs đs assy | ||
q̄ pᵉ seu nū came qⁱs receber | ||
se meꝯ amigus podessē pō(d)er30 | ||
q̄ fosse seu sey ia muy bē ꝑ mī | ||
q̄ nō aũya coyta damor. | ||
Meu senhor deꝯ poysme tā muytamar | ||
fezestes quā muytamo hunha moler | ||
rogueuꝯ outren quantoxi quiser | ||
cauꝯ nō quereu mays desto rogar | ||
meu senhor deꝯ seuꝯ en prazer for | ||
q̄ mha fazades auer por senhor | ||
Esta dona q̄ mi faz muyto mal | ||
pᵉq̄ me nō qⁱs nē q̄r q̄ seia seu | ||
nō me senhor mays grā coyta mi deu | ||
epᵉ estouꝯ rogue nō pᵉ al | ||
meu senhᵉ đs seuꝯ en praz̃ for. | ||
[f. 110r, col. a] | ||
Tal benlhi q̄ro no meu corazon | ||
q̄uꝯ nō rogarey pᵉ outᵒ bē | ||
q̄mi fazades nē pᵉ out̃ rē | ||
mays pᵉ tāto uꝯ rogue pᵉ al nō | ||
meu senhᵉ. | ||
Ca sey q̄ nō e tā forzo samor | ||
q̄ me mate semachar cō senhor | ||
Quandeu ui a dona que nō cuydaua | ||
nunca ueer logome fez aly | ||
mays cami fez hua primeyro ui | ||
leuar dafam e demal | ||
tan muyto que morrerey hu nō iaz al | ||
quandeu ante mays ca todꝯ leuaua | ||
E non moyri ꝑo pꝯ mi andaua | ||
mha morte ꝙ̄ta q̄ eu conhoçi | ||
aq̄sta dona q̄ agora ui | ||
q̄ nō uisse ca de gⁱsa me ten | ||
o seu amor ia fora demeu sen | ||
q̄lhi qⁱto q̄n tolheu demanda dauya | ||
Ca hinda meu antauer cuydaua | ||
mays sei q̄ nō uyuerei desaqⁱ | ||
enō pᵉ al senō pᵉ q̄ a ui | ||
a q̄sta uez q̄ cō ela falei | ||
q̄ nō falasse poys ꝑ ela ꝑdi | ||
todaq̄lo q̄ anteu receaua | ||
Ca sey mha morte q̄ cō migādaua | ||
se nō ora poys esta dona ui | ||
[f. 110r, col. b] | ||
epoys meu da queste mundo uou pesaiaj | ||
q̄ diran pᵉ q̄leixou assy morrer | ||
q̄ no tan muytamaua | ||
E pesami pᵉq̄ ꝑdera prez | ||
quanto đs en a q̄ste mūdo fez | ||
q̄ nō era erga ela mandaua. | ||
Quandeu hun dia fuy en con postela en romaria | ||
ui hun a pastor que poys fuy nado nū ca ui tābela | ||
nen uy aoutra que falasse milhor edemādilhe | ||
logo seu amor e ffiz por ela esta pastorela | ||
Dixeu logo fremosa pōzela q̄ređs | ||
uos min por entendedor q̄ uos darey | ||
boas toucas destela eboas cintas derrocamadõ | ||
edoutras doas auosso sabor | ||
effremoso pano pera gonella | ||
E ela disse eu nō uos queria por entendedor | ||
ca nunca uos ui se nō agora | ||
nē uꝯ filharia doas q̄ sey que nō som ꝑa mī | ||
ꝑo cuideu sseas filhassassy quetal | ||
anomundo a que pesaria. | ||
E sse ueessoutra que lhi diria | ||
sseme dissesse ca per uos perdi | ||
meu amigue doas q̄ me rg̃ia | ||
eu non sey rem q̄ lhi dissessaly | ||
senon fossesto deq̄metemi nō | ||
uos digora q̄o nō faria | ||
[f. 110v, col. a] | ||
Dixeu pastor ssedes bem rrazoada | ||
e pero creede seuos nō pesar | ||
q̄ nō esto iou tra no mūdo nada | ||
seuos nō sedes q̄ eu sabbia amar | ||
epor aq̄sto uos uenho rrogar | ||
q̄ eu seia uossome esta uegada | ||
E dissela come bem en smada | ||
por entendedor uos q̄ro filhar | ||
epois for arromaria acabada | ||
aqⁱ du scō natural do sar | ||
cuido sseme q̄redes leuar | ||
irmey uosqȝ fico uossa pagada | ||
Don foao eu gran cordura31 | ||
moueu amin preyte sia de | ||
partiçom noutro dia mais | ||
fuy de mala uentura por que | ||
con el nō party q̄ penas ueyras ꝑdi | ||
Podera seer cobrado por huū muy grā | ||
tempo fero se di ssesse partir | ||
quero mais enganou mo pecado | ||
por q̄ con el. | ||
Que panos perdi depeso | ||
e outᵒs bem bas tᵒa des | ||
que mauiā ia mādados | ||
mays foy homē mal a p̃so | ||
por q̄ com el. | ||
[f. 110v, col. b] | ||
Ayras Paez Jograr32 | ||
Dizen33 | ||
204 | Dy(x)eu pela terra senhor cauꝯ amey | |
ede todalas coytas auossa mayor ey | ||
e sen pren namorado | ||
ey a uiuer coytado. | ||
Dizē pela terra | ||
q̄ uus amei | ||
ede todalas coytas auossa ey mayor | ||
e sen. | ||
E de todalas coitas | ||
auossa mayor ey | ||
enō dormha a noyte | ||
o dya peyor ey | ||
e senpreu namorado | ||
E de todalas coitas | ||
auossa ey mayor | ||
enon dormho a noyteo | ||
dia ey pe(y)or34 | ||
Esen. | ||
Mayor guarda uꝯ de rom | ||
ca soyam senhor | ||
e uyueu mays penado | ||
por uos e ey mayor | ||
coyta que non cuy daguarir | ||
senhor se uꝯ guardareu | ||
euꝯ eu non uir | ||
non cuydun dia mays aguarir. | ||
Seuos soubesseđs a coita q̄ ey mayor | ||
muy g̃m doo aueriades demī senhor | ||
ca nō posseu sen uos guarir | ||
senhor. | ||
[f. 111r, col. a] | ||
Lourenzo Jograr35 | ||
Senhor fremosa oy eu dizer | ||
queuꝯ leuarom duuꝯ eu leixei | ||
edu os meꝯ olhos denos quytei | ||
aquel dia fora ben de morrer | ||
cu enon iura atam gram pesar | ||
qualmi deꝯ quys deuos mostrar | ||
Por q̄uos foꝝ mha senhor casar | ||
enō ousastes uos dizer ca nō | ||
poren senhor assy đs mi ꝑdon | ||
mays mi ualera ia deme matar | ||
eu enō iura atā gm̃ pesar | ||
Joham Baueca36 | ||
209 | Meus amigus non posseu mais negar | |
o mui gram ben que quera mha senhor | ||
quelho nō diga poys antela for | ||
edesoy mays me querauen turar | ||
alho dizer e poys que lho disser | ||
matemela seme matar quiser | ||
Ca per bōa fe semp̃ meu guardey | ||
quanteu pudi delhi pesar fazer | ||
mays como q̄r hūa mortey dauer | ||
ecōgrā pa(z)\u/or37 aueturar ꝓney | ||
adizerlhe. | ||
Ca nunca eu tamanha coita ui | ||
leuar a outrome ꝑ boā fe | ||
comeu leuo mays poys q̄ assy e | ||
auenturarme q̄ro desaqui | ||
a dizerlhe poys q̄lho disƥ. | ||
Cuydara eu amha senhor dizer | ||
o mui gram ben que lhi q̄re pauor | ||
[f. 111r, col. b] | ||
ouui destar con ela mui peor | ||
ca estaua enon lhousey dizer | ||
oe quanta colta por ela sofri | ||
nen do gram ben q̄ lhe qⁱs poyla ui | ||
E non cuydei auer de nulha ren | ||
mede pᵉ esto mesforzei enton | ||
efor antela se đs mi perdon | ||
pᵉ lho dizer mays nōlhy dixi ren | ||
de quanta coita pᵉ ela sofri. | ||
Ben esforzado fui pᵉlhi falar | ||
na mui g̃m coita q̄ pᵉ ela ei | ||
efui antela essiue cuydei | ||
e cateya mays nō lhousey falar | ||
de quanta coita pᵉ ela sofri. | ||
E q̄r e q̄rrey semp̃ desaqui. | ||
Hu uꝯ nō uero senhor sol poder | ||
non ei demi uen nē sey cōselhar | ||
nen ey sabor demi erguē cuydar | ||
en comouꝯ poderia ueer | ||
epoysuꝯ ueio mayor coyta ey | ||
que antauya senhor por quemei | ||
Endapartir e quē uyu nūca tal | ||
coita sofrer qual eu sofro casen | ||
ꝑ ce dormir e todesto mhauen | ||
pᵉuꝯ ueer senhᵉ enō pᵉ al | ||
epoysuꝯ ueio mayor coita ey | ||
Endapartir epᵉen sei q̄ non | ||
perdẽy coyta mētreu uyuo for | ||
[f. 111v, col. a] | ||
ca hu uꝯ eu nō ueio mha senhᵉ | ||
pᵉuꝯ ueer perçeste coraçon | ||
epoys uꝯ. | ||
Endapartir mha senhᵉ ebē sei | ||
q̄ duā destas coitas morrerey. | ||
Mui desguisado tenho dauer ben | ||
en quanteu ia e no mūdo uiuer | ||
ey tal coyta qual sofro a sofrer | ||
cauꝯ direy amigus que mha uen | ||
cadaque cuydestar de mha senhor | ||
ben estou mal equādo mal peor | ||
E pᵉ aq̄sto sse đs mi perdon | ||
entendo ia q̄ nūca ꝑderey | ||
a mayor coyta do mūdo q̄ ei | ||
e q̄ro logo dizer pᵉ q̄ nō | ||
cada q̄ cuydestar. | ||
E pᵉ aq̄sto ia ben fis estou | ||
dauer gran coyta no mūde nō al | ||
e dauer semp̃n longar de bē mal | ||
cauꝯ direy comoxime guysou | ||
cadaq̄ cuydestar demha senhor | ||
E pre aq̄sto sofreu amaor | ||
coita de quantas fez sofrer amor. | ||
Muytus dizen que gram coita damor | ||
os fazen mays de mil guysas cuydar | ||
edeuomeu desta marauilhar | ||
[f. 111v, col. b] | ||
que por uos moyre nō cuydo senhor | ||
se non encomo parecedes ben | ||
desy encomo (p*)38 auerey deuos ben | ||
E sse oiomē a cuydadꝯ ben sey | ||
se ꝑ coita damor an de seer | ||
q̄ eu deuia cuydadus auer | ||
ꝑo senhor nūca en al cuydei | ||
senō. | ||
Came coyta uossamor assy | ||
q̄ nunca dormi se đs mi perdon | ||
e cuydo semp̃ no meu coraçon | ||
ꝑo non cuydal desq̄uꝯ ui | ||
senō en. | ||
E damor sey q̄ nulhomē nō ten | ||
en mayor coyta cami pᵉuos uen. | ||
Os que non amam nen saben damor | ||
fazen perder aos que amor am | ||
uedes por que quandantas donas uam | ||
iuram que morrem por elas damor | ||
e elas sabeu poys que non e ssy | ||
epor esto perzeu eos que ben | ||
lealmente amā segūdo meu sen. | ||
Ca sse elas soubessen os q̄ an | ||
ben uerda deyramēte grādamor | ||
dalguē sse doeria ssa senhor | ||
mays pᵉ aq̄les q̄o uiradam | ||
cuydansselas q̄ to\d/ꝯ taes son | ||
e pᵉ esto ꝑçeu eos q̄ ben | ||
[f. 112r, col. a] | ||
E aqueles q̄ ia medo non an | ||
q̄ lhis faza coyta sofrer amor | ||
ueen antelas e uiran melhor | ||
ou tan ben come os q̄ amor an | ||
e elas non sabeu qua es creer | ||
epᵉ. | ||
E os ben desenparadꝯ damor | ||
iurā q̄ morrē cō amor q̄ an | ||
seen dantelas emētē de pran | ||
mays quandar ueen os q̄ an amor | ||
ia elas cuydan q̄ ueen mentir | ||
epor esto perçeu eos q̄ ben. | ||
Sen hor por uos ey as coytas que ey | ||
eper amor quemi uꝯ fez amar | ||
ca el sen uos nō mhas podera dar | ||
nen uos sen el epor esto nō sey | ||
seme deuo deuos queyxar senhor | ||
mays destas coytas que ei se damor | ||
Ca muytus ueia q̄ ouço diz̃ | ||
que damor uiuē coitadꝯ non dal | ||
eamī del ede uos menē ma | ||
epᵉ aquesto nō possen tender | ||
seme deuo deuꝯ queyxã | ||
Pero amor nūcame coytadeu | ||
nen mi fez mal senō desq̄uꝯ ui | ||
nē uos de rē se antel nō foy hi | ||
epᵉ estas razoēs nō sey | ||
seme deuo deuos q̄ixar se | ||
[f. 112r, col. b] | ||
E por đs fazede me sabedor | ||
semey deuos q̄ixar se damor. | ||
Galisteo fernan diz39 | ||
Dizen mhora que nulha ren nō sey | ||
dome coytado de coyta damor | ||
e desta coyta soo sabedor | ||
por aquesto que uꝯ ora direy | ||
pel(h)a40 mha coita entendeu mui bē | ||
o uen a coyta damor eque lhauen | ||
E deseiꝯ emui pouco prazer | ||
ca assy fiz eu mui g̃m sazō aia | ||
pᵉ huā dona q̄ mi coita da | ||
e pᵉ aq̄sto uꝯ uenho diz̃ | ||
pela mha coyta. | ||
[espazo en branco]41 | ||
[fol. 112v, col. a] | ||
Teenmental coita q̄ nūca ui | ||
homen tal coyta ꝑo q̄o p̃yteste | ||
q̄ lhis diga42 pᵉ quē trobe quē e | ||
emeꝯ amigus digolhis assy | ||
emha senhᵉ eparece mui ben | ||
Pregūtanme nō sey en q̃l razon | ||
q̄lhis diga quē est aq̄ loey | ||
en meu trobar semp̃ ꝙ̄do trobey | ||
e digolhis eu se des mi perdon | ||
emha senhᵉ eparece mui ben | ||
Por q̄ non q̄r ca (s)selhi43 ꝓuguessen | ||
nō mi uerria quāto mal mi uen. | ||
Lopo Jograr44 | ||
207 | Eu muy coytado non achorazon | |
per que possa hir hu e mha senhor | ||
epero quemey dir hi gram sabor | ||
sol non uou hy ea mui gram sazon | ||
que non fui hy epor esto mhauen | ||
por non saberem a quen quero ben | ||
E nō acheu razon epᵉ este | ||
pᵉ q̄mey de guardar ede temer | ||
demho saberē mays pola ueer | ||
moyre grā tenpa ia ꝑ bōa fe | ||
que non foy hi epᵉ esto. | ||
Por esto non posseu razon achar | ||
como a ueia nē ssey q̄ fazer | ||
eualermia mui mays en morrer | ||
poys q̄ tā muytaia sy đs men par | ||
que non fuy hi. | ||
[fol. 112v, col. b] | ||
Nen saberam mentreu aqueste sen | ||
ou uer que ey ꝑmin quē q̄ro ben. | ||
Par deus senhor muytaguisadey | ||
des quandomora eu deuos quitar | ||
deuꝯ ueer muy tardameu cuydar | ||
por hunha rē queuꝯ hora direy | ||
ca non sera tan pequena sazon | ||
que sen uos more se deꝯ mi perdon | ||
quemi nō seia muy grandeo sey | ||
E mha senhor nunca cedo uerrey | ||
hu uꝯ ueia desq̄mora partir | ||
deuos mha senhᵉ euꝯ eu nō uir | ||
mays con tal coyta como uyuerey | ||
ca se hū dia tardar hu eu for | ||
e hu uꝯ nō uir bē terrey mha senhor | ||
q̄ a hū a nou mays q̄ ala tardey. | ||
E nha senhᵉ pᵉ q̄ me coitarey | ||
de uijr cedo poysmi ꝓl nō a | ||
ca se ueer logo tardi sera | ||
epᵉ esto nūca cedacharey | ||
ca se \h/un dia eu meꝯ meter | ||
q̄ uꝯ nō ueia loguey de teer | ||
q̄ a mil dias q̄ sen uos morey. | ||
Ben ueieu que dizia mha senhor | ||
gram uerdade no quemi foy dizer | ||
ca ia eu dela querria auer | ||
este terrialho por grandamor | ||
que sol quysesse comigo falar | ||
equytarlhia delhal demandar. | ||
[fol. 113r, col. a] | ||
E ben entendo q̄ baratey mal | ||
do q̄lhi foy dizer ca desenton | ||
non falou migo se đs mi ꝑdon | ||
etantomi fezessoie non al | ||
q̄ sol qⁱsesse comigo falar. | ||
E ben entendo q̄ fiz folia | ||
e dizē uerdade pᵉ huā rē | ||
do que muyto q̄r a pouco deuen | ||
atal foy eu ca ia filharia | ||
q̄ sol qⁱsesse comigo falar. | ||
Lorenzo Jograr45 | ||
Estes con que eu uenho preguntei | ||
quanta que uehemꝯ per boa fe | ||
dessa tiran hu mha senhor e | ||
mays dizenmho quelhis nō creerey | ||
dizen que mays doyto dias non a | ||
e ami e que mays dun auya | ||
Mays de prā nō lhelo posseu creer | ||
aos q̄ dizen q̄ tā pouca hy | ||
q̄ meu du est amha senhᵉ parti | ||
mays q̄mi q̄ren creente faz̃ | ||
dizen q̄ mays doyto dias nō a | ||
Mentreu morar hu nō uir amha senhor | ||
se moyto dias cātam a durar | ||
mays me ualiria loguēme matar | ||
se moyto dias tā gm̃ sazon for | ||
dizen q̄ mays doyto dias | ||
E sse mays doyto dias nō son | ||
q̄ demha senhor foy alongado | ||
[fol. 113r, col. b] | ||
forte p̃yto tenho comezado | ||
poys moyto dias foy tā g̃m sazō | ||
Joham Jograr Morador em leō46 | ||
A sa uida seia muyta deste rey de portugal | ||
q̄ cada ano mha por fruyta ꝑo q̄eu cāto mal | ||
e al uou muy confortado | ||
da m̃ceẽ q̄ mel faz el he rey acabado | ||
et eu sōo muy maao rapaz | ||
Os rex mourus xpāaꝯ | ||
ment̃ uiũ lhaiā medo | ||
q̄ el ha muy bē as mãaꝯ | ||
ꞇ o ysant̃ dō pᵒ seu | ||
filho q̄ sa uentura | ||
a hū grandusso matar | ||
et desi et semp̃ cura | ||
del rey seu padre guardar. | ||
E al do conde falemus | ||
q̄ he irmātio del rey | ||
et muyto ben del diremꝯ | ||
segundo como ap̃sey | ||
se fosse seu o chesouro | ||
q̄ el rey de franza tē | ||
tā bē p̃ta com̃ ouro | ||
daria todo asseu ssem. | ||
Os namorados que crabam damor | ||
todos de ui am gram doo fazer | ||
et nō tomar en si nen hauī p̃zer47 | ||
por q̄ perderon tam boo senhor | ||
come el rey dom denis de portugal | ||
de q̄ nō pode dizer nē huū mal | ||
homē ꝑo seia posfazador. | ||
[fol. 113v, col. a] | ||
Os crobadores q̄ poys ficaron | ||
eno seu regno ꞇ no doleo | ||
no de castela no daragō | ||
nunca poys de sa morte crobarō | ||
ꞇ des iograres uos q̄ro diz̃ | ||
nunca cobrarō panos nē auer | ||
ꞇ o seu ben muyto deseyarō | ||
Os caualros ꞇ cidadāꝯ q̄ deste rey auiā dis | ||
dutᵒssy donas et scudeyrus matar | ||
et se deuiā cō sas maāos por | ||
q̄ perderō atā bōo señ | ||
de q̄ eu passo eu bē dizẽ sē pauor | ||
q̄ non ficou dal nos ipaaōs | ||
E mays uos q̄ro diz̃ deste rey | ||
ꞇdos q̄ del auiā bē faz̃ | ||
deuiāso deste mūdo a ꝑder | ||
q̃ndele morreu ꝑ q̄nteu ui et sey | ||
ca el foy rey asam muy p̃stador | ||
et saboroso ꞇdamor crobador | ||
todoseu ben dizer nō poderey. | ||
Mays tanto me quero cōfarcar | ||
eu seu neco q̄o uay semelhar | ||
ē fazer fcōs de muycabeo rey. | ||
PERO de Bardia | ||
208 | Sanhudame meu amigue non sey | |
deulo sabe por que(i)xjmassanhou48 | ||
ca toda ten quemel ami mandou | ||
fazer figeu en uncalherrey | ||
epor aquesto non tenheu en ren | ||
sanha que sey ondemi uerra ben | ||
[fol. 113v, col. b] | ||
Tan sanhudo nō me se meu qⁱser | ||
q̄ muytalhur sen mi possa uiuer | ||
e en soberuha lho quereu meter | ||
q̄ o faza seo fazer poder | ||
e pᵉ aq̄sto non tenhu. | ||
E desq̄ eu demandado sayr | ||
nō sse pode meu amigo guardar | ||
q̄ me nō aia poys muyta rogar | ||
polo q̄ magora nō q̄r grazir | ||
epᵉ aquesto nō tenheu en rē | ||
Quandomel uir en scā m̃ta estar | ||
muy fremosa meu amigo bē lheu | ||
q̄rra falar migo enō q̄rrey eu | ||
entōme cuydo ben del auingar | ||
epᵉ aquesto nō. | ||
Jurauamho meu amigo | ||
qn̄del falaua comigo | ||
que nūca lhur uiueria | ||
sen mi enōmi queiria | ||
tam gram ben como dizi | ||
Affoy hū dia polo ueer | ||
a scā m̃ta emaer | ||
humel iurou q̄ morria | ||
pᵉ mi mays non mi q̄ria | ||
tā(m)49 gram ben como dizia | ||
Semel50 deseiasse tanto | ||
como dizia logo anto | ||
tēpo q̄ disse uerria | ||
mays sey q̄me nō q̄ria | ||
tan g̃m ben como dizia. | ||
[fol. 114r, col. a] | ||
Podel tardar quanto quiƥ | ||
mays pᵉ iurar qn̄ ueher | ||
iauo lheu nō creeria | ||
ca sey quemi nō queria | ||
tam ḡm ben | ||
Ay falsse pᵉq̄ mentia | ||
qn̄ domi bē nō q̄ria. | ||
Deulo sabe coytada uyuo | ||
mays ca soya | ||
ca se foy meu amigo | ||
eben ui quandossya | ||
casse perderia migo | ||
E disse ralheu ante q̄sse demin qⁱtasse | ||
q̄sse uehesse cedo esse ela tardasse | ||
casse. | ||
E disse ra lheu ante q̄sse demi ꝑtisse | ||
q̄ se muyto qⁱsesse uiuer hume nō uisse | ||
casse | ||
Assanhousso meu amigo | ||
ami por que nō guysei | ||
como falasse comigo | ||
đs lo sabe nō ousey | ||
eporen se quiser ande | ||
sanhude nōmho demande | ||
qn̄ tel quiser atantande | ||
sanhude nō me demande. | ||
[fol. 114r, col. b] | ||
En uyar quereu uelida | ||
ameu amigo q̄ seia | ||
en sc̄a m̃ta na ermida | ||
migo lede hyme ueia | ||
se ꝗser e senō ande | ||
sanhude | ||
Depoylo tiueu grisado | ||
quessel foy daqui sanhudo | ||
ea tendi seu mandado | ||
enono ui eperdudo | ||
e comigo ealaxande | ||
sanhude. | ||
Sey que nō saba mha manha | ||
poys q̄ men uyar nō q̄r | ||
mandadey\re/xim assanha | ||
ca uerra semeu quiser | ||
mays nō q̄reu eclande | ||
sanhude nō me demande. | ||
Foyssomeu amigo daqui | ||
nhudo por queo nō ui | ||
epesar mha mays oy | ||
hun ueruantigon demi | ||
ben uerda deyre ca diz assy | ||
quen leue uay leue xar uen. | ||
Pero mendez da fonsseca | ||
209 | Par deus senhor queromeu hir | |
euenho mi uꝯ espedir | ||
[fol. 114v, col. a] | ||
e que aia queuꝯ gracir | ||
cree demora hunha ren | ||
came quer o deuos partir | ||
hays non de uꝯ querer gram ben | ||
Desaq̄l dia en q̄ naci | ||
nunca tamanho pesar ui | ||
comei deme ꝑtir daqⁱ | ||
onde uꝯ fuy ueer | ||
eꝑ ta mēdagora assy | ||
mays nō deuꝯ g̃m ben q̄rer | ||
Agora iame ꝑ tirey | ||
deuos senhor q̄ semp̃mey | ||
e creede mho q̄uꝯ direy | ||
q̄ nunca uy mayor pesar | ||
deme partire partir mey deuos | ||
mays nō deuꝯ amar. | ||
Senhor fremosa uou mha lhur morar | ||
per boa fe muyta pesar demi | ||
por queuꝯ pesade uiuer aqui | ||
poren faceu dereyten mi pesar | ||
que graue coyta senhor dendurar | ||
anduuꝯ uei enō posso guarir | ||
de mays auerme deuos a partir | ||
Veieu senhor q̄uꝯ façi prazer | ||
mays fazami mui g̃m pesar porē | ||
uiuer sen uos ay meu lume meu bē | ||
ꝑo nō sey como possa seer | ||
[fol. 114v, col. b] | ||
q̄ graue cousa senhor de sofrer | ||
anduuꝯ ueie nō posso guarir. | ||
Jamiuꝯ expederey | ||
ata q̄ des uꝯ meta en coraçō | ||
q̄me q̄irades caber a razon | ||
ꝑo sey bē q̄ pouco uyũey | ||
q̄ graue cousa q̄ de sofrer ey | ||
anduuꝯ ueie non posso. | ||
Senhor q̄ forte corazon | ||
uꝯ deus sempre contrami deu | ||
que tanto mal sofreste meu | ||
por uos de pram ca por alnon | ||
poys mhas coytas prazer uꝯ son | ||
en graue dia uꝯ eu ui | ||
queuꝯ non doede demi | ||
Doo deuiades auer | ||
demī senhor per boā fe | ||
poys quāto mal ey per uos e | ||
eueerdes massy morrer | ||
poys uꝯ mhas coitas son p̃zer | ||
en g̃ue dia uꝯ eu ui. | ||
Sazon sey51 eu que non ousey dizer | ||
o mui gram ben que quera mha senhor | ||
ca me teui la de seu desamor | ||
eora ia non ey ren que temer | ||
ca ia mela mayor mal nō fara | ||
do quemi fez per quanto podera | ||
ca ia hy fezo todo seu poder. | ||
[fol. 115r, col. a] | ||
Per boā fe naq̄la sazō | ||
dedur diria quanto ui direy | ||
ca nō ousaua mays ia ou sarey | ||
edesoy ma\y/s52 q̄rsse q̄ixe q̄r nō | ||
eq̄sse q̄i xe nōmi pode dar | ||
mayor affam nē ia mayor pesar | ||
nē mayor coita no meu corazon | ||
Ca iami deu ꝑ q̄ perdi o sen | ||
eos meꝯ olhos praz̄ edormir | ||
ꝑo senp̃u punhey dea ƥuir | ||
come se fosse todeste mal ben | ||
e ƥuirey enq̄nteu uyuo for | ||
ca nō ey dout̃ rē tan g̃m sabor | ||
ꝑolhi praz de ꝙ̄to mal mi uen | ||
Senhor demi e desses olhos meꝯ | ||
gram coyta sofro por uos e sofri | ||
eper amor que auida muyti | ||
enonmi ual ely nen uos mays deꝯ | ||
semi der mortey q̄ lhi gradecer | ||
ca uiueu coyta poys ey amorrer | ||
Per esta coyta ꝑdi ia o sen | ||
euos mesura cont̃ mi e sey | ||
q̄ per amor e quāto mal eu ey | ||
pᵉ uos senhor mays đs ora poren | ||
semi der mortey q̄ lhi gradecer | ||
Ca eu bē ueio deuos e damor | ||
q̄l mais poder q̄ mays mal mi ffara | ||
[fol. 115r, col. b] | ||
eben entendo mħa fazenda ia | ||
como mi uay porē nostro sēnor | ||
semi der morte. | ||
Nuno Porco53 | ||
210 | Hirey alo mar ueelo meu amigo | |
preguntaloey se querra uiuer migo | ||
e uoumeu namorado. | ||
Hirey a lo mar ueelo meu amado | ||
p̃guntaloey se fara meu mādado | ||
euou. | ||
Preguntaloey pᵉ q̄ nō uyue migo | ||
edireylha coitanq̄ pᵉ el uyuo | ||
euoumeu. | ||
Preguntaloey pᵉ q̄ ma despagado | ||
essimha ssanhou atortendoādo | ||
euoumeu ua. | ||
Pero de ueer54 | ||
Ay deus q̄ doo que eu demi ey | ||
por quesse foy meu amigue fiquey | ||
pequena edel namorada. | ||
Quandossel ouue de julham a hir | ||
fiq̄y fremosa p̄uꝯ nō mentir | ||
peq̄na e del. | ||
Aly ouueu demha morte pauor | ||
hu eu fiq̄y mui coitada pastor | ||
pe q̄na edel na. | ||
[fol. 115v, col. a] | ||
Assan hey meuꝯ amigo noutro dia | ||
mays beno sa bora santa maria | ||
que non foy por uosso mal | ||
per boa fe meu amigo foy por al | ||
Pero de ueer55 | ||
A santa maria fiz hir meu amigo | ||
enonlharendi o que pos comigo | ||
con elme perdi | ||
porque lhi menti | ||
Fiz hir meu amigo a scā maria | ||
e nō foi eu hy cō el aq̄l dia | ||
con el eme perdi. | ||
Do meu amiga que eu quero ben | ||
guardanme del enon ouso per ren | ||
a santa maria hir | ||
poys. | ||
Guardā me del e q̄o nō ueia | ||
enō me leixā ꝑ rē q̄ seia | ||
a santa maria hir. | ||
Queo nō uisse macar quisesse | ||
porē grisarō q̄ nō podesse | ||
a scā. | ||
Neno uisseu neno tantamasse | ||
poysmi đs deu quēme nō leixasse | ||
a scā m̃. | ||
Desq̄o ui en Julhā hū dia | ||
iame nō leixā como soya | ||
a sc̄a maria hyr. | ||
[fol. 115v, col. b] | ||
Assanheyme uꝯ amigo per boa fe cō sādice | ||
comosse molher assanha | ||
aquenlho nunca merece | ||
mays semiuꝯ assanhei | ||
de sanssanha rmiuꝯ ey. | ||
Veio uos filha tā de corazō | ||
charar tā muyto q̄ ey en pesar | ||
euē\h/ouos por esto preguntar | ||
q̄ mi digades se deꝯ uos ꝑdon | ||
por q̄ mhādades tā triste chorando | ||
non posseu madre senp̃ andar cātādo | ||
Non uos ueiou56 filha senp̃ cantar | ||
mays chorar muyte cō q̄ p̃ en | ||
alguū amigo q̄redes grā ben | ||
edizedora se deꝯ anpar | ||
por q̄ mhā. | ||
Bernal de bonaual | ||
211 | Fremosas a deꝯ grado tan bon dia comigo | |
ca nouas mi diseron cauen o meu amigo | ||
ca uen o meu amigue tan bō dia migo | ||
Tan ben dia comigo | ||
e fr̄mosas a đs g̃do ca nouas mi disserom | ||
ca uen o meu amado | ||
efr̄mosas ađs grado | ||
ca uen o meu. | ||
Ca nouas mi disƥrom | ||
que uen o meu amigue. | ||
[fol. 116r, col. a] | ||
eandendeu mui leda | ||
poys tal manda dey migo | ||
poys tal mandadey migo | ||
ca. | ||
Ca nouas mi disƥ ron | ||
ca uen o meu amado | ||
eandeu mui leda | ||
poys migue tal mandado | ||
poys migue tal mā dado | ||
q̄ uen o meu amado | ||
Quero uꝯ eu mha irmana roguar | ||
por meu amigue querouꝯ dizer | ||
queuꝯ non pes de mel uijr ueer | ||
e ar querouꝯ del desenganar | ||
seuꝯ prouguer con el gracir uoloey | ||
eseuꝯ pesar nono leixarey. | ||
Se ueher meu amigue uꝯ for ben | ||
cō el fiar mei mays en uossamor | ||
esenp̄ meu daũedes melhor | ||
e ar q̄rouꝯ dizer out̃ ren | ||
seuꝯ prouguer cō el g̃cir noleey. | ||
Quando ueher meu amigo | ||
cousiruꝯ ei seme q̄redes ben se mal | ||
emha irmana direyuꝯ logual | ||
ca nō uꝯ q̄ro meu cor encobrir | ||
seuꝯ ꝓuguer. | ||
Ay fremosmha se ben aiades | ||
longi de uila quen asperađs | ||
uin atender meu amigo. | ||
[fol. 116r, col. b] | ||
Ay fremosmha se grado edes | ||
longi de uila quē atendedes | ||
uin atender. | ||
Longi de uila quē asperađs | ||
direyuo leu poys me p̄guntađs | ||
uin atender. | ||
Longi de uila quē atendedes | ||
direyuo leu poylo nō sabedes | ||
uin atender meu. | ||
Poysmi dizedes amigo | ||
cami queredes uos melhor | ||
de quantas eno mūdo son | ||
dizede por nr̄o senhor | ||
semi uos queređs gram ben | ||
e como uos podedes daquen. | ||
E poys dizedes ca poder | ||
nō auedes dal tātamar | ||
come min ay meu amigo | ||
dizede se đs uꝯ anpar | ||
semi uos queredes | ||
E poys uꝯ eu ouzo dizer | ||
ca nō amades tā muyta(m)al | ||
come mi dizedamigo | ||
se deꝯ uꝯ leua bona ual | ||
semi uos q̄ redes. | ||
Por q̄ oy semp̄ dizer | ||
du home muytamou molher | ||
q̄ sse non podia endir | ||
[fol. 116v, col. a] | ||
pesarmha se eu non souber | ||
semi uos queredes | ||
[fol. 116v, col. a] | ||
Se uehessomeu amigo a bona ual eme uisse | ||
uedes comolheu diria ante que meu del ꝑtisse | ||
seuꝯ fordes non tardedes tan | ||
muyto como soedes. | ||
dirialheu nō tardedes | ||
amigo como so edes | ||
Dirialheu meu amigo | ||
seuos amin muy tamades | ||
fazede pᵉmi atāto q̄ bōa uētᵉa aiades | ||
seuꝯ fordes non tardedes | ||
tan muyto como soedes | ||
diria lheu nō tardedes | ||
Que leda q̄ eu seria | ||
se uehessel falar migo | ||
e ao partir da fala | ||
diria lheu meu amigo | ||
seuꝯ fordes nō tardedes | ||
tā muyto como so edes | ||
diria lheu nō tardedes. | ||
Dissa fremosa en bonaual assy | ||
ay deus hu e meu amigo daqⁱ | ||
de bona ual. | ||
Cuydeu coytade no seu corazon | ||
p̄ q̄ nō foy migo na sagrazon | ||
de bona ual. | ||
[fol. 116v, col. b] | ||
Poys eu migo seu mandado nō ey | ||
ia meu leda partir nō poderey | ||
de bona ual | ||
Poys maqⁱ seu mādado nō chegou | ||
muyto uiueu mays leda came uou | ||
de bona. | ||
Rogaruꝯ querou mha madre mha sēhor | ||
quemi non diga des oie mal | ||
se eu for a bonaual. | ||
poys meu amigui uen. | ||
Seuꝯ nō pesar mha madre rogaruꝯ ey | ||
pᵉ đs q̄mi nō digades mal | ||
e hirey a bona ual. | ||
poys meu. | ||
Filha fremosa uedes q̄uꝯ digo | ||
que nō falades do uossamigo | ||
sen mi ay filha fremosa | ||
E sseuos filha meu amor q̄ redes | ||
rogouꝯ eu q̄ nunca lhi faledes | ||
sen mi ay. | ||
E al a hi de q̄ uꝯ nō guardades | ||
perdedes hi de quantolhi nō falades | ||
sē mi. | ||
[fol. 117r, col. a] | ||
Joham ser uando57 | ||
212 | Quandeu a san seruando | |
fuy hun dia daqui | ||
faz ela romaria | ||
e meu amigui ui | ||
direy uꝯ con uerdade | ||
quanteu del entendi | ||
muyto uenho pagada | ||
de quanto lhi faley | ||
mays amel namorada | ||
que nuncalhi guarrey | ||
Que bona romaria cō meu amigo fiz | ||
calhi dixađs grado q̄n tolheu diz̃ qⁱx | ||
edixilho g̃m torto q̄ semp̃ dele prix | ||
muyto uenho pagada | ||
pᵉ ꝙ̄tolhi fa. | ||
Hu el falou comigo | ||
disse mesta razon | ||
pᵉ đs q̄ lhi faria | ||
e dixilheu entou | ||
aũey deuos doo | ||
no meu corazon | ||
muy. | ||
Nunca meu desta hida | ||
acharey se nō ben | ||
ca dixameu amigo | ||
a coytan q̄ me ten | ||
o seu amor e cuydo | ||
q̄ uay ledo poren | ||
muyto uenho pagada. | ||
[fol. 117r, col. b] | ||
Hir se quer o meu amigo | ||
non me sey eu del uingar | ||
eꝑo mal esta migo | ||
semelheu antassanhar | ||
quandomel sanhuda uir | ||
non sousara daquen dir | ||
Hirsse q̄r el daqⁱ cedo | ||
pᵉ mi non fazer cō panha | ||
mays ꝑo q̄ nō a medo | ||
delhi mal faz̄ mha sanha | ||
quandomel sa. | ||
Foy el faz̄ noutro dia | ||
orazon a san seruando | ||
pᵉ ssyr ia da qⁱ sa uya | ||
mays se meu for assāhādo | ||
quandomel sanhuda. | ||
A san seruandeu orazon | ||
foy meu amigue por que nō | ||
foy e chorarom desenton | ||
estes meꝯ olhos con pesar | ||
enonꝯ possendeu quytar | ||
estes meꝯ olhꝯ dechorar | ||
Poys q̄ ssagora foy daqⁱ | ||
o meu amigueo58 nō ui | ||
filharōssa chorar desy | ||
estes olhos meꝯ cō pesar | ||
enonꝯ possendeu qⁱtar. | ||
[fol. 117v, col. a] | ||
A san seruando foy meu amigo | ||
epor q̄ nō ue(i)o59 falar migo | ||
direyo adeꝯ echorarey dꝯ olhos meꝯ | ||
Seo60 uir madre serey cobrada | ||
epᵉ q̄me tēedes guardada | ||
direyo ades e chorarei | ||
e semel nō uir sera premi morto | ||
mays pᵉq̄ mel fez tā g̃m torto | ||
direyo ađs echo. | ||
Ora uan a san seruando | ||
donas fazer romaria | ||
enon me leixam | ||
con elas hir ca logala hiria | ||
por que uen hy meu amigo | ||
Se en fossental cōpanha | ||
de donas fora guarida | ||
mays nō qⁱs oie mha madre | ||
q̄ fezessendeu a hida | ||
por q̄ uē hi meu a | ||
Tal romaria de donas | ||
uay ala q̄ nō a par | ||
e fora oieu cō elas | ||
mays nō me q̄rē leixar | ||
por q̄ uen hi. | ||
Nuncame mha madre ueia | ||
se dela nō for uingada | ||
p̃ q̄ oia san ƥuādo | ||
no uou e me tē guardada | ||
por que uē hi. | ||
[fol. 117v, col. b] | ||
A san seruandu ora uan todas orar | ||
madre uelida por deꝯ uin uolo roguar | ||
queme leixedes ala hir | ||
a san seruande seo meu amiguo uir | ||
leda serey por non mentir | ||
Poys mi dizen do meu amigo ca hi uen | ||
madre uelida e senhor faređs ben | ||
queme. | ||
Poys todas hi uā de grado oraçō fazer | ||
madre uelida por des uenhouolo dizer | ||
que me leixedes ala hir. | ||
Se meu amiga san seruando for | ||
elho deꝯ a guysa polo seu amor | ||
dylo quereu madre ueer. | ||
E sse ei for comome demādou | ||
a san ƥuando humout̃ uez buscou | ||
dylo quereu | ||
O meu amigo q̄mi uos tolhedes | ||
ꝑomagora por el mal dizedes | ||
dylo qnereu. | ||
Mha madre uelida enōme guardedes | ||
dir a san seruando ca se o fazedes | ||
morrerey damores. | ||
E nō me guardedes se uos ben aiades | ||
dir a san ƥuando ca seme guardades | ||
morrey. | ||
[fol. 118r, col. a] | ||
E sseme nō guardades datal perfia | ||
dir a san ƥuando faz̃ romaria | ||
morrerey. | ||
E sseme uos guardades eu ben uolo digo | ||
dir a san ƥuando ueer meu amigo | ||
morrẽy | ||
Tristandeu uelida eben uolo digo | ||
por quemi nō leixam ueer meu amigo | ||
podenmagora guardar | ||
mays non me partiram deo amar. | ||
Perome feriron por el noutᵒ dia | ||
fui a san seruando seo ueria | ||
podēmagora. | ||
E ꝑo maguardā q̄ o nō ueia | ||
esto nō pode seer ꝑ rē q̄ seia | ||
poden magora. | ||
E muytome poden guardar | ||
enō me partirā do amar. | ||
Foy ssagora meu amigue porē | ||
ami iurado q̄ polo meu bē | ||
me qⁱs equer mui melhor doutra ren | ||
mays eu ben creo que nō estassy | ||
ante cuydeu que moyta el pormi | ||
e eu por el ental ora o ui. | ||
Quandosse foy uyume triste cuydar | ||
elogo disse por me nō pesar | ||
[fol. 118r, col. b] | ||
q̄ pᵉ meu ben me semp̃ tantamã(**)61 | ||
(eamara poys migo começou)62 | ||
mays eu ben (cr) | ||
Aquel dia q̄sse foy mi uirou | ||
q̄ pᵉ meuben me semp̃ tātamou | ||
e amara poys migo começou | ||
mays eu ben creo q̄ nō estassy | ||
Par san ƥuando sey q̄ sera assy | ||
demorrer eu por el e el por mī | ||
212 | Fuy eu a san seruando por neer meu amigo | |
enono ui naer mida nen falou el comigo | ||
namorada. | ||
Disserōmi mandado | ||
de q̄ muyto deseio | ||
ca uerria a san ƥuādo | ||
epoys eu nono ueio | ||
namorada. | ||
Diz meu amigo q̄lhi faça ben | ||
mays nō mi diz o ben que quer demi | ||
eu por ben tenho de quelhaqui uin | ||
polo ueer mays el assy non ten | ||
mays se soubesseu qual ben el q̄rria | ||
auer demi assilho guysaria. | ||
Pedemel ben quanta q̄o eu ui | ||
enō mi diz o bē q̄(r)63 q̄r auer | ||
[fol. 118v, col. a] | ||
demin eten heu q̄ do ueer | ||
he mui q̃n ben | ||
e el nō tenhassy | ||
mays. | ||
Pedemel ben son sey en q̄l razon | ||
ꝑo nō mi digo ben q̄ q̄rra | ||
demī etenheu oe q̄ o ui ia q̄lhe g̃mben | ||
e el ten q̄ nō | ||
mays se sou. | ||
Par seruande assanharmey hū dia | ||
semel nō diz qual bē demī q̄rria | ||
Filha o que queredes ben | ||
par tuissagora de quen | ||
enon uꝯ qⁱso ueer | ||
e hi des uos ben querer | ||
aquē uꝯ nō quer ueer | ||
Filha que mal baratades | ||
q̄ o sen meu gradamades | ||
poys queuꝯ nō q̄r ueer | ||
e hydes uos ben | ||
Por esto lhi q̄reu mal | ||
mha fil\h/a enō por al | ||
por q̄uꝯ nō qⁱs ueer | ||
e hides uos ben q̄rer | ||
Andades por el chorando | ||
efoy ora a san seruādo | ||
enō uꝯ qⁱso ueer | ||
ehides uos ben q̄ rer. | ||
[fol. 118v, col. b] | ||
Disseronmi casse queria hir | ||
o meu amigo por que me ferir | ||
qui so mha madre | ||
sse mante non uyr | ||
acharsa endel mal se eu poder | ||
se ora for sen meu gradu hir quer | ||
acharsa ende mal se eu poder | ||
Torto mi fez q̄ magora mētiu | ||
aueer mouue ꝑo nō me vyu | ||
epᵉ q̄ mel demandado sayu | ||
acharsa en del mal. | ||
El me rogou q̄lhi quisesse ben | ||
e rogo a đs q̄lh dia por ē | ||
coytas dam̃ et pois sel uoj da quē | ||
acharssa. | ||
A san seruado foy en oraçō | ||
eu q̄ o uisse nō foy el entō | ||
epᵉ a tanto se đs mi ꝑdon | ||
acharssa en. | ||
O meu amigo q̄ me faz uiuer | ||
triste coitada desqueo eu ui | ||
esto sey ben que morrera por mi | ||
e poys eu logo por el ar morrer | ||
marauilharssam todꝯ da tal fin | ||
quandeu morrer por el e el por mī | ||
Vyuo coitada par nrō senhor | ||
pᵉ meu amigo q̄ me nō q̄ria. | ||
[fol. 119r, col. a] | ||
ualer e sey q̄ morrera | ||
mays poys eu logo pᵉ el morta for | ||
mara. | ||
Sabe mui ben q̄ nō a de guarir | ||
o meu amigo q̄ mi faz pesar | ||
ca morrera nono meto eu en cuydar | ||
pᵉmi epoys meu pᵉ el morrer ui | ||
marauylharssam todꝯ datal fuj. | ||
Por san seruando q̄ eu rogar uin | ||
nō morrera meu amigo pᵉmī | ||
Donas uan asan seruādo muytas oiē romaria | ||
mays non quis oie mha madre | ||
que fosseu hy este dia | ||
por que uen hy meu amigo | ||
Se eu fossental cōpanha | ||
de donas fora guarida | ||
mays nō qⁱs oie mha madre | ||
q̄ endeu fezesse a hida | ||
por q̄ uen hy | ||
Atal ꝯpanha de donas | ||
uay ala q̄ nō a par | ||
e forameu oie cō elas | ||
mays nō me q̄ren leixar | ||
por q̄ uen hi meu amigo | ||
Jrnos queredes amigo | ||
e ey endeu muy grā pesar | ||
ca me fazedes trista ndar | ||
[fol. 119r, col. b] | ||
p̃ uos eu ben uolo digo | ||
ca non ey sen uos aueer. | ||
amigo ondeu aiha praz̃ | ||
e comey sē uos aueer | ||
ondeu aiha nē uū prazer | ||
E ar direy uos out̃ rē | ||
poys q̄ uos uos q̄redes ir | ||
meu a mi e demi partir | ||
perduđy eu todo meu bē | ||
ca non ey sē uos. | ||
Chorarā estes olhos meꝯ | ||
poys uos ides sē meu grado | ||
p̃ q̄ mhā dades irado | ||
mays ficađ migo p̃ đs | ||
ca nō ey sē uos | ||
A sā ƥuandirey64 diz̃ | ||
q̄ me most̃ de uos praz̃ | ||
Joham Zorro65 | ||
214 | Quem uile andar fremosinha | |
comeu ui damor coytada | ||
et tā moyto namorada | ||
que chorādo asi dizia | ||
ay amor leyxedes moie | ||
de solo ramo folgar et depo | ||
ys treydes uos migo | ||
meu amigo demandar | ||
Quem uise andar aff̃mosa | ||
comeu ui damor chorado | ||
et dizendo et rogando | ||
por amor da glosa | ||
ay amor leyxedes | ||
[fol. 119v, col. a] | ||
Quem lhy uile andar fazendo | ||
q̄yxumes damor damigo | ||
que ama sep̃ sigo | ||
chorando assi dizendo | ||
ay amor leyxedes mo | ||
O meus olhos o meu corazō | ||
et o meu lume foyse cō el rey | ||
quē estay filha se đs uos perdō | ||
q̄ mho digades gracir uol ey | ||
direy uoleu et poys q̄o diser | ||
nō uos pes madre quād aqⁱ ueer | ||
Que coytauuora el rey de mhe leuar | ||
quāto bē aiua nē ey dauer | ||
nō uos tē ꝓl filha de mho negar | ||
anteuolo terra de mho diz̃ | ||
direy uo leu. | ||
Per ribeira de rrio | ||
ui temar onauio | ||
et sabor ey da ribeyra | ||
Per ribeyra do alto | ||
uyre maro barco | ||
sabor ey da ribey | ||
Vy66 temar o nauio | ||
hy uayome u amigo | ||
et sabor ey | ||
Vy temar o barco hy | ||
uay ome u amado | ||
et sabor ey | ||
[fol. 119v, col. b] | ||
Hy uay o meu amigo | ||
q̄r me leuar cōsigo | ||
et sabor ey | ||
Hy uay o meu amado | ||
q̄r me leuar de grado | ||
et sabor ey | ||
En lixboa sobrelo mar | ||
barcas nouas mādey loãr | ||
ay mha senhor ueelida. | ||
En lixboa sob’lo lez | ||
barq̄s nouas mandey faz̄ | ||
ay mha senhor arq̄s̄ nouas mādey laūr | ||
et no mar as mādey deytar | ||
ay mha arq̃s nouas mandey faz̄ | ||
et no mar as mandey meter | ||
ay mha. | ||
El rey de portugale | ||
barq̄s mādou laurar̄ | ||
ela iram nas barq̃s migo | ||
mha filha e uossa migo | ||
El rey portugeese barq̄s | ||
mandou fa fazē ela irā | ||
nas barq̃s migo | ||
Barq̄s mandou laurare | ||
eno mar as deytarē ela ira | ||
Barq̄s mandou fazẽ | ||
eno mr̄ as metere | ||
ela irā. | ||
[fol. 120r, col. a] | ||
Cabelas los meꝯ cabelos | ||
el rey me enuion por elos | ||
q̄ lhys farey madre | ||
filha da deos a el rey | ||
Garzetas67 las mhas garçetas | ||
el rey mēmo por elas | ||
q̄ lhys farey madre | ||
Pela ribeyra do rrio | ||
cātando ia la dona ugo | ||
damor uenhā nas barq̄s | ||
polo mo a sabor | ||
Pela ribeyra do alto cātando | ||
ya la dona dalgo damor. | ||
Mete el rey barq̄s no rio forte | ||
quē amigo ha que deus lho amostre | ||
ala uay madre o dey suydade | ||
Mete el rey barq̃s na est̃ | ||
madura quē amiga q̄ dō68 lho aduga | ||
na uay mad̃(*).69 | ||
Jus alo mar eo ryo | ||
e ie namorada yrey | ||
hu el rey arma nauyo | ||
amor̄s cō uusco myrey | ||
Juso alo mar eo alto | ||
eu namorada y rey | ||
[fol. 120r, col. b] | ||
hu el fey ãma o barco | ||
amores cōuusco myrey | ||
Hu elrey arma nauyo | ||
eu namorada y rey | ||
ꝑa leuar auirgo | ||
amores cō uusco myrey | ||
Hu elrey arma o barco | ||
eu namorada yrey | ||
ꝑa leũ adalgo | ||
amores cō uusco myrey. | ||
Pela ribeira do rio salido | ||
trebelhey madre con meu amigo | ||
amor ey mygo | ||
q̄ nō ouuesse | ||
fiz por amigo | ||
q̄ nō fezesse | ||
Pela ribeira do eio leuado | ||
trebelhey madre cō meu amado | ||
amor ey | ||
Baylemus agora porđs ay uelidas | ||
daq̄stas auelaneyras frolidas | ||
e q̄m fior uelida como nos relidas | ||
se amigo amar | ||
so a q̄stas auelaneyras granadas | ||
uerra baylar. | ||
[fol. 120v, col. a] | ||
Baylemus agora poiđs ay louuadas | ||
so a q̄stas auelaneyras granadas | ||
e qm̄ for loada come nꝯ loadas | ||
se amigo amar | ||
seaq̄stas auelaneyras granadas | ||
uerrab aylar. | ||
Roy MARTIZ do Casal70 | ||
(1*) | ||
2**71 | ⌈Mui gran tenp̄ a que seruo huā senhor | |
e auya eu hy fra grā prazer | ||
meꝯ amigos assy deus me perdom | ||
que anteu quisera en poder damor | ||
morrer ouuiu er segundo meu sem | ||
ca hua mays serui dama non | ||
quer quea ueia nenlhy quera bem. | ||
Que muyto ben fiz deus amha senhor | ||
se por ben ten delheu grā ben querer | ||
ca tam ben esta ia do meu amor | ||
que nūca ia mays a pode perder | ||
mays se eu della esteues assy | ||
muy mayor bem faria deus amin | ||
Muyto bem lhy ffez a questo sey eu | ||
secala peaz delhy eu querer bem | ||
poys meu coraçō he enpoder ssey | ||
que nunca o pode perder per rem | ||
mays seu dela. | ||
E muyto bem lhy deue deus ffazer | ||
se com eu sƥuiço lhy prazera | ||
[fol. 120v, col. b] | ||
poy lo meu corazom tẽra eusseu poder | ||
que nūca ia per rem no perdera | ||
mays ssay della estenessay | ||
E se prouguesse a deus q̄ fossa sy | ||
nome fezesse outro bem dessally | ||
Dized amigo se prazer ueiades | ||
uossa morte sea desse iades | ||
poys nō podedes fallar comigo | ||
des sseio senhor ben no creades | ||
dessese iades tam bom dia migo | ||
poys que os meus desse ios desse iađs | ||
Dizede amigo se uꝯ prazeria | ||
cona uossa morte podauya | ||
poys uyuedes demī alōgado | ||
praz̃ senhor par ssanta maria | ||
prazeria deus aia bom grado | ||
poys do uos do meu praz̃ prazeria. | ||
Dizede amigo sse gradoedes | ||
a uossa morte se aq̄redes | ||
poys q̄ uiuedes demim tanlonge | ||
q̄ro mha señ nom duuidedes | ||
q̄redes poys tam bom dia oie | ||
poys o q̄eu q̄ro uos queredes. | ||
Rogote ay amor que queyras migo morar | ||
tode stenpo en qua mo uay amdar | ||
agranada meu amigo. | ||
[fol. 121r, col. a] | ||
Rogote ay amor quē q̄yras migo sseer | ||
todeste tempo en qn̄to uay uiuer | ||
agranada meu amigo. | ||
Todeste tempo enqn̄to uay morar | ||
lidar con ourꝯ emuytus matar | ||
a granada. meu amigo | ||
Todeste tenpom en quāto uay uiuer | ||
lidar cōmo ourꝯ misioo p̃nder | ||
a granada. | ||
Muyte\y/ (mi)72 ay amor que te gradescer | ||
por que quisseste comigo morar | ||
e nom me quisseste dessem parar | ||
ata que uem meu lume meu prazer | ||
e meu amigo que se foy am dar a granada | ||
por meu amor lidar. | ||
Amor gradesco mays doutra rrem | ||
desq̄sse ffoy meu amigo daquy | ||
q̄te nō quisseste partir demin | ||
ata q̄ ueo meu lume meu bem | ||
e meu amigo. | ||
Nunca premderey deti queyxume | ||
camī fuste dēmi parado | ||
poys meu amīgo foy dassuem dido | ||
ataq̄uem meu ben emeu lume | ||
e meu āmigo. | ||
Poys me quisestes tā bem aguardar | ||
por deus nō me leixes sentio omorar. | ||
[fol. 121r, col. b] | ||
Ora senhor muy leda fycade | ||
d.mir pesar nom seuos fylhe d mī | ||
came uou eu enon leuo daquy | ||
o meu coracon epor deus enuiade | ||
o uosso mygo effaredes bom ssem | ||
sse non ben cerca seede senhor | ||
que morrerey tanrey d uos amor | ||
Asaz he de sassisado | ||
oq̄ cuyda q̄ tē dama | ||
q̄ nē huū outᵒ nō ama | ||
nē tē ia dali cuydado | ||
alça mibo. | ||
Se me deras galardō | ||
amor de q̃nto seruo | ||
mays a sera de ty | ||
do q̄ azem de sam sā | ||
bon rrazō. | ||
Quē de uiỹ sabr̄ qirer | ||
q̄ de sezo he ho meu | ||
seruir quem me te ꝑō seu | ||
o milher q̄ eu poder. | ||
Este he ho meu desēro | ||
et sera sem freleçer | ||
sam erem conheço uezo | ||
q̄ e me tem em seu poder | ||
e pero nom tem qerer | ||
deme bem fazer uō tude | ||
mais ual seu mall ē uēdade | ||
q̄ obem q̄ moutra der. | ||
[fol. 121v, col. a] | ||
Huida out̃ donzella sey eu | ||
q̄ em prestou algem do seu. | ||
Huda festa festa se fazia | ||
em q̄ ella foy presete | ||
e desque se foy o azent̃ | ||
e lume uaan paruiā | ||
hi ūti iall rezom dizia | ||
a hũ negra ami ꝑo seu | ||
bey ia mey beizame toy ui | ||
Juyao Bolseyro | ||
217 | Sen meu amigo manheu senlheyra | |
e sol nō dorme estes olhos meꝯ | ||
e quanteu posso peza luz adeꝯ | ||
enon mha da per nulha maneyra | ||
mays se masesse con meu amigo | ||
a luz agora seria migo | ||
Quandeu cō meu amigo dormia | ||
a noyte nō duraua nulha rē | ||
e ora dura noyte uay e uē | ||
nō uen luz nē parezo dia | ||
mays se masesse cō meu | ||
E segūdo comami parece | ||
comigo mā meu lume meu senhor | ||
uē lo ga luz de q̄ nō ey sabor | ||
eora uay noite uē e creçe | ||
mays se masesse cō. | ||
Pater nostrus rezeu mays de cēto | ||
pᵉ aquel q̄ morreu na uera cruz | ||
[fol. 121v, col. b] | ||
q̄ elmi most̃ mui cedaluz | ||
mays mostramhas noites dauēto | ||
mays se masesse cō meu. | ||
Da noyte dey re poderam fazer | ||
grandes tres noytes segūdo meu sen | ||
mays na doie mi ueo muyto ben | ||
ca ueo meu amigo | ||
e ante quelhen uyasse dizer ren | ||
ueo a luz e foy logo comigo | ||
E poys meu cyre senlheira deitey | ||
a noy te foy e uēo edurou | ||
mays adoie poucoa se melhou | ||
ca uēo meu amigo ( |
||
atanto q̄ mha falar comezou | ||
ueō a luz | ||
E comecey eueyrede cuydar | ||
comezou a noyte de crecer | ||
mayla doie nō qⁱs assy fazer | ||
ca ueō meu amigo | ||
e falandeu cō el a g̃m prazer | ||
ueo a luz. | ||
Fuy oieu madre ueer meu amigo | ||
que en uy o muyto rogar poren | ||
por que sey eu camo auer mui grā ben | ||
mays uedes madre poys mel uyo cō sigo | ||
foy el tā ledo que desque naci | ||
nuncatam ledome cō molher ui. | ||
[fol. 122r, col. a] | ||
Quandeu cheguey estaua el chorādo | ||
enon folgaua o seu corazō | ||
cuy dā dē mi se hir ia se nō | ||
mays poys mel uyu humel | ||
estaua asꝑando | ||
foy el tā ledo q̄ desq̄ naçi | ||
E poys đs qⁱs q̄ eu fosse humel uisse | ||
dissel mha madre comouꝯ direy | ||
ueieu mir quāto ben no mūdey | ||
euedes madre quādel esto disse | ||
foy tā ledo q̄ desq̄ eu naçi. | ||
Nas barcas nouas foysso meu amigo daqui74 | ||
e ueieu uijr75 barcas e tenho que uē hy | ||
mha madre o meu amigo. | ||
Atendamus ay madre | ||
senp̃uꝯ q̄rrey ben | ||
ca ueio uijr barcas etenho q̄ uē hi | ||
mha madro. | ||
Non façeu desaguisado | ||
mha madreno cuy dar | ||
ca nō podia muyto sen mi alhur morar | ||
mha madro meu amigo. | ||
Veieu mha filha quante meu cuydar | ||
as barcas nouas uijr pelo mar | ||
enquesse foy uossamigo daqui | ||
non uꝯ pes madre se deꝯ uꝯ enpar | ||
hyrey ueer se uen meu amigui | ||
Cuydeu mha filha no meu coraçon | ||
das barcas nouas q̄ aq̄las son | ||
[fol. 122r, col. b] | ||
enquesse foy uossamigo daqui | ||
non uꝯ pes madre se des uꝯ enpar | ||
Filha fremosa por uꝯ nō mentir | ||
ueieu as barcas pꝉo mar uijr | ||
enq̄ sse foy uossamigo daqui | ||
Non uus pes madre quāteu poder hir | ||
hirey ueer seuou meu amigo. | ||
Que olhos son que uergonha nō am | ||
dizadamigo doutra ca meu non | ||
edizedora se deꝯ uꝯ perdon | ||
poys q̄ uus ia con outra p̃zo dam | ||
comousastes uijr antus meꝯ | ||
olhos amigo por amor de deꝯ | ||
Ca uos ben uꝯ deuia nenbrar | ||
ende qual coyta uꝯ eu ia pᵉ mi ui | ||
falsse nēbrauꝯ qualuꝯ fuy eu hi | ||
mays poys cō out̃ fostes comezar | ||
comousastes uijr antꝯ meꝯ olhꝯ | ||
Par đs falsso mal ssemi gradezeu | ||
quando uos ouu’ades de morrer | ||
se eunō fosse q̄ uꝯ fui ueer | ||
mays poys uꝯ out̃ ia demī uenzeu | ||
(uenzeu)76 | ||
como (s)u77 sastes78 uijr antus meꝯ | ||
Non mha mais uosso p̃yto mester | ||
ehi deuꝯ ia por nrō senhor | ||
enō uenha des nū ca hu eu for | ||
poys comezastes cō out̃ molher | ||
comousastes uijr antꝯ meꝯ. | ||
[fol. 122v, col. a] | ||
Malme tragedes ay filha por que q̄ rauer amigo | ||
e poys eu con uosso medo nono ey nen e comigo | ||
non aiades amha graza | ||
edeuꝯ deꝯ ay mha filha | ||
filha q̄uꝯ assy faza | ||
filha q̄uꝯ assy faza | ||
Sabedes ca sen amigo | ||
nunca foy (s)79 molher uicosa | ||
e pᵉ q̄ mho nō leixades | ||
auer mha filha fr̄mosa | ||
non aia dela mha. | ||
Poys eu nō ey meu amigo | ||
non ei rendo q̄ deseio | ||
mays pois q̄ mi ꝑ uos uēo | ||
mha filha q̄ o nō ueio | ||
non aiadela mha | ||
Per uos perdi meu amigo | ||
por q̄ gm̃ coita padesco | ||
epoys q̄ mho uos tolhestes | ||
emelhor ca uos paresco | ||
non aiadela. | ||
Buscades may amigo muyto mal | ||
aly huuꝯ en fengistes demi | ||
erogadeꝯ quemi perzades hi | ||
edizedora falsso desleal | ||
seuꝯ eu fiz no mundalgun prazer | ||
que coyta ouuestes uos deo dizer | ||
[fol. 122v, col. b] | ||
E nonuꝯ presta fal ssen mho negar | ||
nenmho neguedes cauꝯ nō ten ꝓl | ||
nē uiredes ca senpro falsso sol | ||
iurar muyte dizede sen iurar | ||
seuꝯ eu fiz no mūdalgū. | ||
O que dissestes seuꝯ eu ar uyr | ||
pᵉ mi coitado comouꝯ ui ia | ||
uedes falssa coor̄ arxiuꝯ a | ||
mays dizedora sen todo mentir | ||
seuꝯ eu fiz no mūdalgū prazer | ||
218 | Fex \h/unha cantiga damor | |
ora meu amigo por mi | ||
que nunca melhor feyta ui | ||
mays comoxe muytoʳbador | ||
fez hunhas lirias no son quemi | ||
sacam o coracon | ||
Muyto ben se soube buscar | ||
pᵉmi aly quandoa fez | ||
en loar mi muyte meu prez | ||
mays de pran pᵉxemi matar | ||
fez hūas lirias | ||
Per bōa fe ben baratou | ||
dea pᵉmi bōa fazer | ||
emuyto lho sey gradecer | ||
mays uedes de q̄ me matou | ||
fez huās lirias. | ||
[fol. 123r, col. a] | ||
Ay madre nunca mal senti | ||
nen soubi quexera pesar | ||
a que seu amigo non uyu | ||
comoieu uy o meu falar | ||
con outra mays poylo eu ui | ||
con pesar ouuha morrer hy | ||
Esse molher ouue dauer | ||
sabor damigou lho đs deu | ||
sey eu q̄ lho nō fez ueer | ||
coma mi fez ueelo meu | ||
cō out̃ mays poylo eu | ||
Ay meu amigo meu per bōa fe | ||
enon doutra per bōa fe mays meu | ||
rogueu adeꝯ quemi uꝯ oie deu | ||
queuꝯ faza tau ledo seer migo | ||
quam leda fuy oieu quando uꝯ ui | ||
ca nunca foy tan leda poys naci | ||
Bon dia ueio poysuꝯ ueiaqⁱ | ||
meu amigo meu a la fe sen al | ||
fazauꝯ des ledo q̄ podeual | ||
seer migo meu ben emeu deseio | ||
quā leda. | ||
Meu gasalhado semi ualha đs | ||
cuiergo meu emeu coraçon | ||
fazauꝯ đs en alg ūa sazon | ||
seer migo tā lede tā pagado | ||
quam leda fuy oieu. | ||
[fol. 123r, col. b] | ||
Aquestas noytes tan longas | ||
que deꝯ fez en graue dia | ||
por mi por que as nō dormho | ||
epor que as nō fazia | ||
no tempo que meu amigo | ||
soya falar comigo | ||
Por q̄ as fez đs tā grā des nō posso eu | ||
dormir coitada ede como som soberas | ||
quisera eu outra uegada no80 tē po q̄ cheu | ||
amigo soia falar comigo | ||
Por q̄ as đs fez tā granđs sen mesura | ||
deflegraaes eas eu dormir io posso | ||
por q̄ as nō fez araaes nō tenpo | ||
q̄ cheu amigo so ia falar co migo. | ||
Ay meu amigo auedes uos por mi | ||
a fam e coyte deseie nō al | ||
eo meu ben e todo uosso mal | ||
mays poys uꝯ eu nō posso ualer hi | ||
pesam hami por que paresco ben | ||
poys en dauos meu amigo mal uen | ||
E ssey amigo destes olhꝯ meꝯ | ||
essey domeu fremoso parecer | ||
q̄ uꝯ faz en g̃m coyta uiuer | ||
mays meu amigo | ||
semi valha đs | ||
pesami. | ||
[fol. 123v, col. a] | ||
Partir quer migo mha madroia qui | ||
quantano mūdo outra ren nō iaz | ||
deuos amigunha parte mi faz | ||
efaz moutra de quanta e dessy | ||
faz esto manda mescolher | ||
q̄ mi mandades amigo fazer | ||
Partir q̄r migo como uꝯ rrey | ||
deuos mi faz hu parte ia | ||
efaz mout̃ dessy ede quāta | ||
ede quātꝯ outᵒs parents̃ ey | ||
poys faz esto. | ||
E de q̄l gⁱsa migo partir q̄r | ||
aꝓan caoō ay meu amigo | ||
etal hūa me faz senō deuꝯ sē | ||
al out̃ desy de quātal ouuer | ||
poys. | ||
Deuos me faz hūa parte aysenhõ | ||
emeu amigue meu lume meu bem | ||
et faz moutra de grandalgo q̄tem | ||
et pon me de mays y e sen amor | ||
poys. | ||
E poylo ela parea meu p̃z | ||
en uos q̄ reu meu. amiguey escolhir. | ||
Non perdi eu meu amigo | ||
desqueme deuos parti | ||
do meu coracon gram coyta | ||
nen gram pesar mays ꝑdi | ||
quanto tenpo meu amigo | ||
uos nō uiuestes comigo. | ||
[fol. 123v, col. b] | ||
Nen perderā os olhꝯ meꝯ | ||
chorar nūca nen eu mal | ||
des q̄ uꝯ uos daqⁱ fostes | ||
mays uedes q̄ ꝑdi al | ||
quāto tēpo meu. | ||
Joā ssoarez de pram az melhores | ||
terras andastes q̄ eu nūcauy | ||
dauerdes donas p̃ entēdedores81 | ||
muy fremosas qua es sey q̄ ha hy | ||
fora razō mays hu fostes achar | ||
dyr̄des por entendedores filhar | ||
ssenp̃ quā damas ꝙ̄do teçedares | ||
Juyāo outᵒs mays sabedores | ||
qⁱserō ia esto sabr̄ de mī | ||
et entodo trobar may tᵒbadores | ||
q̄ tu nō es mays direyto q̄ uy | ||
uy boas donas teçer ꞇ laurar | ||
cordas et cintas ꞇ uylhes car | ||
per boa fe muy fremosas pastor̄s. | ||
Johā soarez nū ca uy chamada | ||
molħ ama nas terras huādey | ||
se p̃ enparamẽt on por so laida | ||
nō criou mez emays uꝯ ē dyrey | ||
enas terras hu eu soy auiũ | ||
nū ca muy bōa dona uy tezer | ||
mays uy teter alg uā laz̃ada | ||
Juyāo porest out̃ uegada | ||
con outro tal tᵒbador ētramey | ||
[fol. 124r, col. a] | ||
fizlhe dizer q̄ nō dizia nada | ||
comora ty desta reçō farey | ||
uy boas donas laũr et tezer | ||
cordas et cintas et uylhes teer | ||
muy fremosas pastores na pousada | ||
Joan soarer hu soy a uiũ | ||
nō teçē donas nē har uy teer | ||
ber çᵒ anto fogadona muy tō rra | ||
Juyāo tu deues entender | ||
q̄o mal uylan nō pode sabr̄ | ||
de fazenda de boā dona nada | ||
MARTIN Cam | ||
pina (PERO MEOgo)82 | ||
219 | O meu amigamiga ueiandar | |
triste coydādenon possentender | ||
por que tristanda sy ueia prazer | ||
pero direyuꝯ quante meu cuydar | ||
anda cuy dan densse daqui partir | ||
enonssatreue sē mi a guarir. | ||
Anda tā triste q̄ nūca mays ui | ||
andar nulhomē e enssaber punhei | ||
o pᵉ q̄ eu ꝑo nono sey | ||
ꝑo direyuꝯ quātenda pudy | ||
anda cuydandē sse daqⁱ partir | ||
Atan tristanda q̄ nūca ui quē | ||
tā tristan dasse no seu corazō | ||
enō sey p̃ q̄ uē porqual razō | ||
ꝑo direy uꝯ quanta p̃ndi en | ||
anda cuydandē sse daqⁱ partir. | ||
[fol. 124r, col. b] | ||
Diz meu amigo que eu (l?)83 o mandey | ||
hu amiga quandossel foy daqui | ||
e selho sol di(z)\x/i84 nen seo ui | ||
non ueia prazer do pesar que ey | ||
e semel ten torto en mho dizer | ||
ueiassel cedaqui en meu poder. | ||
E uedes amiga do q̄ me mal | ||
dizē os q̄o iurō comel diz | ||
q̄ o mandei hir esseo eu fiz | ||
nūca delaia d’ito nē dal | ||
essemel torto. | ||
E q̄ g̃m torto q̄magora tē | ||
en dizer amiga ꝑ boā fe | ||
q̄ o mandey hir esse assy e | ||
como mel busca mal | ||
busqelhe eu ben | ||
e ssemel. | ||
E sse el uen aqⁱ a meu poder | ||
p̃guntarlhey quē lho mādou dizer. | ||
Pero MEOGO85 | ||
O meu amiga que preyto talhei | ||
con uosso medo madre mentirlhey | ||
esse non for assanhar sa | ||
Ta lhei lheu p̃yto deo hir ueer | ||
ena fonte hu os cer uos uā beuer | ||
esse nō for assan har | ||
E nō ey eu delhi mentir sabor | ||
mays mentir lhey cō uosso pauor | ||
esse nō for. | ||
[fol. 124v, col. a] | ||
Delhi mentir nē hū sabor nō ey | ||
con uosso medamentir lhauerey | ||
esse nō for. | ||
Por muy fremosa que sanhuda estou | ||
ameu amigo queme demandou | ||
queo fosseu ueer | ||
ala fontu os ceruos uan beuer | ||
Non faceu torto demilhassanhar | ||
pᵉ ssatre uer el deme de mādar | ||
queo fosseu ueer. | ||
A ffeito me tē ia pᵉ seu dia | ||
q̄ el nō uen mas en uya | ||
q̄ o fosseu ueer. | ||
Tal uay o meu amigo | ||
con amor quelheu dey | ||
come ceruo ferido | ||
de monteyro del rey | ||
Tal uay o meu amigo | ||
madre cō meu amor | ||
come ceruo ferido | ||
demonteyro mayor | ||
E sse el uay ferido | ||
hira morrer al mar | ||
ssy fara meu amigo | ||
se eu del nō penssar | ||
[fol. 124v, col. b] | ||
E guardadeuꝯ filha | ||
ca ia meu atal ui | ||
q̄ sse fez coitado | ||
pᵉ guaanhar de mī | ||
E guardadeuꝯ filha ca ia meu ui atal | ||
q̄ sse fez coytado | ||
pᵉ demin guaanhar. | ||
Ay ceruos de mōte uinuꝯ preguntar | ||
foy sso meu amigue se ala tardar | ||
que farey uelidas. | ||
Ay ceruos do mōte uī uolo dizer | ||
foysso meu amigue q̄rria saber | ||
que faria uelidas86. | ||
Leuoussa uenda | ||
uay lauar cabelꝯ na fōtana fria | ||
ledadus amores | ||
dꝯ amores leda. | ||
Leuoussa louçana | ||
uay lauar cabelꝯ | ||
na fria fontana | ||
leda do amores dꝯ | ||
Vay lauar cabelꝯ (na)87 | ||
na fontana fria | ||
passou seu amigo | ||
q̄lhi ben queria | ||
ledadꝯ. | ||
Passa seu amigo q̄ lhi bē q̄ria | ||
o ceruo do mōte aaugua uoluya | ||
leda dꝯ a. | ||
[fol. 125r, col. a] | ||
Vay lauar cabelꝯ na fria fontana | ||
passa seu amigo q̄ muytauꝯ | ||
leda dꝯ a | ||
Enas uerdes eruas | ||
ui an dalas ceruas | ||
meu amigo. | ||
Enos uerdes pradꝯ | ||
ui os ceruos brauos | ||
meu amigo | ||
+ | ||
Desq̄uꝯ lauey | ||
dourolus liey | ||
meu amigo | ||
Desq̄las laura | ||
dou(*)ro88 las liara | ||
meu amigo. | ||
Doutro los liey | ||
euos asꝑey | ||
meu amigo. | ||
Doutro las liara | ||
euos asꝑa ua | ||
meu amigo. | ||
+ | E con sabor delhas | |
lauey mhas garcetas | ||
meu amigo | ||
E con sabor delhꝯ | ||
auey meꝯ cabelꝯ | ||
meu amigo. | ||
Preguntaruꝯ quereu madre | ||
quemi digades uerdade | ||
[fol. 125r, col. b] | ||
se ousara meu amigo | ||
ante uos falar comigo | ||
Poys eu miguey seu mandado | ||
q̄rria saber de grado | ||
se ou sara meu amigo | ||
Hirey mha madre ala fonte | ||
hu uā os ceruos do monte | ||
se ousara meu. | ||
229 | Fostes filha eno baylar | |
eronpestes hi o brial | ||
poys o namorado yuē | ||
esta fonte seguidea bē | ||
poys o namorado y uē. | ||
Fostes filha eno loyr | ||
e rompestes hi o uestir | ||
poylo ceruo hy nen | ||
E rronpestes hi obrial | ||
q̄ fezestes ao meu pesar | ||
poylo ceruꝯ hi uen. | ||
E rrompestes hi o uestir | ||
q̄ fezestes a pesar demī | ||
poy lo ceruo hi uen. | ||
Digades filha mha filha ne naa | ||
por que tardastes na fontana fria | ||
os amores ey. | ||
Digades filha mha filha louçana | ||
pᵉ q̄ tardastes na fria fontana | ||
os amores ey. | ||
[fol. 125v, col. a] | ||
Tardei mha madre na fōtana fria | ||
ceruos do monte a augua do mōte uoluā | ||
os amores ey. | ||
Tardey mha madre na fria fontana | ||
ceruos do mōte uoluā a augua | ||
os amores. | ||
Mentirmha filha mentir pᵉ amigo | ||
nuncaui ceruo q̄ uoluesse orrio | ||
os amores ey. | ||
Mentirmha filha mentir pᵉ amado | ||
nuncaui ceruo q̄ uoluesso alto | ||
os amores ei. | ||
Martim de Caldas89 | ||
Per quaes nouas oieu a prendi | ||
cras me verra meu amigo ueer | ||
et oie cuyda quātomha diz̃ | ||
mais do q̄ cuyda nō sera asy | ||
calhi cuydeu aparecer tam bem | ||
q̄lhe nō nēbre do q̄ cuyda rrē. | ||
Madre senhor leixademir ueer | ||
aquel que eu por meu mal dia ui | ||
e el uyu mi en mal dia por sy | ||
ca morrel madre eu quero morrer | ||
seo non uyr mays seo uir guarrey | ||
e el guarra poysme uyr euo sey | ||
[fol. 125v, col. b] | ||
O q̄ mi des nō ouuera mostrar | ||
ueelo ey madre seuꝯ ꝓuguer en. | ||
etal nō melhi mostrou pᵉ seu bē | ||
ca morrel e moyro eu se đs mā par | ||
seo nō uyr mays seo uir guarrey. | ||
Aq̄l q̄ des fez nacer pᵉmeu mal | ||
madre leixademho ueer pᵉ đs | ||
eu naçi pᵉ mal dꝯ olhꝯ seꝯ | ||
ca morrel e moyreu hu nō iaz al | ||
seo nō uyr mays seo uir guarrey. | ||
Mandadey migo qual eu de seiey | ||
gram sazon a madre per boā fe | ||
e direyuolo mandado qual e | ||
que nulha ren nō uꝯ en negarey | ||
o meu amigo sera oiaqui | ||
enunca eu tā bon mandadoy | ||
E poys mi đs fez tal mādadauer | ||
q̄l deseiaua omeu coraçō | ||
madre senhora se đs mi ꝑdon | ||
q̄uꝯ q̄reu mādado dizer | ||
o meu amigo sera oiaqui | ||
E porē sey cami q̄r ben fazer | ||
nrō senhᵉ aq̄ eu fuy rogar | ||
pᵉ bō mandade fezmho el chegar | ||
q̄l poderedes mha madre fab̃ | ||
o meu amigo sera oiaqui. | ||
Melhor mandado nūca ia ꝑ rē | ||
daq̄ste madre nō posseu oyr | ||
[fol. 126r, col. a] | ||
e pᵉen nō me quereu encobrir | ||
deuos ca sey q̄uꝯ p̃z de meu ben | ||
o meu amigo sera oiaqui. | ||
Foyssun dia meu amigo da qui | ||
tryste cuytade muyta seu pesar | ||
porqueme quis del mha madre guardar | ||
mays eu fremosa desqueo nō ui | ||
non ui de poys prazer de nulha ren | ||
nē ueerey ia mays semel nō uen | ||
Quandossel ouue demi a partir | ||
chorou muyto dꝯ seꝯ olhꝯ entō | ||
e foy coitado no seu corazon | ||
mays eu fremosa pᵉuꝯ nō mētir | ||
nō ui de poys p̃zer. | ||
Ay meu amigue lume destes meꝯ | ||
olhos e coyta do meu coraçon | ||
por que tardastes a muy grā sazon | ||
nō mho neguedes seuꝯ ualha deꝯ | ||
ca eu querenda uerdade saber | ||
pero mha uos nō ousades dizer | ||
Dizedemi quē mi uꝯ fez tardar | ||
ay meu amigue gradeceruo lo ey | ||
ca ia mēdeu o mays do preyto sey | ||
enō uꝯ e mester de mho negar | ||
ca eu q̄ren. | ||
Per boā fe nōuꝯ cōsselhou ben | ||
quē uꝯ esta tardada faz̃ fez | ||
[fol. 126r, col. b] | ||
essemi uos negardes esta uez | ||
perderuos edes comigo pᵉ en | ||
ca eu querendauerdade saber | ||
(Nostro senhor e como po stes meꝯ | ||
olhos e coyta do meu coraçon | ||
por que tardastes a muy gram saçon | ||
nō mho neguedes seuꝯ ualha deꝯ | ||
ca eu querendauerdade saber)90 | ||
221 | Nostro senhor e como poderey | |
guardar de morte meu amiguemi | ||
cami dizen quesse quer hir da qui | ||
esse ssel for legueu morta serey | ||
e elmorto sera seme nō uyr | ||
mays quero meu esta morte partir | ||
Hirmey cō el q̄ semp̃ falarā | ||
desta morte q̄ se uentᵉa for | ||
ca sse q̄ hir meu lume meu senhor | ||
essesse for serey morta de pram | ||
e el morto sera se me nō uyr | ||
Hirey coel mui de grado ca nō | ||
me sey cō sselho semho đs nō đr | ||
ca sse q̄r hir o q̄mi g̃m ben q̄r | ||
essessel forserey morta entō | ||
e el morto sera seme non uyr. | ||
Vedes q̄l preyteu q̄rria trager | ||
ir maa seo eu podesse guisar. | ||
[fol. 126v, col. a] | ||
que fezessa meu amigo prazer | ||
enon fezessa mha madre pesar | ||
esemi deꝯ esto guysar ben sey | ||
demi que logueu mui leda serey. | ||
E atal preyto mera mui mester | ||
se mi đs agⁱsar đo auere | ||
quanto meu amigo qⁱser | ||
eq̄mho mande mha madre fazer | ||
essemi đs gⁱsar | ||
Essemha mi gⁱsar nr̄o senhor | ||
aq̄ste p̃yto sera meu grā ben | ||
comeu faza ameu amigamor | ||
eme rogou mha madre ame pᵉen | ||
essemi des esto guysar ben sey | ||
demi. | ||
Nuno Treez91 | ||
Des quando uos fostes daqui | ||
meu amigo sen meu prazer | ||
ou ueu tan gram coyta desy | ||
qualuꝯ ora quero dizer | ||
que nō fezeron desenton | ||
os meꝯ olhos si chorar non | ||
uen ar quis omeu coracon | ||
que fezessen se chorar nō. | ||
E desq̄meu sen uos achej92 | ||
sol nō me soubi cōsselhar | ||
emui tⁱste pᵉen fiquey | ||
ecō coyta grande pesar | ||
que nō fezõm desenton. | ||
[fol. 126v, col. b] | ||
E fui eu fazer oraçō | ||
a san demente nō uꝯ ui | ||
ebē desaq̄la sazō | ||
meu amigua ueō massy | ||
quenō fezon desenton | ||
San oremenço domal | ||
semi del nō uingar | ||
nō dormirey. | ||
San demenço senhor | ||
se uingada nō for | ||
nō dormirey. | ||
Se uingada nō for | ||
do falsse traedor93 | ||
nō dormirey | ||
Nō uou eu a san clemento orar | ||
e faço gram razon | ||
ca el nō mi tolhe a coyta | ||
que trago no meu coraçon | ||
nen mha duzo meu amigo | ||
perolho roguelho digo | ||
Non uou eu a san demenço | ||
nē el nō sse nēbrademī | ||
nē mha duz o meu amigo | ||
q̄ senp̃ mey des q̄ o ui | ||
nē mha duz o | ||
Ca se el madussesse | ||
o q̄ me faz pēadan dar | ||
nūca tantꝯ esta daes | ||
arderā anto seu altar | ||
nē mha duz meu | ||
[fol. 127r, col. a] | ||
ca se el madussesse o por q̄ eu moiro damor | ||
nunca tantus estadaes arderā anto meu sēhor | ||
nen mha duz meu. | ||
Poys eu emha uoontade | ||
deo nō ueer sō ben fis | ||
q̄ porrey par candade | ||
antel candeas de paris | ||
nen mha duz meu amigo. | ||
En mi tolher meu amigo | ||
filhou co migo fer fia | ||
pᵉendardera uꝯ digo | ||
antel lume de bo gia | ||
nen mha duz meu. | ||
Estauam en san clemenço | ||
hu fora fazer ora çon | ||
e disse mho mandadeyro | ||
quemi prougue de coraçon | ||
agora uerra qⁱ uossa migo | ||
Estaua en san clemenço | ||
e fora cādeuas q̄i mar | ||
edissemho mandadeyro | ||
fremosa de bon (parecer)94 semelhar | ||
agora uera aqⁱ. | ||
Estauamē san clemenço | ||
hu fora oraçon fazer | ||
e dissemho mandadeyro | ||
fremosa de bon parecer | ||
agora uerra aqⁱ. | ||
[fol. 127r, col. b] | ||
E dissemho mandadeyro | ||
fremosa da bō semelhar | ||
pᵉ q̄ uyu q̄mi prazia | ||
ar come çouma falar | ||
agora uerra aqⁱ. | ||
E dissemho mandadeyro | ||
fremosa de bon parecer | ||
pᵉ q̄ uyu q̄mi prazia | ||
ar come çou a dizer | ||
agora uerra aqⁱ. | ||
E dissemho mandadeyro | ||
q̄ mi ꝓuguede coraçō | ||
pᵉq̄ uyu q̄mi praçia | ||
ar disse mout̃ uez enton | ||
agora uerra aqⁱ. | ||
Pedro darmēa95 | ||
222 | Seieu fremosa cō mui grā pesar | |
emuy coitada no meu coraçon | ||
e choro muyte fazo grā raçon | ||
par deus mha madre demuyto chorar | ||
por meu amigue lume meu ben | ||
que se foy daqui ay madre nō uen | ||
E ben ssey de pram q̄ pᵉ meu mal | ||
me fez đs tan fremosa naçer | ||
poys mora faz como moyro morrer | ||
ca moyro madre se đs mi nō ual | ||
por meu amigue meu. | ||
[fol. 127v, col. a] | ||
E fezmi đs nacer per boā fe | ||
polo meu mal er fezme logui | ||
mays fremosa de quāntas donas ui | ||
emoyro madre uedes pᵉ q̄ hi | ||
por meu amigue meu lume. | ||
E poys đs q̄r q̄ eu moyra pᵉen | ||
sabhā q̄ moyro q̄rendolhi ben | ||
Amiga grandenga nouua prender | ||
do quemi fez creer mui grā sazon | ||
quemi queria ben de coraçon | ||
tan grande que nō podiā guarir | ||
e todaquestera pᵉ en cobrir | ||
outra que queria grā bē enton | ||
E dizia q̄ perdia o seu | ||
p̄ mi demays chamauame senhor | ||
e dizia q̄ morria damor | ||
pᵉ mi eq̄ nō podia guarir | ||
etodaq̄stera por | ||
E quand el migo q̄ria falar | ||
choraua muyto e iuraua logui | ||
q̄ nō sabia cōsselho de ssy | ||
pᵉ mi eq̄ nō podia guarir | ||
etodaq̄stera. | ||
Mhas amiga queromeu desaqui | ||
querer a meu amigo mui grā ben | ||
ca o dia q̄ssel foy da quen | ||
[fol. 127v, col. b] | ||
uyume chorar e con doo demi | ||
hu c\h/oraua começouma catar | ||
uyume chorar efilhoussa chorar. | ||
E ꝑ boā fe semp̄ lhe u q̄rrey | ||
o mayor bē de pram q̄ eu poder | ||
ca fez el pᵉ mi o q̄ uꝯ disser | ||
mays amige q̄ uꝯ nō mentirey | ||
hu chora. | ||
Ou nel grā coyta no seu coraçō | ||
mays amigas husse demī partiu | ||
uyume chorar e depoys q̄ me uyu | ||
chorar direyuolo q̄ fez entō | ||
hu choraua começouma catar. | ||
Amigo mandouꝯ migo falar | ||
cada q̄ uos endouuerdes sabor | ||
nostro senhor fremosa mha sēhor | ||
uꝯ de grado que uolo pode dar | ||
ede quantoutro ben mi façedes | ||
Poys uos sodes pᵉmi tan coytado | ||
quando qⁱserdes falade migo | ||
ay mha senhor ueđs q̄uꝯ digo | ||
nrō senhor uꝯ de bon grado | ||
de todeste ben q̄ mi dizedes. | ||
Por q̄ sey q̄mi q̄redes ben | ||
fala de migo ca ben e e prez | ||
nrō senhor q̄ uꝯ fez | ||
uꝯ de sen p̃ mui bongrado pᵉen | ||
de todeste bē q̄mi dizedes. | ||
[fol. 128r, col. a] | ||
PEdro amigo de Seuilha96 | ||
⌈Disseronuꝯ meu amigo | ||
por uꝯ fazer pesar | ||
fuy eu cō outrem falar | ||
mays nō faledes uos migo | ||
seo poderdes saber | ||
por alguen non entender | ||
E benuꝯ per uingaredes demi | ||
se eu cō alguē | ||
faley p̄uꝯ pesar en | ||
mays uos nūcami faledes | ||
seo poderdes saber | ||
Se uos pᵉ uerdadachardes | ||
meu amigo q̄ e assy | ||
cofonda des logui mi | ||
muyte uos semi falardes | ||
se poderdes sa. | ||
Amiga muytamigꝯ son | ||
muytꝯ no mūdo por filhar | ||
amigas polas muytamar | ||
mas ia deꝯ nūcami perdo | ||
se nūca eu ui tan amigo | ||
damiga come meu amigo | ||
Pode uossamigo dizer | ||
amiga cauꝯ q̄r g̃m ben | ||
e q̄r uolo mays eu pᵉ en | ||
nunca ueia do meu prazer | ||
senunca eu. | ||
[fol. 128r, col. b] | ||
Vy meu cō estes olhꝯ meꝯ | ||
amigo da miga q̄ lhe | ||
muytamigo ꝑ boā fe | ||
mays nō m(h)i97 ualha nū ca đs | ||
se nunca. | ||
223 | Amiga uistes amigo | |
da miga q̄ tantamasse | ||
que tanta coyta leuasse | ||
quanta leua meu amigo | ||
nō mi đs que fui nada | ||
mays ueieu uos mays coytada | ||
Amiga uistes amigo | ||
q̄ pᵉ amiga morresse | ||
q̄ tanto pesar sofresse | ||
nono ui uē | ||
Amiga uistes amigo | ||
q̄ tā muyto mal ouuesse | ||
damiga q̄ bē qⁱsesse | ||
quāta pᵉ mi meu amigo | ||
nono ui nē q̄no uisse | ||
Que muy mayor mal auedes | ||
ca el q̄ morrer ueedes. | ||
Moyramiga deseiando | ||
meu amigue uos no uosso | ||
mi falades enon posso | ||
estar sempren esto falado | ||
[fol. 128v, col. a] | ||
mays queredes falar migo | ||
falemꝯ(mꝯ)98 no meu amigo | ||
Queredes que todauya | ||
eno uossamigo fale | ||
uosq̄ senō q̄ me tale | ||
enō po ssen cadadia | ||
mays queredes falar migo | ||
Amiga semp̃ q̄redes | ||
q̄ fale uos q̄ faledes | ||
no uossamigue cuydades | ||
q̄ posseu nono cuydedes | ||
mays q̄redes falar. | ||
Non auedes tal coydado | ||
sol q̄ eu uosco ben diga | ||
do uossamigue amiga | ||
nō posseu nē e gⁱsado | ||
mays q̄redes falar | ||
O meu amigue que mi gram ben quer99 | ||
punha sempramiga deme ueer | ||
epunheu logo delhi ben fazer | ||
mays uedes que uētura de molher | ||
quando lheu poderia fazer ben | ||
el non uen hy eu nō posseu uer | ||
Pero sab el q̄ nō fica ꝑ mī | ||
amiga nūca de lho eu g\ui/sar | ||
nē per el semp̃ demho demādar | ||
mays mha uentᵉa nolo partassy | ||
quandolheu poderia fazer ben. | ||
[fol. 128v, col. b] | ||
E non fica ꝑei per bona fe | ||
dauer meu bē | ||
e polo fazer eu | ||
non sey sexe meu ꝑado se eu | ||
mays mha uentᵉa tal foy e tal e | ||
quando lheu poderia fazer ben | ||
PEdramigo de Seuilha | ||
Por meu amigamiga | ||
preguntaruꝯquereu ora | ||
ca se foy daqui muy meu | ||
sanhude nuncao arui | ||
se sabe ia cami quer outᵒ bē | ||
par deus amiga sabo pesar | ||
que oiel a non e por outra ren | ||
Amiga pesami de coraçon | ||
pᵉ q̄o sabe ca deo perder | ||
ey muy g̃m mede idelhi dizer | ||
q̄ lhi non pes ca nūca lhende uerra | ||
mal epoys el souber esta razon | ||
sey eu q̄ logaqⁱ migo se la | ||
E dizetelhi ca poder nō ei | ||
deme partir seme g̃m ben qⁱser | ||
q̄ mho nō q̄rria ca nō sey molher | ||
q̄sse del possa partir peral | ||
senō per esto q̄ mendeu farey | ||
nō fazer rē quemi nō tenha pᵉ mal | ||
E poys ueher meu amigo bē sey | ||
q̄ nūca pode per mi saber al. | ||
[fol. 129r, col. a] | ||
Hun cantar nouo damigo | ||
q̄rrey agora aprender | ||
q̄ fez ora meu amigo | ||
e cuydo loguentender | ||
no cantar que diz que fez | ||
pormi seo por mi fez. | ||
Hun cantar damiga feyto | ||
essemho disƥ alguē | ||
deyto como el e feyto | ||
cuydoo euentender mui ben | ||
no cantar q̄ diz | ||
O cantar este mui dito | ||
ꝑo q̄o eu nō sey | ||
mays poysmho ouuerō diro | ||
cuyd eu q̄ entendey | ||
no cantar q̄ diz q̄ fez p̄ mi | ||
Amiga uossamigo ui falar | ||
oie cō outra mays nō sey en q̄l razon | ||
falauam assy deꝯ men par | ||
nen se falauam por ben se por mal | ||
amiga fale cō quenxel quiser | ||
en quanteu del comestou esteuer | ||
Cassy tenheu meu amigo en poder | ||
q̄ quantas donas eno mūdo son | ||
punhē ora delhi fazer prazer | ||
ca mho nō tolherā se morte nō | ||
amiga me dei đ p̄ n. | ||
[fol. 129r, col. b] | ||
Euos faredes poys en uo ssamor | ||
uꝯ esforzades tanto no seu | ||
euos uꝯ acharedes en peyor | ||
ca uos cuydade edigouoleu | ||
amiga nō cami q̄r mui grā bē | ||
e sey q̄ tenheel et el q̄ten. | ||
En mī ca nūca nꝯ partirā ia | ||
senō per morte uꝯ podem partir | ||
epoys eu esto sey hu al nō a | ||
mando melheu falar cō quā tas uir | ||
con uosse sforzamiga pauor ey | ||
de perderdes uossamigo casei | ||
Per bōa fe out̃s donas q̄ an | ||
faladen comouolo tolheram | ||
Amiga nō ca o poder nō e seu | ||
nen delas mays meu ꝑ bōa fe | ||
Par deꝯ amiga podedes saber | ||
como podesse manda denuyar | ||
ameu amigo quo nō a poder | ||
de falar migue moyren cō pesar | ||
ebenuꝯ digo se el morrassy | ||
q̄ nō uyuerey desaly. | ||
Amiga sey q̄ nō podauer | ||
meu amigarte demigo falar | ||
e ouueu arte figi lhe fazer | ||
pᵉ ent̃ dona hū mui bō cantar | ||
[fol. 129v, col. a] | ||
e poys pᵉ aq̄la dona trobou | ||
ca da qⁱs semp̃ migo falon. | ||
O meu amigo nō e trobador | ||
ꝑo tan g̃ndeo ben q̄mel qr̄ | ||
q̄ filhara outra entendedor | ||
etrobara poys q̄ lho eu disƥ | ||
mays amiga per quē o sab’am | ||
q̄ lho eu mādo ou quēlho dira | ||
Eu amiga o farey sabedor | ||
que tanto q̄ el hū cātar fezer | ||
pᵉ outra dona epoys pᵉ seu for | ||
quē falara uosco quando qⁱser | ||
mays a mest̃ delho fazer el ben | ||
creente uos nono ceardes en | ||
Amiga ꝑ ceos e quā teu ey | ||
demal mays nū cao ia cearey | ||
Mest̃ uꝯ e cauolo entenderā | ||
seo ceardes guardaruꝯ am. | ||
224 | Sey eu donas que nō quer tā gram ben | |
homoutra dona comami omeu | ||
amigo quer ca por quelhi dizeu | ||
nō me ueredes ia mays desa qui | ||
des mayo logo ben ali poren | ||
e ouue logui a morrer pormī | ||
Porq̄lhi dixi q̄ nūca ueher me podeỹa | ||
qⁱs pᵉ en morren | ||
e fui ala (h)e100 acheyo iaz̃ | ||
[fol. 129v, col. b] | ||
sen fala ia e ouuē gram pesar | ||
e falei lhouue mha conhocer | ||
edissouui hūa dona falar. | ||
Dixeu o\y./(yi)stes101 ia polo guarir | ||
e guareceu | ||
mayla q̄ uꝯ disƥ | ||
q̄ ama tāto mout̃ molher | ||
mentir uꝯ a ca iaxo el ꝓuou | ||
cō quantas uyu | ||
e achou as partir | ||
todas damor e assy as leixou | ||
E benuꝯ posseu en ssaluo iurar | ||
q̄ outᵒ me uyuo nō sabamar | ||
deỹtamente ca pre me ꝓuar | ||
ueherō outrꝯ en mī entender | ||
se poderiam demin gnaanhar | ||
mays nō podõm demin ren auer | ||
Mays aq̄l q̄ tā de coraçon q̄r bē | ||
(q̄r bē)102 | ||
par đs mal seria senõ | ||
o guarisse poys pᵉmi qⁱs morrer | ||
Dizede madre por queme metestes | ||
ental prison epor q̄ mi to lhestes | ||
que non possa meu amigo ueer | ||
por que filhades q ueo uos conho cestes | ||
nunca punhou erguē miuꝯ tolher | ||
E ssey filha q̄ uꝯ tragēganada | ||
cō seꝯ cātares q̄ nō ualē nada | ||
q̄ lhi podia quē q̄r des fazer | ||
[fol. 130r, col. a] | ||
nō dizen madresso cada pousada | ||
os q̄ trobar sabē ben entender | ||
Sacademe madre destas paredes | ||
euerey meu amigue ueredes | ||
q̄ logo me metē uosso poder | ||
nē mar uenhades tal p̃ito mouer | ||
Ca sey ou ben qual p̄ito uꝯ el trage | ||
esodes uos filha de tal linhage | ||
q̄ deuia uosso ƥuo seer | ||
coydades uos madre q̄e tā sage | ||
q̄ podessel cō miguesso pōer | ||
Sacademe madre destes ꝑigoos | ||
ca nō auedes de queuꝯ temer. | ||
Filha ben sey eu uossꝯ coraçoēs | ||
canō queren g̃m pesar atender. | ||
Pedren Solaz103 | ||
E non est a de nogueyra | ||
a ffreyra que eu q̄ro bem | ||
mais outra mays fremosa | ||
e a que min en poder tem | ||
e moyro meu pola feỹra | ||
emoyro meu pola feỹra | ||
mays nō pola deno gueyra | ||
e moyro. | ||
Non est a de nogueyra | ||
a freyra ondeu ey amor | ||
mays out̃ mays fremosa | ||
aq̄mi q̄reu muy melhor | ||
emoyro meu pola. | ||
[fol. 130r, col. b] | ||
E sse eu aq̄la freyra | ||
huū dia ueer podesse | ||
nō a coyta no mūdo | ||
nē pesar q̄ eu ouuesse | ||
emoyro meu pola freyra. | ||
E sse eu aq̄la freyra | ||
ueer podessun dia | ||
nē huā coyta do mū do | ||
nē pesar nō auỹa | ||
emoyro meu pola freyra. | ||
A que ui antras amenas | ||
deꝯ como parece ben | ||
eu mi reyla das arenas | ||
desy penado me ten | ||
eu das arenas lamirey | ||
desenton sempre peney | ||
eu. | ||
A q̄ ui antras amenas | ||
đs comha bō semelhar | ||
en mireyla das arenas | ||
desen cōme fez penar | ||
eu das arenas la .m. | ||
Sea nō uissaq̄l dia | ||
muyto me fora melhor | ||
mays qⁱs des entonçe euia | ||
mui fremosa mha senhor | ||
eu das arenas la. | ||
Sea nō uissaq̄l dia | ||
q̄ sse fezã demī | ||
[fol. 130v, col. a] | ||
mays qⁱs des en tonçe uya | ||
nunca tā fremosa ui | ||
eu das arenas la mirey | ||
pedren Solaz104 | ||
Pedramigo quer ora huā rrē | ||
ssaber de uos sseo ssaber poder | ||
do rraffec ome que uay bē q̄rer | ||
muy boa dona de q̄ nūca ben | ||
atēde ia eo bōo q̄ q̄r | ||
outᵒssy ben muy rraffeçe molher | ||
ꝑo quel\h/esta queyra ffaz̄ bem | ||
qual destes anbos he de peyor ssem | ||
Joā baueta todome sse tē | ||
cō muy bō home q̄romeu teēr | ||
logo cō el mais por ssē con hocer | ||
uos tenhora q̄ nō ssabedes quē | ||
ha peor ssen epois uoleu disser | ||
uos uꝯ terredes cō qual meu teū | ||
et q̄ ssabedes uos q̄ ssey eu quē | ||
oraffezome de peyor ssem. | ||
Pedramigo des aqⁱ etēçom | ||
came nō q̄reu cō uoscoutorgar | ||
ora ffeçome aq̄ đs q̄r dar | ||
etendimēten alguā ssazō | ||
de querer ben a muy boā ssenhor | ||
este nō cuyda ffazer o peor | ||
et quē molh̃ rraffez agrā ssaçō | ||
q̄r ben nō pode ffazer sse mal nō. | ||
[fol. 130v, col. b] | ||
Joham baueza105 | ||
Johā hauete fforada rrazō | ||
ssodes que mante fostes p̃guntar | ||
ca muy bom home nūca pode ssar | ||
de ffaz̄ bē assy đs me perdom | ||
eorraffeçome q̄ uay seu amor | ||
enp̃gar hu des asꝑa do ffor | ||
este faz mal assy đs me ꝑdō | ||
et este ssandeo et estroutro nō | ||
Pedramigo rraffeçome non uy | ||
perder per mui boā doā sƥuir | ||
mais uilho senp̃ loar et graçir | ||
et omuy bō home pois tē cabo ssy | ||
molh̃ rraffeze sse nō pagadal | ||
et pois el entende abem et o mal | ||
et por esto nō na qⁱta dessy | ||
quante melhor tanterra mais hy | ||
Johā baueta desquādeu naçi | ||
estouy ssempr eoy de partyr | ||
do muy bō home delha bē ssayr | ||
ssenpro q̄ ffaz mais qeede permi | ||
do rra ffez ome q̄ ssa comunal | ||
nō q̃r sseruir et sserue ssenh̃ tal | ||
por q̄ o tenhā por leu ep̃ uil | ||
quantela he melhor tāterra mays hy. | ||
Pedramigo esso nada nō ual | ||
ca o q̄ ouro sseru eno al | ||
diz arento ssemelha desy | ||
et parra ssesta tenço ꝑ aqⁱ | ||
[fol. 131r, col. a] | ||
Jo hā baueta nō tenho por mal | ||
desse ꝑtir pois ouro sseruatal | ||
q̄ nūca pode ualer mais per hy | ||
et iulguē nos da tēţō106 per aqui | ||
Joham Baueça107 | ||
225 | Amiga dizen quemeu amiga | |
por mi tal coyta que nō a poder | ||
per nulha guysa dun dia uiuer | ||
se per mi nō e uedes quanti a | ||
se por mi morre fiquendeu mui mal | ||
sselhar faç algun ben outro tal | ||
E tan coytade coma p̃ndi eu | ||
q̄o nō pode guarir nulha rē | ||
de morte ia selheu nō faço ben | ||
mays uedes ora comestou endeu | ||
se pᵉ mi morte fi. | ||
Dizen q̄ e pᵉmi coytadassy | ||
q̄ quantas cousas eno mūdo son | ||
nō lhi poder dar \u/yda se eu nō | ||
e este preyto caemora assy | ||
se pᵉmi morre. | ||
E amiga pᵉ des cōsselho tal | ||
mi dadeuos q̄ nō fiquendeu mal. | ||
Por deꝯ amiga preguntaruꝯ ey | ||
do uossamigo que uꝯ quer gram ben | ||
se ouue nūca deuos algun ben | ||
quem ho digades e gracir uol ey | ||
[fol. 131r, col. b] | ||
par deus amiga euuolo dir ey | ||
seruyume muyte eu porlhi fazer | ||
ben el foy outra molher ben querer | ||
Amiga uos nō fezestes razō | ||
de q̄ perdestes nossamigassy | ||
quandouꝯ el amaua mays cassy | ||
pᵉ q̄lhi nō fezestes ben entō | ||
euuꝯ direy amiga pᵉ q̄ nō | ||
seruyume. | ||
Vedes amiga meu sen est atal | ||
que poys uꝯ amigo dar qⁱser | ||
q̄ uꝯ muytame uꝯ g̃m bē qⁱƥ | ||
ben lhi deuedes faz̄ enō mal | ||
amiga nō lhi pudeu fazer al | ||
seruyu. | ||
Ay amiga oie falou comi guo | ||
o uossamigo e uyo tam coytado | ||
por que nūca ui tantome nado | ||
ca mortera selhi uos nō ualedes | ||
amiga quandeu uir que e guysado | ||
ualer lhey mays nonuꝯ marauilhedes | ||
dandar pormi coytado meu amigo. | ||
Per boā fe amiga benuꝯ digo | ||
q̄ hu estaua nuguē uos falādo | ||
esmorçeu ebē assy andando | ||
morrera seuꝯ del doo nō filha | ||
sy filha may amiga ia quādo | ||
mays nō tenhades uos pᵉ marauilha | ||
dandar pᵉmi coytado. | ||
[fol. 131v, col. a] | ||
Amiga tal coita damor a sigo | ||
q̄ ia nūca dorme noyte nē dia | ||
coydādenuos epar scā maria | ||
sen uosso ben nono guarir a nada | ||
guarreyo eu amiga tod auy a | ||
mays nō uꝯ fazades marauilhada | ||
dandar premi coi. | ||
Amigo sey que amui gram sazon | ||
que trobastes sempre da mor por mi | ||
e ora ueio queuꝯ trauam hy | ||
mays nūca deꝯ ala parte comigo | ||
seuꝯ eu desaqui nō dou razon | ||
per que fazades cantigas damigo | ||
E poysuꝯ eles teen por melhor | ||
deuꝯ enfongir de quē uꝯ nō fez | ||
bē poys naceu nūca nē huā uez | ||
eporē desaqⁱ uꝯ digo | ||
q̄ euuꝯ q̄ro dar razon damor | ||
per q̄ fazades. | ||
E ssabe đs q̄ desto nulha ren | ||
uꝯ nō cuydaua eu ora fazer | ||
mays poysuꝯ cuydā o trobar tolher | ||
ora uerey o poder q̄ am sigo | ||
ca de tal guysa uꝯ farey eu ben | ||
per q̄ fazades tāti. | ||
[fol. 131v, col. b] | ||
Pesamhamiga por uꝯ nō mētir | ||
dunhas nouas que demi e domeu | ||
amigoy edireyuolas eu | ||
dizen quelhen tendem ogrā damor | ||
que a comigue se uerdade for | ||
por maraui lha podabē sayr | ||
E benuꝯ digo q̄ desque oy | ||
aq̄stas nouas semp̃ tristandey | ||
ca ben entende bē ueie bē sey | ||
o mal q̄ nꝯ deste p̄yta uerra | ||
poy s lheu tendẽm ca posto xe ia | ||
de morrer eu por el et el por mi | ||
Ca poylo soubẽm el partide | ||
de nūca ia mais uijr alog̃r | ||
hume ueia tantomā de guardar | ||
uedelo morto pᵉ esta razō | ||
poys ben sabedes uos demi q̄ nō | ||
posseu sen el uiuer ꝑ bōa fe. | ||
Mays đs q̄ sabe o g̃m ben quemel q̄r | ||
et eu a el quandonꝯ for mester | ||
nꝯ guarde demal se uir ca bē e. | ||
Filha de grado queria saber | ||
deuossamigue deuos hunha rē | ||
comouꝯuay ou comouꝯ auen | ||
en uolo quero mha madre dizer | ||
quero lheu ben e quelo el ami | ||
ebenuꝯ digo q̄ nō a mays hy. | ||
[fol. 132r, col. a] | ||
Filha nō sey se a hi mays senō | ||
mays ueiouꝯ semp̄ con el falar | ||
eueiouos chorar et el chorar | ||
non uꝯ terrey madre hi out̃ razō | ||
querolheu ben. | ||
Semho negardes filha pesarmha | ||
ca se mays a hy feytacomo q̄r | ||
outro cōsse lhauemꝯ hi mester | ||
ia uꝯ eu dixi madre quanti a | ||
querolheu ben | ||
Vossamena ia migo nō e ren | ||
ca de pram ouuestes toda sazon | ||
a fazen quanteu qⁱsesse al non | ||
epor rogo nen por mal nē por ben | ||
sol nōuꝯ possesta hyda partir | ||
Nuncauꝯ ia de rē ey a creer | ||
ca semꝓu uestes a fazer pᵉmi | ||
quanteu mandasse mentides massy | ||
eꝑo façi todo meu poder | ||
sol nō uꝯ possesta. | ||
Que nō ouuessantre uos qual p̄yto a | ||
per q̄l uos foy semp̄ mester | ||
deuiades pᵉmi a faz̃ q̄ qr̄ | ||
eꝑo uꝯ mil uezes roguei ia | ||
sol nō uꝯ possesta hida. | ||
226 | Amiguentendo que nō ouuestes | |
poder dalhur uiuer eueestes | ||
[fol. 132r, col. b] | ||
amha mesura enō uꝯ ual ren | ||
ca tamanho pesar mi fezestes | ||
que uirey deuꝯ nūca fazer ben | ||
Quiƥa meu nō auer iurado | ||
tantouꝯ ueio uijr coitado | ||
amha mesura mas q̄ ꝓl uꝯ ten | ||
ca huuꝯ fostes sen meu mādado | ||
uirey q̄ nūcauꝯ fezesse ben. | ||
Por semp̄ sodes demi partido | ||
enō uꝯ a ꝓl de seer uijdo | ||
amha mesura e gm̃ mal me en | ||
ca uirey tāto q̄ fostes hido | ||
q̄ nūca ia mays uꝯ fezesse ben. | ||
Como cuydades amiga fazer | ||
das grādes uiras q̄uꝯ ui iurar | ||
de nūca uossamigo per doar | ||
cauꝯ direy de qual guisa o ui | ||
que sen uosso ben cr\e/ede per mi | ||
q̄ lhi nō pode ren morte tolher. | ||
Todessamiga ben pode seer | ||
mays punharei eu ia deme uingar | ||
do q̄ mel foz eseuꝯ en pesar | ||
q̄ nō fazades ao uossassy | ||
ca ben uistes quanto lhi defendi | ||
q̄sse n̄o fosse nō me qⁱs creer | ||
Par đs amiga uinga tā sen ssē | ||
nunca uos faredes seđs quiƥ | ||
ameu poder nē uꝯ era mester | ||
[fol. 132v, col. a] | ||
dea fez̄ cauedes quanti a | ||
se uossamigo morrer morrera | ||
pᵉ ben q̄ fez enō pᵉ out̃ ren | ||
Amiga nō posseu teer pᵉ ben | ||
oq̄ mel faza aq̄no teuer | ||
pᵉ ben tal aia daq̄l q̄ ben q̄r | ||
mas sen morte nū calhi mal uerra | ||
per bōa fe quemi nō praza en | ||
ꝑo del morrer nō mi praç̃a. | ||
Amigo(s)108 uos nō queredes catar | ||
a nulha rē se ao uosso non | ||
enō catades tenpo nen saçon | ||
aque uenhades comigo falar | ||
enon querades amigo fazer | ||
per uossa culpa mi euos morrer. | ||
Ca noutro dia chegastes aqⁱ | ||
atal sazon q̄ ouuen tal pauor | ||
q̄ pᵉ seer deste mūdo senhᵉ | ||
nō quiƥa q̄ ueessedes hi | ||
enon querades amigo | ||
E quen molher de coraçon q̄r ben | ||
ameu cuydar pun ha dessencobrir | ||
ecatatēpe109 sazō ꝑa hir | ||
hu ela estea uos nō auen | ||
enon querades a. | ||
Vos nō catades abē nē amal | ||
nē do q̄ nos pois da q̄sta uerra | ||
[fol. 132v, col. b] | ||
senō q̄ paso uoso hūa uezia | ||
mays en tal feyto muyta mester al. | ||
Joham Baueça110 | ||
Madro que sey quemi quer mui gram ben | ||
eque sempre fez quanto lheu mandey | ||
enunca lhi desto galardon dey | ||
mha madre uen e el quer ia morrer | ||
por mi damor eseuꝯ ꝓuguer en | ||
uos catady o que deuo fazer | ||
Ca nō pode guarir se per mī nō | ||
cao ameu e el desq̄me uyu | ||
quanto pode soube me ƥuiu | ||
mays poys lheu possatal coyta ualer | ||
come de morte se đs uꝯ perdon | ||
uos. | ||
Ca del morrer madre per boā fe | ||
mi pesaria quātomi pesar mays podesse | ||
ca entodo logar me ƥuiu senpratodo seu | ||
e poys ueedes comeste preyte | ||
uos catady111. | ||
Ora ueerey amiga | ||
que fara omeu amigo | ||
que nō quis creer | ||
o que lheu dixe soubeme ꝑder | ||
ca detal guysa me guardam del ia | ||
que nō ey en poder de fazer ren por el | ||
mays esto buscou el mui ben. | ||
el quis112 | ||
[fol. 133r, col. a] | ||
El qⁱs comprir semp̃ seu corazon | ||
e soubassy ssa fazenda trager | ||
q̄ todome nos podian tender | ||
epᵉ aq̄stas guardas tantas son | ||
que non ey poder. | ||
E ꝑo lheu ia q̄rra desaqui | ||
o mayor ben q̄ lhi possa q̄rer | ||
poys nō poder nō lhi farey prazer | ||
e digouꝯ q̄me guardā assy | ||
que. | ||
E uedes uos assy cōteza quē | ||
nō sabandar ental preyto cō seu. | ||
Amigo mal soubestes enco prir | ||
meu feyte uosse perdestes per hy | ||
mi e eu uos eoy mays quen nꝯ uyr | ||
de talsse guarde se molher amar | ||
filhaquel ben quelhi deꝯ quiser dar | ||
e leixomays epasso tenpassy. | ||
Ca uos quisestes auer aquel ben | ||
demī q̄uꝯ nō podia fazer | ||
sen meu gram dane perdestes porē | ||
qantouꝯ anteu fazia damor | ||
eassy faz ꝙ̄ nō e sabedor | ||
de saber bē poyslho | ||
đs da a sofrer | ||
E ben sabedes camanho tēpa | ||
q̄meu da q̄stamigo recehey | ||
en q̄ somus e poys q̄ o ben ia | ||
G113 | ||
[fol. 133r, col. b] | ||
226 (226)114 | ||
non soubestes sofrer | ||
sofre do mal | ||
ca mendeu q̄yra faz̄ al | ||
demo leue poder q̄ endey. | ||
Pero danbroa | ||
227115 | Ay meu amigo ꝑo uos andades | |
iurando sempre quemi nō q̄redes | ||
ben antas donas quando as ueedes | ||
entendem elas cauꝯ peiurades | ||
e que queredes ami tan gram ben | ||
comelas querem os que queren bē | ||
E ꝑo uos antelas iurar hides | ||
q̄ nō fazedes quātouꝯ eu mādo | ||
quanto lhis mays hides en mī falando | ||
atātendem mays q̄lhis mentides | ||
eq̄ q̄re. | ||
E andadora de camanho p̃yto | ||
uus uos qⁱƥdes andar toda uya | ||
cao cantar uosso de maestria | ||
entendē elas q̄ pᵉ mi foy feyto | ||
eq̄ q̄redes amī tā g̃m | ||
pae caluo116 | ||
Foysso namorado madre no ueio | ||
euyuen coytado e moyro cō deseio | ||
torto mi ten ora omeu namorado | ||
que tantalhur mora esen meu mādado | ||
Foyssel cō perfio117 | ||
pormi fazer guerra | ||
nen orarsse de uya | ||
de que muyto merra | ||
torto. | ||
[fol. 133v, col. a] | ||
Deprā cōmentira | ||
mhandaua sen falha | ||
ca se foy con hira | ||
mays se đs mi ualha | ||
torto. | ||
Non quis met̃ guarda | ||
demin q̄ seria | ||
eꝙ̄tela tarda | ||
epᵉ seu mal dia | ||
torto mi ten ora | ||
Foysso meu per iurado | ||
enonmen uya mandado | ||
deseialoey | ||
Ay madro q̄ bē q̄ria | ||
foissora daqⁱ sa uya | ||
De. | ||
E enō mēuyou mādado | ||
de đs lhi seia buscado | ||
de. | ||
Poys mandado nō mēuya | ||
busq̄lho scā m̃a. | ||
de. | ||
Martin padro zelꝯ118 | ||
Eu lonçana en quanteu uiua for | ||
nunca ia mays creerey ꝑ amor | ||
poys me mentiu o que namorey | ||
nunca ia mays per amor creerey | ||
poys quemi mentiu oq̄ namorey. | ||
E poys mel foy asseu grado mentir | ||
de soy mays me queren damor partir | ||
poysmi mē. | ||
[fol. 133v, col. b] | ||
E direy uꝯ q̄ lhi farey porē | ||
damor nō q̄ro seu mal nē seu ben | ||
poys mi mentiu o q̄ na. | ||
Gram sazon a meu amigo | ||
queuꝯ uos demi partistes en | ||
ualongue non mar uistes nē | ||
ar ouueu depoys migo | ||
denulha119 ren gasalhado | ||
mays nūca tan deseiado | ||
damiga fostes amigo. | ||
Nenuꝯ dira nūca molher | ||
q̄ uerdade q̄yra dizer | ||
nē uos nō podedes saber | ||
nūca per out̃m se đs q̄r | ||
ou se eu uerdadey migo | ||
q̄ nunca uistes amigo | ||
tā deseiado de molher | ||
Pero ouuestes amigo | ||
aq̄ qⁱsestes mui g̃m bē | ||
amin uꝯ tornade porē | ||
se achardes ꝙ̄uꝯ diga | ||
se nō assy comeu digo | ||
q̄ nūca uissem amigo | ||
tā deseiado damiga. | ||
Amigauya queixume deuos | ||
equeromho perder | ||
poys ueh estes ameu poder | ||
ay mha senhor e meu lume | ||
[fol. 134r, col. a] | ||
Se demi q̄ixumauedes | ||
por deꝯ queo melhoredes | ||
Tantera uossa q̄ixosa | ||
q̄ uirey en san saluador | ||
q̄ nūcauꝯ fezessamor | ||
ay mha senhor mui fremosa | ||
se demī q̄l. | ||
Amiguē poder sodes meu | ||
se meu deuos qⁱƥ uin gar | ||
mays q̄romiuꝯ perd\o/ar | ||
ay senhor pᵉ aluꝯ rogueu | ||
se demī q̄i | ||
Demin q̄ mal dia naçi | ||
senhor seuolo mereçi | ||
Madren uyouuolo meu amigo | ||
ie dizer queuꝯ ueeria | ||
se ousasse par sancta maria | ||
seo uos ante falardes migo | ||
se el uir uos nēmi ꝑ meu grado | ||
san saluadormi seia hirado. | ||
De ualongo pero se speytada | ||
sō de uos ca lhi q̄ro g̃m ben | ||
nuncalho qⁱx pois naci eporē | ||
se creu’des madre loada | ||
se el uir uos nē mi ꝑ meu grado | ||
De ualongo casse foy el daqⁱ | ||
sen meu mandade nō me qⁱs ueer | ||
eora mandauꝯ p̃yto trag̃ | ||
[fol. 134r, col. b] | ||
q̄ uꝯ veia pᵉ tal q̄ ueia min | ||
se el uir uos nē mi per meu | ||
E ssey bē q̄ nō e tā ousado | ||
q̄ uꝯ el ueia sen uosso grado | ||
228 | Ay meu amigo coytada | |
uyuo por queuꝯ nō ueio | ||
e poys uꝯ tanto deseio | ||
en graue dia foy nada | ||
seuꝯ ced o meu amigo | ||
non fazo praz̄ edigo | ||
Poys q̄ o cendal uençi | ||
de parecer en ualongo | ||
semora deuos alongo | ||
en g̃ue dia naçi | ||
se uꝯ cedo meu ami. | ||
Por quantas uezes pesar | ||
uꝯ fiz de q̄uꝯ amey | ||
alguna uez uꝯ farey | ||
praz̄ eđs nō mā par | ||
seuꝯ cedo meu ami. | ||
Por dꝯ q̄uꝯ non pes | ||
mha madre mha senhor | ||
dir a san saluador | ||
casse oie hy uan tres | ||
fremosas eu serey | ||
a hunha beno sey. | ||
[fol. 134v, col. a] | ||
Por fazer orazō | ||
q̄roieu ala hir | ||
eporuꝯ nō mentir | ||
se ogi duas son | ||
fr̄mosas eu serey | ||
a hūa beno sey | ||
Hy e meu amigay | ||
madre hiloey ueer | ||
pᵉlhi faz̄ prazer | ||
se ogi hūa uay | ||
fremosas eu serey | ||
a hūa beno sey. | ||
Amigas seio cuydando | ||
non meu amigo por que nō | ||
nē e salmeste coraçon | ||
e estes olhꝯ chorando | ||
queme nō pode guarir ren | ||
de morte se cedo nō uen | ||
E ando marauilhada | ||
pᵉ q̄ tanto tarda se e | ||
uiue sabē ꝑ boā fe | ||
ca uyuoieu tā coitada | ||
queme nō pode guarir ren. | ||
Fostesuꝯ uos meu amigo daqⁱ | ||
sen meu mandade nulha ren falaⁱ(l)120 | ||
mi non quisestes mays oiao entrar | ||
[fol. 134v, col. b] | ||
se por mesura non fosse demi | ||
se uꝯ eu uira nō mi uenha bē | ||
nunca de deꝯ nē dorede moie uen | ||
Cauos fostes sen meu mandadessey | ||
q̄ mi pesaua muy de coraçō | ||
emeu amigo đs nō mi ꝑdon | ||
se pᵉmesura nō fosse q̄ \e/y | ||
seuꝯ eu. | ||
San saluador sabe q̄ assy e | ||
cauꝯ fostes mui seno meu prazer | ||
equādomoie nō uehestes ueer | ||
se pᵉ mesura nō fossala fe | ||
seuꝯ eu. | ||
Hidolay meu amigo | ||
leda sā saluador | ||
eu uosca \h/irey leda | ||
e poys eu uosco for | ||
mui leda hirey amigo | ||
euos leda comigo | ||
Po son guardada | ||
toda uya q̄r hir | ||
cō uoscay meu amigo | ||
semha guarda nō uyr | ||
mui le. | ||
Pero soō guardada | ||
todauya hirey | ||
cō uoscay amigo | ||
se aguarda nō ey | ||
mui leda. | ||
[fol. 135r, col. a] | ||
Deus e que cuydey a fazer | ||
quando meu da terra quirey | ||
ou mha senhor ui baratey | ||
mal por queo fuy cometer | ||
ca sey que non posso guarir | ||
per nulharrem ssea nō uir | ||
deus e que cuydey a fazer. | ||
Sandeçe deuia perder | ||
amigus por quanto ꝓuey | ||
demendalongar edirey | ||
uos mays nōno posso sof̃er | ||
e cuydo senp̃ tornar hy | ||
e fiz por qn̄to men p̃ty | ||
sandiçe deuia perder. | ||
O corpo ca nō outra uer | ||
todaq̄ste eu mho busquey | ||
muy ben e lazera lo ey | ||
casey canō posso uiuer | ||
polo q̄ fiz eassy he | ||
que perderey per boā fe | ||
o corpo ca nō outra uer. | ||
Mais quē me podia ualer | ||
se non des a q̄ rrogarey | ||
qᵉme gⁱse dir e hirey | ||
çedu a ui pola ueer | ||
ca nō sey al tā muyta mar | ||
esemel esto nō gⁱsar | ||
quē me poderia uaꝉr | ||
[fol. 135r, col. b] | ||
Lopo Jograr121 | ||
(⌈) Por uos meu amigo morar | ||
queredes en casa del rey | ||
fazedado queuꝯ direy | ||
se nr̄o senhor nꝯ enpar | ||
doedeuꝯ uos demeu mal | ||
por queuꝯ leue nō por al. | ||
Polo meu mal filhou el rey | ||
demar amar assy deus mi ꝑdon | ||
ca leuou sigo o meu corazon | ||
e quanto ben oieu no mundey | ||
seo el rey sigo nō leuasse | ||
mui ben creo que migo ficasse | ||
O meu amigue meu lume meu ben | ||
nō souũassy demi a partir | ||
mays ante sem\h/ouũa aespedir | ||
eueedora q̄l e o meu sen | ||
seo el rey sigo nō leuasse | ||
O meu amigo poys cō el rey e | ||
amha coyta e qual pode seer | ||
semelhamha mi ia par de morter | ||
estouꝯ digora per boā fe | ||
seo el rey sigo nō leuasse | ||
229 | Andora triste fremosa | |
porque se foy meu amigo | ||
cō sanha ben uolo digo | ||
mays eu so(l)o122 aleyuosa | ||
sessele foy polo seu ben | ||
ca sey que malhi uerra en. | ||
[fol. 135v, col. a] | ||
E benuolo uiro madre | ||
poys q̄ssel foy noutro dia | ||
sanhude nō mho dizia | ||
nō fui filha demeu padre | ||
sessel foy polo seu ben | ||
Poys q̄meu del muyto q̄ixo | ||
e fui pᵉel mal ferida | ||
deuos mha madre uelida | ||
nō logreu este meu soq̄ixo | ||
sessel foy. | ||
Porque se foy mou amigo | ||
seno meu gradalhur uiuer | ||
e se foy seno meu prazer | ||
ia non falara comigo | ||
ne hunha ren que el ueia | ||
de quanto demi deseia | ||
Porq̄sse foy ameu pesar | ||
esse foy seno meu prazer | ||
estoli cuydeu a fazer | ||
ca sey q̄ nō a poda cabar | ||
nē hūa rē q̄ el ueia. | ||
Filha se gradoedes | ||
dizede que auedes | ||
non mi dam amor̄s uagar | ||
Filha se ben aiades | ||
dizede nō mençades | ||
non mi. | ||
[fol. 135v, col. b] | ||
Dize de poys uus mando | ||
p̄ q̄lhides chorādo | ||
non mi. | ||
Par san louter uꝯ digo | ||
cuydādē meu amigo | ||
non. | ||
Por deus uus rogo madre quemi digades | ||
queuꝯ mereçi quemi tanto guardades | ||
dir a san leuter falar con meu amigo | ||
Fazedemhora quanto mal poderdes | ||
ca non me guardaredes ꝑo quiserdes | ||
dir a san. | ||
Nuncauꝯ fiz tē q̄ nō d**essa123 fazer | ||
eguardadesme tāto q̄ nō ey poder | ||
dir a san len. | ||
Disseron magora do meu namorado | ||
que se foy sanhude se no meu mādado | ||
e por que sassanhou agora o meu amigo | ||
Sabeo san leuter | ||
a q̄o eu muyto roguey | ||
q̄o nō mẽçi pᵉ q̄ o sanhudei | ||
e pᵉ q̄ sassanhou. | ||
Nonlho mẽçi eu nūca | ||
poys foy nada | ||
madre fuy hū dia pᵉ el mal uilgada | ||
e pᵉ q̄ sassanhou. | ||
[fol. 136r, col. a] | ||
⌈Assanhusse madro quemi q̄r grā bē | ||
contrami endoade foyssora daquen | ||
esse soubesseu madre cami sanhudya | ||
desa(n)ssanha124 loya | ||
Sabeo san leuter | ||
aq̄o eu roguey | ||
q̄ o non mẽçi ꝑo o sanhudei | ||
esse soubesseu madre | ||
Assanhousse foysse seno meu prazer | ||
e quandomho disseron nono qⁱs creer | ||
esse sou. | ||
GAlisteu Fernandiz125 | ||
O uossamigo foyssoie daqⁱ mui triste | ||
amigassimi uenha ben | ||
por que non ousou uosco falar ren | ||
emandauꝯ esto roguar permi | ||
que perça ia deuos mede pauor | ||
efalara uoscamiga melhor. | ||
O uossamigo nō pode perder | ||
pauor amiga sepor esto nō | ||
perdoardeslhi de coraçon | ||
emandauꝯ el rogar/e dizer | ||
que perça | ||
Quandossel foy chorou muyto da seꝯ | ||
olhus amiga ssemi uenha bē | ||
pᵉ q̄ nō ousou uosco falar ren | ||
emandauꝯ esto rogar por deꝯ | ||
que perça ia de uos. | ||
[fol. 136r, col. b] | ||
Veias\s/(q)ue126 uosqȝ perdera pauor | ||
q̄ a de uos et este o melhor | ||
Meu amigo sey casse foy daqui | ||
tristamiga por que māte non uyu | ||
e nunca mays depoys el ar dormuj | ||
nen eu amiga des queo non ui | ||
nūca de poys dormi per boā fe | ||
desqȝ sel foy poz que nō sey que e | ||
Del amigas eagora serey morta | ||
pᵉq̄ o nō posso saber | ||
nēmi saboie nulho me dizer | ||
oq̄ delest emays nꝯ en direy | ||
nunca depoys dormi per bōa fe | ||
Del amigas eandora pᵉen | ||
tan triste q̄me nō sey cōsselhar | ||
nēmi sabome oie recado dar | ||
seuerra çede mays uꝯ direy en | ||
nunca de poys dormi per boā fe. | ||
Del amigas esse el coytade | ||
pᵉmi e eu pᵉele ꝑ boā fe. | ||
230 | Por deus amiga que pode seer | |
deuossamigo que morre damor | ||
ede morrer a ia muy grā sabor | ||
poys que non pode uosso ben auer | ||
[fol. 136v, col. a] | ||
nono aura en quanteu uiuer | ||
ea ia lhi disseu quesse partissem | ||
esse a coyta quea sofra ben | ||
Tenheu amiga q̄ ꝓl nō uꝯ a | ||
douossa migo ia morrer assy | ||
ante ten ho q̄o perdes hi | ||
se ꝑ uẽtᵉa uosso ben nō a | ||
par des amiga no no aũya | ||
ca ia lhi disƥon q̄sse. | ||
Ben sodes desmesurata molher | ||
se uossamor nō podauer deprā | ||
ebenssey q̄ pᵉ mal uo lo terrā | ||
amiga se uosso ben nō ou uer | ||
nūcao aũa127 se des qⁱƥ | ||
ca ialhi disƥon. | ||
Par des amiga mui gⁱsado ten | ||
de sofrer coita pouq̄r morrer pᵉen | ||
Se morrer moyra | ||
ca non dou eu ren | ||
dassy morrer | ||
antemi praz muyten | ||
Por essamiga uenha mal aquē | ||
uꝯ amar poys tal p̄yto ꝑ uos uē. | ||
Dizen do meu amigo ca mi fez pesar | ||
ꝑo ueō mora amigas rogar | ||
cami queria tanto pesar fazer | ||
quanto o querria demi receber. | ||
[fol. 136v, col. b] | ||
Disƥron may amigas cami buscou mal | ||
ꝑo ueō mora iurar iura tal | ||
cami q̄rrian tanto | ||
Soubel estas nouas eueō ante mi | ||
choranday amigas e uiroumassy | ||
cami q̄rria. | ||
Lourenço Jograr128 | ||
Hyr uꝯ queredes amigo | ||
mays mi deuꝯ mui cedo | ||
ay mha senhor ey gram medo | ||
de tardar ben uolo digo | ||
ca nunca tancedo uerrey | ||
que eu non cuyde que muyto tardey | ||
Amigo rogouꝯ aqⁱ | ||
q̄mui cedo uꝯ uenhades | ||
se nō pᵉ q̄me rogades | ||
ca sey bē q̄ sera assy | ||
ca nūca tā cedo uerrey | ||
Amigo uossa ꝓl sera | ||
poysuꝯ hides denō tardar | ||
senhor q̄ ꝓl mha de iurar | ||
ca sei ben quātomhauerra | ||
ca nunca tā cedo uerrey | ||
E ssenhor semp̄ cuydarey | ||
q̄ tardo muyto e q̄ farey | ||
Meu amigo eu uolo dir ey | ||
se assy for g̃ciruoloey. | ||
[fol. 137r, col. a] | ||
Hunha moça namorada | ||
dizia hun cantar damor | ||
edissela nr̄o senhor | ||
oieu fossauenturada | ||
que oysso meu amigo | ||
comeu este cantar digo | ||
A moça ben pareçia | ||
e enssa uoz māsseliā tāton | ||
e dissa meniā. | ||
ꝓuguessa sc̄a maria | ||
que oysso meu amigo | ||
Cantaua muy de coraçon | ||
emui fremosa estaua | ||
e disse quando cantaua | ||
peçeu ađs por pediçō | ||
que oysso meu amigo. | ||
Tres moças cantauam damor | ||
mui fremos mhas pastores | ||
mui coytadas dꝯ amores | ||
edissendunha mha senhor | ||
dizede mⁱgas comigo | ||
o cantar do meu amigo | ||
Todas tres cantauā mui ben | ||
come moças namoradas | ||
edꝯ amores coitadas | ||
edissa pᵉ q̄ ꝑçoo sen | ||
dizedamigas | ||
[fol. 137r, col. b] | ||
Que gram sabor eu auya | ||
deas oyr cantar entō | ||
eprouguemi de coraçō | ||
quanto mha senhor dizia | ||
dizedamigas. | ||
E sseas eu mays oysse | ||
aq̄ grā sabor. estaua | ||
eq̄ muytome pagaua | ||
de como mha senhor disse | ||
dizedamigas cõmigo. | ||
Assaz e meu amigo trobador | ||
ca nuncassome defendeu melhor | ||
quantosse torna en trobar | ||
do quessel defende por meu amor | ||
dꝯ que uā con el en tençar | ||
Peroo muytus ueen129 cometer | ||
tā bē sse saba todꝯ defender | ||
en sseu trobar per bōa fe | ||
q̄ nuncao trobadores uēcer | ||
poderō tā trobador e. | ||
Muytus cātar̄s a fey pᵉmi | ||
mays o q̄lheu semp̄ mays gradeçi | ||
de como sse bē defendeu | ||
nas en tençoēs q̄ eu del oy | ||
sempᵉ pᵉmeu amor uençeu. | ||
E aq̄sto nō sey eu permi | ||
senō pᵉ q̄ o diz quē qr̄ assy | ||
q̄ o en trobar cometeu. | ||
[fol. 137v, col. a] | ||
231 | Amiga desque meu amigo ui | |
el p(r)õ130 mi morre eu ando de sy | ||
namorada. | ||
Desq̄o ui pⁱmeyro lhi faley | ||
el pᵉmi morre e eu del fiq̄y | ||
namorada. | ||
Desq̄nꝯ uimus assinus auen | ||
el premi morre eu ando pᵉen | ||
namorada. | ||
Desq̄nus uimus uedelo q̄ faz | ||
el premi morre eu andassaz | ||
namorada. | ||
Jagora meu amigo filharia | ||
demi o que el tunha por pouco | ||
de falar migo ca tantera louco | ||
contrami que auida mays q̄rria | ||
e ia filharia se meu quisesse | ||
de falar migue nunca lhal fezesse | ||
Tan muytomi dizen q̄ e coitado | ||
pᵉmi des quando nō falou comigo | ||
q̄ nō dorme nē a sen cōssigo | ||
nē sabe dessy parte nē mādado | ||
eia filharia semeu quisesse | ||
Ca estelome q̄ mays demandaua | ||
enō ar qⁱs q̄ comigo falasse | ||
e ora iura q̄ iasse quitasse | ||
[fol. 137v, col. b] | ||
de gm̄ sandiçēque māte falaua | ||
e ia filharia se meu qⁱsesse. | ||
E iura ben q̄ nūcami dissesse | ||
delheu faz̄ rē q̄malmesteuesse | ||
Ental q̄ comigo falar podesse | ||
ia nō a p̃ito q̄ mi nō fezesse. | ||
Amiga quero mora cousecer | ||
se ando mays leda por hunha ren | ||
por que dizen que meu amigo uen | ||
mays aquēme uir querrey parecer | ||
tristi quando souber que el uerra | ||
mays meu coraçon muy ledo seera | ||
Querrey andar triste por lhy mostrar | ||
cami nō prazassi des mi perdon | ||
ꝑo almi tenho eu no coraçō | ||
mas a quē me uir q̄rrey semelhar | ||
triste quando souber q̄ el uerra. | ||
Pero amigas semp̃ rece\h/ey | ||
dandar triste ꝙ̄ do ḡm prazer uijr | ||
mays eyo de faz˜ premeu cobrir | ||
ea força demi parecerey. | ||
triste ꝙ̄. | ||
G O LPARRO131 | ||
Mal façeu132 uelida que ora nō uou | ||
ueer meu amigo poys que me mandou | ||
que fosseu cone ena sagraçon. | ||
[fol. 138r, col. a] | ||
fazer oraçon a san treeçon | ||
direy coraçon | ||
asan treeçon. | ||
E nonme deuedes mha madra guardar | ||
ca ssela nō for morrerey cō133 pesar | ||
ca hussel hya dissemesta raçō | ||
direy coraçō | ||
asan. | ||
Joham de Cangaˢ134 | ||
⌈En san momedu sabedes | ||
q̄ uistelo meu amigo | ||
oiouuera seer migo | ||
mha madre fe que deuedes | ||
leixedesmho hir ueer | ||
O q̄ iustes esse dia | ||
andar premi mui coytado | ||
chegoumora seu mādado | ||
madre pᵉ stā maria | ||
leixedesmho hir ueer | ||
Poys el foy da tal uētura | ||
q̄ so\f/freu tā muyto mal | ||
pᵉmi erē nō lhi ual | ||
mha madre epᵉmesura | ||
leixedesmho hir ueer | ||
Euserey pᵉel coitada | ||
poys el e pᵉmi coido | ||
se de đs aiades grado | ||
madre (*)135 ben auenturada | ||
leixedesmho hir ueer. | ||
[fol. 138r, col. b] | ||
⌈Fuy eu madra san momedume cuydey | ||
que ueesso meu amigue nō foy hi | ||
por mui fremosa que triste men parti | ||
e dixeu comouꝯ agora direy | ||
poys hy nō uen sey hunha ren | ||
por mi se perdeu q̄ nūcalhi fiz ben | ||
Quandeu a san momede fui | ||
enō ui meu amigo cō q̄ qⁱƥa falar | ||
a muy ḡm sabor nas ribeyras domar | ||
sospirey no coraçō e dixassy | ||
pois hi nō uē. | ||
Depoys q̄ fiz na ermida oraçō | ||
enō ui oq̄mi q̄ria gm̃ bē | ||
cō g̃m pesar filhouxi me gm̃ tristen | ||
e dixeu logassy esta razō | ||
poys hi nō uen. | ||
⌈Amigo semi gram ben queredes | ||
hida san momede ueer medes | ||
oie nō mi mençades amigo | ||
Poys mhaqⁱ rē nō podedes diz̄ | ||
hidu aiades comigo lezer | ||
oie nōmi mēçades | ||
Serey uos quē san momede do mar | ||
na ermida semho đs agⁱsar | ||
oie nonmi. | ||
[fol. 138v, col. a] | ||
Martin de Gijzo136 | ||
C137 | EComo uyuo coytada madre por meu amigo | |
camen uyou mādado que se uay no ferido | ||
eporel uyuo coytada | ||
Como uyuo coitada | ||
madre pᵉ meu amado | ||
camē uyou mandado | ||
q̄sse uay no fossado | ||
e pᵉel | ||
Camenuyou mandado | ||
q̄sse uay no ferido | ||
eu a sc̄a ceçilia | ||
de coraçō odigo | ||
e pᵉ el uyuo. | ||
Camenuyou mādado q̄ sse uay no fossado | ||
eu a sc̄a ceçilia de coraçō o falo | ||
e pᵉ el uyuo. | ||
Seuꝯ prouguer madroieste dia | ||
hirey oieu fazer oraçon | ||
e chorar muyten sc̄a ceçilia | ||
destes meꝯ olhos e de coraçon | ||
sa moyreu madre por meu amigo | ||
e el morre por falar comigo | ||
Seuꝯ prouguer madre desta gⁱsa | ||
hirey ala mhas candeas q̄imar | ||
eno meu mante na mha camisa | ||
a scā ceçilia anto seu altar | ||
ca moyreu. | ||
[fol. 138v, col. b] | ||
Seme leixardes mha madrala hir | ||
direy uꝯ ora o q̄ uꝯ farey | ||
punharey semp̃ ia deuꝯ ƥuir | ||
edesta hida mui leda uerrey | ||
ca moy reu ma. | ||
Treydes ay mha madren romaria | ||
orar hu chamam sc̄a cecilia | ||
eiouçana hirey | ||
ca ia hy esto que namorey | ||
elouçana hirey. | ||
E treydes migo madre de grado | ||
cameu amigue pᵉmi coitado | ||
elouçana hirey. | ||
Orar hu chamā sc̄a cecilia | ||
poys madusso q̄ ben q̄ria | ||
louçana hirey. | ||
Cameu amigue pᵉmi coitado | ||
epoys eu nō farey seu mādado | ||
elouçana hirey. | ||
Non posseu madre ir a sc̄a cecilia | ||
came guardades a noyte o dia | ||
do meu amigo. | ||
Non posseu madrauer gasalhada | ||
came nō leixades faz˜ mādado | ||
do meu amigo. | ||
[fol. 139r, col. a] | ||
Came guardades a noyteo dia | ||
morreruꝯ ey cō aq̄sta perfia | ||
por meu amigo. | ||
Cami nō leixades faz̄ mādado | ||
morreruꝯ ei cō aq̄ste cuydado | ||
por meu amigo | ||
Morreruꝯ ey cō aquesta perfia | ||
esseme leixassedes hir guarria | ||
con meu amigo | ||
Morreruꝯ ey cō aq̄ste cuydado | ||
esse(r)138 qⁱserdes hirey mui de grado | ||
con meu amigo. | ||
Ay uertudes de sc̄a cecilia | ||
que sanhudo que se foy hun dia | ||
o meu amigo etensse por morto | ||
essessa sanha non faz hy torto | ||
o meu amigo / etensse por morto | ||
Ay uertudes de sc̄a ermida | ||
cō g̃m pesar fez aq̄sta hida | ||
o meu amigue | ||
ten sse por morto | ||
essessa ssanha nō faz hi torto | ||
Non mi digades madre mal eirey | ||
ueelo sen uerdade que namorey | ||
na ermida do soueral | ||
hu mel fez muytas uezes coytada estar | ||
na ermida do soueral. | ||
[fol. 139r, col. b] | ||
Non mi digades madre mal se eu for | ||
ueelo sen uerdadeo mentidor | ||
na ermida do | ||
Se el nō uen hi madre sey q̄ farey | ||
el sera sen uerdade eu morrerey | ||
na ermida. | ||
Rogeu scā cecilia enr̄o senhor | ||
q̄achoieu hy madro meu traedor | ||
na ermida. | ||
Nunca eu ui melhor ermida nē mays scā | ||
oquesse demi en fingeemi canta | ||
disserō mi que assa coyta sempra uanta | ||
por mi deus auos grado | ||
edizenmi que e cuydado | ||
por mi o periurado | ||
m̃ codaz esta nō acho pōcada | ||
A do muy bon pareçer | ||
mandoulo aduffe tanger | ||
louçana damores moyreu. | ||
A do muy bom semelhar | ||
mand oulo aduffe ssonar | ||
louçana damores moyreu | ||
Mandoulo aduffe tanger | ||
enō lhi dauan ( |
||
louçana damores muyreu. | ||
Mandoulo aduffe ssonar | ||
nō lhy dauan uagar | ||
louçana damores moy reu. | ||
[fol. 139v, col. a] | ||
MArtin Codax139 | ||
⌈233 Ondas domar de uigo | ||
se uistes meu amigo | ||
cay deꝯ se uerra çedo | ||
Ondas demar leuado | ||
se uistes meu amado | ||
cay đess | ||
Se uistes meu amigo | ||
o pᵉ q̄ eu sospiro | ||
cay d’s | ||
Se uistes meu amado | ||
opᵉ q̄ ey gm̃ cuydado | ||
cay d’s. | ||
⌈Mandade comigo | ||
ca uen meu amigo | ||
hirey madre uyuo | ||
Comigue mandado | ||
cauen meu amade | ||
hirey | ||
Cauen meu amigo | ||
euen sane uy uo | ||
hirey. | ||
Ca uen meu amado | ||
euen uyue senō | ||
hirei | ||
Cauen sane uyuo | ||
e del rey amigo | ||
hirey | ||
Cauen uyue sano | ||
edel rey priuado | ||
hirey. | ||
[fol. 139v, col. b] | ||
M\h/a irmana fremosa treydes comygo | ||
ala igreia de uigo | ||
hu e o mar salido | ||
emiraremolas ondas | ||
Mha irmana fremosa | ||
treides de grado | ||
ala ig̃ia de uigo | ||
( |
||
hu e omar leuado | ||
emiraremolas ondas | ||
A la Jg̃ia de uigo | ||
e o mar sa(i)ljdo140 | ||
euerra hy madre | ||
o meu amigo141 | ||
emiraremolas | ||
A la Jg̃ia deuigo | ||
e o mar leuado | ||
e uerra hy madre | ||
meu amado | ||
emirraremolas | ||
Ay deꝯ se sabora meu amigo | ||
comeu senlheyra estou en uigo | ||
euou namorada | ||
Ay đs se sabora o meu amado | ||
comeu en uigo senlheira manho | ||
euou namo. | ||
Comeu senlheyra estou en uigo | ||
enēlhas guardas nō sō comigo | ||
euou na. | ||
[fol. 140r, col. a] | ||
Co meu senlheira en uigo manho | ||
e nulhas guardas migo nō trago | ||
euou. | ||
E nulhas guardas nō e comigo | ||
ergas meꝯ olhꝯ q̄ chorā migo | ||
euou na. | ||
E nulhas guardas migo nō trago | ||
ergas meꝯ olhꝯ q̄ chorā anbꝯ | ||
euou na. | ||
⌈Quantas sabedes amar amigo | ||
creydes comig alo mar deuigo | ||
ebanharuꝯ emꝯ nas ondas. | ||
Quantas sabedes damar amado | ||
creydesuꝯ migo ao mar leuado | ||
ebanharnosemꝯ. | ||
Treydes comigo ao mar de uigo | ||
eueeremolo meu amigo | ||
ebanharnosemꝯ. | ||
Treydes migo alo mar leuado | ||
eueremo lo meu amado. | ||
ebanharnꝯ emꝯ nas. | ||
⌈Eno sagrade uigo | ||
baylaua corpo uedilo | ||
amor ey. | ||
En uigo no sagrado | ||
baylaua corpo delgado | ||
amor. | ||
[fol. 140r, col. b] | ||
Hu baylaua corpo uelido | ||
q̄ nunca ouũa amigo | ||
amᵉ. | ||
Baylaua corpo delgado | ||
q̄ nunca ouũa amado | ||
amor. | ||
Que ouũa amigo | ||
ergas no sag̃dē uigo | ||
amor. | ||
Que nunca ouũa amado | ||
ergas no uigo sag̃do | ||
amor. | ||
⌈Ay ondas que eu uin ueer | ||
se mi saberedes dizer | ||
por que tarda meu amigo | ||
sen mi | ||
Ay (d)ōnas q̄ eu uin uirar | ||
semi saberedes contar | ||
por q̄ tarda meu amigo. | ||
Ayras paez | ||
Quer hyr a scā maria de reça | ||
e irmanas treydes migo | ||
e uerra o namorado de bō grado | ||
falar migo | ||
quer hir a sc̄a maria de reça | ||
hu nō fui a mui grā peça | ||
Se ala fossir mana bē sei | ||
q̄ meu amigui uerria | ||
pᵉme ueer epᵉ falar migo | ||
calho non ui noutro dia | ||
quero hir a sc̄a maria de | ||
[fol. 140v, col. a] | ||
Por uello namorado | ||
que muyta que eu nō ui | ||
irmana treides comigo | ||
came dizen que uen hy | ||
a sc̄a maria de reça | ||
Porq̄ ssey cami q̄r bē | ||
epᵉ q̄ uē hi muytado | ||
irmana treides comigo | ||
ca sey q̄ uē hi de grado | ||
a sc̄a maria de. | ||
Por uolo namorado | ||
q̄ pᵉ mi g̃m mal leuou | ||
treides cõmigay irmana | ||
cami dizē q̄ chegou | ||
a sc̄a maria de. | ||
Fernā Do Lago142 | ||
⌈Diz asc̄a maria do laguey grā sabor | ||
et ꝑo nō hyrey ala se anti nō for | ||
irmana o meu amigo. | ||
V dir a scā maria | ||
do laguemi grā ben | ||
et ro nō hirey ala | ||
se ant̃r nō | ||
asē ir mana | ||
Gram sabor aueria no meu coraçō | ||
dir a scā maria se by a | ||
chassentō ir mana | ||
ia uirey noutro dia | ||
qn̄dome de parci | ||
q̄ nō faliala hermida | ||
De ante nō fossi ir mana | ||
[fol. 140v, col. b] | ||
Joham de requeyxo143 | ||
⌈Fui eu madren romaria | ||
a faro con meu amiguo | ||
e uenho del namorada | ||
por quanto falou comigo | ||
cami iurou que morria por mi | ||
tal ben mi queria | ||
Leda uenho da ermida | ||
edesta uez leda serey | ||
ca faley cō meu amigo | ||
q̄ sen p̃ deseiey | ||
cami iurou q̄ morria pᵉmi | ||
Du meu ui cō meu amigo | ||
uin leda se đs mi perdon | ||
ca nuncalhi cuydamentir | ||
pᵉ quantomel disseron | ||
cami uirou | ||
A far hun dia hirey madre se uꝯ ꝓuguer | ||
rogar se uerria meu amigo q̄mi ben quer | ||
edireilheu enton | ||
a coyta do meu coraçon. | ||
Muyto per deseieu | ||
q̄ uehesse meu amigo | ||
q̄ mestas penas deu | ||
eq̄ falasse comigo | ||
edirey lheu enton | ||
Sessel nenbrar qⁱƥ | ||
como fiq̄y namorada | ||
esse çedo ueher | ||
eo uir eu ben talhada | ||
edirey lheu enton. | ||
[fol. 141r, col. a] | ||
234 | Poys uos filha queredes mui gram ben | |
uossamigo mandouol hir ueer | ||
ꝑo façede por mi hunha ren | ||
que aia sempre queuꝯ gradecer | ||
non uꝯ entendam per rē q̄ seia | ||
q̄ uꝯ eu mandir hu uꝯ el ueia | ||
Mandouꝯ eu hir a far hū dia | ||
filha fremoso fazer oraçon | ||
hu fale uosco como soya | ||
e uossamigue se đs uꝯ perdon | ||
nonuꝯ enten. | ||
E poys lhi uos g̃m bē q̄redes | ||
direyuꝯ filha como façades | ||
hy deuꝯ madre ueloedes | ||
mays pᵉ quanto uos comigamades | ||
nonuꝯ en. | ||
Atender quereu mandado | ||
quemen uyou meu amigo | ||
que uerra en romaria | ||
a far e ueer ssa migo | ||
eporen tenheu que uenha | ||
como quer que outrē tenha | ||
non temeu del que nō uenha. | ||
Atendelo q̄reu madre | ||
poy men uyou seu mandado | ||
cami disso mandadeyro | ||
q̄ e p̃ mi mui coitado | ||
eporen tenheu. | ||
[fol. 141r, col. b] | ||
Atendelo q̄reu madre | ||
poys mel mandadenuya | ||
q̄ sse uerria ueer migo | ||
en far en sc̄a maria | ||
eporē tenheu del | ||
Que el logami non uenha | ||
non tenheu ꝑ rē q̄ seia | ||
nē q̄ muyto uiuer possa | ||
en log̃r hume nō ueia | ||
eporen tenheu del q̄ nō uenha. | ||
Amiga quen oie soubesse | ||
mandado do meu amigo | ||
elhi ben dizer podesse | ||
que (s)144 uehesse falar migo | ||
aly hu sempre queria | ||
falar migue nō podia | ||
Se demi ouuer mandado | ||
non sey rē q̄o de tenha | ||
amiga pelo seo grado | ||
q̄ el mui çedo nō uenha | ||
aly hu semp̃ q̄ria | ||
E foy migout̃ uegada | ||
atendelo ey uelida | ||
fremosa e ben talhada | ||
en fare na ermida | ||
aly. | ||
[espazo en branco]145 | ||
[fol. 141v, col. a] | ||
Fernan (defqⁱo) desquyo146 | ||
⌈D uosso amigo assy đs mēpar | ||
uy amiga de uos muyto queyxar | ||
das grādes coytas q̄lhe ffost̃s dar | ||
des que uos el uyra. | ||
o | (A)147 lo seu mal uos filhou por señ | |
e amiga sodes del pecador | ||
ediz q̄ morte lhe foy uossamor | ||
desq̄uos el uyra | ||
O lo seu mal equeyxou semēde | ||
cadmorre edeuos nūca arende senō | ||
coytas q̄ fosse porende đs q̄ uos el uyra. | ||
⌈Senhor por que eu tā cafam leuey | ||
grā saçon ha p̃ deus q̄uꝯ nō uy | ||
epo muy loīe de uos uyuy | ||
nunca a queste ũuātiga chey | ||
ꝙ̃ loiē doos ū lōie de corazō | ||
A minha coyta p̃ deus nō ha par | ||
qȝ por uos leuo sempᵉ leuarey | ||
eꝑo muy lome deuos morey | ||
nunca pude este ueruātiga char | ||
q̄ꝫ l(h)ome148 dolhos tā loīe de corazō | ||
E tā grā coyta damor ey migo | ||
q̄o nō sabe đs mal pecado | ||
ꝑo q̄ uyuu muỹta lōgado | ||
deuos nō acho este uiuātigo | ||
quā loīe dolhos tā loīe de coraçō. | ||
[fol. 141v, col. b] | ||
235 | O uosa migo triste sem razom | |
ui eu a miga muy pouco per ey | ||
ep̃gunteyo por q̄ e nō sey | ||
del se nō tanto q̄ me disse entom | ||
des q̄ el uyra huā sa senhor | ||
hir du el era fora so fredor | ||
de g̃ndes coytas no seu coraçō | ||
Tantristestaua q̄ ben entender | ||
pode quē q̄r q̄o uir q̄ triste | ||
ep̃gunteyo mais per boā fe | ||
non pudeu del mais da tāto ap̃nder | ||
desq̄el uira hūa q̄ q̄r bem | ||
hyr du el era por der̄to tem | ||
ta q̄a uyr denō tomar prazer | ||
Dassa tristeça ouueu tal pesar | ||
q̄ foy a el ep̄guntey assy | ||
enq̄ coidaua mais nō ap̄ndi | ||
del senō tanto q̄ lhy oy falar | ||
desq̄ el uira ꝙ̄ lhi coitas deu | ||
hir du el era no corazon seu | ||
ta q̄ a uir ledo nō149 podan dar | ||
E entō pode perder seu pesar | ||
da q̄ el uyra hyr ueer tornar. | ||
Vayamos irmana uayamos dormir | ||
nas rrybas do lago hu eu andar uy | ||
alas aues meu amigo | ||
Vaiamos hirmana uaiamos folgar | ||
nas rribas do lago hu eu | ||
ui andar alas aues meu amigo. | ||
[fol. 142r, col. a] | ||
En nas rribas dolago hu eu andar ui | ||
seu arco na maāo as aues ferir | ||
alas aues meu amigo | ||
En nas rribas dolago hu eu ui andar | ||
seu arco na mano alas aues tirar | ||
alas aues meu | ||
Seu arco na mano as aues ferir | ||
alas q̄ cantauam leixal as guarir | ||
alas aues meu | ||
Seu arco na mano alas aues tirar | ||
elas q̄ cantauam nō nas quer matar | ||
alas aues in. | ||
Que adubastes amigo alaen lugu andastes | ||
ou qual he essa ffremosa | ||
de q̄ uꝯ uos namorastes | ||
direiuolo eu senhora pois. | ||
mē tā ben p̃guntastes damor | ||
q̄ eu leuei de Santiago alugu | ||
esse me adugu e esse mħa dugo | ||
Que adubastes amigo hu tardastes noutro dia | ||
hou qualhe essa fremossa q̄uꝯ tā bē par̄çia | ||
direiuolo senhora pois hi tomastes ꝑfia | ||
damor q̄ eu leuei. | ||
Que adubastes amigo la hu auedes tardado | ||
ou qual he essa fremossa de quesodes | ||
namorado direi uolo eusenhora | ||
pois me auedes preguntado | ||
da mor q̄ eu leuei de. | ||
[f. 142r, col. b] | ||
Steuam Da Guarda | ||
A hu corretor aque uy | ||
uender panos que conhoçi | ||
con penas ueyras diss assy | ||
da molher sson de dom foam | ||
et dissamel uedes quā tam | ||
el et aquesta sa molher | ||
an no mest’ ano mest’ | ||
E disseu ficara en cos | ||
sem estes panos do u’gros | ||
mays poys q̄ os traiedes uos | ||
auēder et ꝑ sseu talam | ||
et dissomel sey eu de pram | ||
per ela quāto uez dissẽ(rano)150 | ||
ano mester ano mest’. | ||
E disseu greue de q̄eer | ||
q̄ elꝯ cō mengua dau’ | ||
mandem taes panꝯ uēder | ||
por quā pouco por eꝉs dam | ||
et dissomel ꝑ comestā | ||
el ꞇ a q̄sta ssamolh’ | ||
anomester an nomest’. | ||
Dua grā uinha q̄ tem en ualada | ||
aluar rrodiguit nō podauer ꝓl | ||
uedes por que ca el nō cura sol | ||
dea q̄rer per sseu tēpo cauar | ||
et a mays dela iaz por adubar | ||
po q̄ tem amourisca podada | ||
[f. 142v, col. a] | ||
El ten tende q̄ atē adubada | ||
pois lha podarō ꞇ ssen rrazō | ||
catā mēg̃do ficou ot̃zom | ||
q̄ a cepa non pode bē deytar | ||
ca ē tal tēpo amādou podar | ||
q̄ sep̃ lhe ficou deçepada | ||
Se cō de cabo nō for rrechā tada | ||
ne hū ꝓueyto nō pod endau’ | ||
ca per aly ꝑu a fez rreer | ||
ia endo nēbr esta ꝑa ssecar | ||
et mays ualrria ia ꝑa q̄ymar | ||
q̄ de iaz’ como iaz mal parada | ||
Aluar uegeu agrauar | ||
por q̄ sse ssentaqⁱ mēguadamidar | ||
et tē quelhya melhor alen mar | ||
q̄ lhe uay aqy hu naçeu et criou | ||
et por esto diz q̄ sse q̄r tornar | ||
hu grā tēpa ƥmo et fanou | ||
Ten el q̄ faz d’ytē se q̄yxar | ||
poys lhe nō ual ƥuir et afanar | ||
nen podaqui consselho per calzar | ||
comalēmar per ƥuir per calçou | ||
porē q̄rssyr a sseu tēpo passar | ||
hu grā tenpa ƥuiu et affanou | ||
A molh’ daluar rrōiz tomou | ||
tal q̄yxume quandossel foy daquē | ||
et alexou q̄ por mal nē per ben | ||
[f. 142v, col. b] | ||
desq̄ ueo nuncassael chegou | ||
nē q̄r chegar se del ct̃a nō he | ||
uirandolhe ant̄ q̄ a boā fe | ||
nō na er lexe comoa leyxou. | ||
E o catiuo per poder q̄ ha | ||
nō na pode desta seyta party | ||
nē per meaças nē pela ferir | ||
ela en nehuã rrē nō da | ||
mays sea q̄r desta sanha tyrar | ||
aboā fe lhe cō uē auirar | ||
q̄ a nō lexe en ne hū tēpo ia | ||
236 | En preyto q̄ dom foā ha | |
con hun meestre ha grā casto | ||
eo meestre pressopom | ||
ode q̄ o dereyt esta | ||
tan contrairo perꝙ̃t eu ui | ||
que selh outrē nō a corri | ||
o meestre de queera | ||
Mais se de cae quē sera | ||
q̄ ia dereito nē razon | ||
for de mandar nē deffensson | ||
ental uieestre q̄ nō da | ||
en sseu feit auĩda dessi | ||
mais leuara ꝑ ꝙ̃t oy | ||
ꝙ̄ lh o dereito sosterra | ||
Ca o meestre entende ia | ||
se de caer q̄lhecaiom | ||
antros q̄ leterados som | ||
onde ūgonha prendera | ||
[f. 143r, col. a] | ||
derrar seu deato assi | ||
eꝙ̄ esto uir des ali | ||
mal andanteo terra | ||
Esta cantiga decima foi feita ahū | ||
meestre de leys q̄ era māco duā | ||
ꝑna eçopegaua dela muito | ||
Hun caualeiro me dissen baldom | ||
queme q̄ria pōer eiteiçom | ||
muy agrauada come ho me criui | ||
edixi lhenton comouꝯ direy | ||
se mhaposerdes tal uola porrei | ||
q̄ assençades ben atao cuu. | ||
E diss˜ omel eiceiçō tenheu ia | ||
tal q̄uꝯ potiha q̄uꝯ custara | ||
mais q̄ ꝙ̄to ual aqueste meu mun | ||
edixilheu po il onō tenh enal | ||
sema poserdes porre uiola tal | ||
q̄ assençades atao cuu. | ||
Tal eixeicõ uꝯ tenh eu de poēr | ||
dissel amī ꝑ q̄do uossauer | ||
uꝯ custe tanto q̄ fiq̄des mui | ||
edixilheu coraçō de Judeu | ||
semha poserdes tal uos rezeu | ||
q̄ assençades bē ataāo cuu. | ||
Esta cantiga de cima foi feita | ||
a hū caualeiro q̄ lhe apoinham | ||
q̄ era puto. | ||
[f. 143r, col. b] | ||
Meu tano fiz portal uijz pedir | ||
q̄l mha reanha madre del rei deu | ||
hū caualeiro oficial seu | ||
pois me nō ual dante tal ruiz ir | ||
ca se uou y eleuomeu uogado | ||
senpre me diz q̄ esta en bargado | ||
de tal guisa q̄ me nō podore | ||
Por tal iuiz nūca ia mais ha | ||
desenbargad este yto q̄ ey | ||
nē areinha nē seu filh elrei | ||
ꝑo lho mandeu nūca moira | ||
caiame disse q̄ me nō ꝯprā | ||
dir per dantel pois mournnō podia | ||
mētrē barcad esteuer com esta | ||
Mais aremha pois q̄ certa for | ||
de q̄l iuiz ena sa casa ten | ||
t̃ra p̃ razō esto sei eu bem | ||
de poēr hi outᵒ uiiz melhor | ||
eassi posseu aũ meu dereito | ||
pois q̄ di for este uijz tolheito | ||
eme derē q̄l q̄r ou troidor | ||
E esta cantiga foi feita | ||
ahū iuiz q̄ nō ouuĩa bē. | ||
Pois atodos auortece | ||
este iog̃r auortido | ||
de tal molher151 e marido | ||
q̄amin razon pareçe | ||
de trager seu pediolo | ||
o filho doutro no colo. | ||
[f. 143v, col. a] | ||
Pois ela t̃ge camisa | ||
de sargo mui bē laurada | ||
euai acada pousada | ||
p̃ algo nō esen g̃sa ꞇde t̃g̃152 | ||
Como ꝑo da arruda | ||
foi da molh’ auidado | ||
nō he mui des agⁱsado | ||
pois lh esta faz tal | ||
aiuda de t̃g. | ||
D de153 moioli154 huū home | ||
uai se da qui huū ricome | ||
dix lheu per comel come | ||
poys q̄ meu fiq̄ en lixboa | ||
ia q̄ se uay oricome | ||
uatō uaasē ora boa | ||
E disemel per leyrea | ||
seuai camihō de seā | ||
dixlh eu per comel çea | ||
poys eu fiquē st̃madura | ||
se uay camiho de seā | ||
el uaasē boa uentura | ||
E edisemel este camho | ||
se uay dāt’ doyro ꞇ mihō | ||
dix eu poys beuo bon uihō | ||
aqi hu comhe nō conto | ||
se uay ant’ doyre myhō | ||
senher uaasen põto. | ||
[f. 143v, col. b] | ||
Pois teu preyt anda iuntando | ||
aquel que hedo teu bando | ||
dime doutor como ouquando | ||
lhe cuydas fazer em mēda | ||
por ꝙ̃t anda trabalhando | ||
com apostata façenda | ||
Pois cō muytos ha taralha | ||
porte iūtar ꝓl sem ffalha | ||
di doutor ssy deus ty ualha | ||
selhe cuydas dar merenda | ||
por quantel porcy trabalha | ||
com apostata fazenda | ||
Pois anda tam afficado | ||
por teu yto auer uītado | ||
dy doutor cabo casado | ||
q̄ ꝓl tem hy ou q̄ugenda | ||
o q̄ toma tal cuydado | ||
com apostata ffazenda | ||
Esta cantiga foy fcā a huū | ||
doutor q̄meteu por seu | ||
mesegeyro ꝑa iūt̃ seu casa | ||
mēto huū hōm q̄ era leigo | ||
e casado efora ant̄ ffrade | ||
preegador eo q̄se sal da or | ||
dem camālhe epostata esta | ||
cantiga ħ a de cima. | ||
[f. 144r, col. a] | ||
Pois que se prezaƥ | ||
dauer sem cōprido | ||
en trobar temᵉ en boā rrazō | ||
non faz mester aty ffer nā chā(*)com155 | ||
dir entençar com̄ torre a uurrido | ||
nente loareƥ come q̄ uessem gana | ||
edepalaũs torpes edou ffana | ||
edepos ffaço seer espargado | ||
Ca senpᵉ ꝯtam por ensy uitade | ||
ao pastor pᵉcarsse de gram ssem | ||
nē grā saber porendaty cōuem | ||
en ꝙ̄to estā pastor didade | ||
pois en tam alta rrazō dusas | ||
q̄ punhes senpᵉ antras outras cousas | ||
seeres partido de torpi dade | ||
Non en tendas q̄ ffaçes hy cordura | ||
dires asy come torre entēcar | ||
atreuēdo te q̄ sabes trobar | ||
ante mertes hy teu fcō emiēt̃a156 | ||
porem nō q̄ras seer enganado | ||
ental razon mays sey senpra cordado | ||
deseeres parado deloucura. | ||
ffijda. | ||
E pois enal es māssemesurado | ||
nō entēces seq̄r seras leado | ||
no q̄tues p̃ndo debrauura | ||
Esta cantiga foy fc̄a a huū galego | ||
q̄sse pᵉçaua de gob˜enō o sabya bē | ||
[f. 144r, col. b] | ||
emeteusa man̄ de tēcō cō | ||
st̃ da g̃da e s̄t da ḡda lhi fez esta c(*)157 \cātiga/ | ||
e el andaua senpᵉ esp̃tido | ||
enunca lhe entendeu acātiga | ||
nēlhe soube a ella t̃ū. | ||
237 | Bispo senhor eu dou a deus bom grado | |
por que uos ueiem priuāça entrar | ||
delrey aq̄ praz dauerdes leg̃ | ||
no seu conselho mais doutro prelado | ||
epor q̄ eu douoso taꝉa sey | ||
qual prol dauosa priuāca terrey | ||
rogo eu a deus q̄ seiades priuado | ||
Dobrando ede quantal aueđs | ||
fazede senpᵉ q̄ntalrey ꝓuguer | ||
pois q̄uꝯ el por priuadaƥ q̄r | ||
epois q̄uos altos fccōs sabedes | ||
eꝙ̃t en sise en ꝯselho iaz | ||
ur̄o señ pois desto alrey p̃z | ||
fyo ꝑ đs q̄ pⁱuado seredes | ||
Per queste papa ꝙ̄ douydarya | ||
quen non tiredes gram (ꝓl)158 | ||
ꝓl egram bem | ||
quandel souber que pelo uosso ssem | ||
el rey deuꝯ mays doutro vr̄o fia | ||
epoys uꝯ elrey aq̄ste logar da | ||
disto senhor hu outra rrem nō ha | ||
uos seeredes pⁱuado aodauya. | ||
[f. 144v, col. a] | ||
Deste uosso beneficoo | ||
con oficio quem douydara | ||
que uoles alçem em outra tõtya | ||
Donzela ꝙ̄ quer que poƥ semēça | ||
ē qual uos sodes e de que logar | ||
eno pareç̄ que uꝯ đs qⁱs dar | ||
entender pode ꝙ̄te mha creēza | ||
q̄ pois uꝯ q̄rē uītar casam̄to | ||
non podaū hy nē huū p̃timēto | ||
se n̄o se for ꝑ uosa negrĩza | ||
E quē bem uir ouoso ꝯtenēte | ||
eas feỹtas eo pareçer | ||
q̄ uos auedes bē podētender | ||
en tod aq̄sto ꝙ̃te meu çiēte | ||
q̄ bē aly hu uos casar q̄redes | ||
nō sse partira q̄ hy nō caseđs | ||
senō ꝑ seerdes uos hy negrigēte | ||
Ca sey ou outᵒ nō detal doayro | ||
nē de tal logar com̄ uos dep̃m | ||
ꝯaguça q̄romou detalā | ||
de casar çedo nō ouuy ꝯtrayro | ||
porē uꝯ ꝯp̃ secasar cuydades | ||
denegⁱgente q̄ sodes seiades | ||
muy aguçosa sem outᵒdes uayro | ||
Ruy gonzaluyz ꝑo uꝯ | ||
ag̃neçe porq̄nos trauou | ||
[f. 144v, col. b] | ||
em uoso cantar Johāne an̄s uegeu el queyxar | ||
de q̄ual deosto lhy deuos recreçe | ||
bu lhy ffestes trobar demal dizer | ||
en tal guysa q̄ue bē pode entemder | ||
quem quer o mal que ailho pareçe | ||
Porem partideste feido de cedo | ||
cade mal diz˜ nō tirades ꝓol | ||
e comō sē Johāne an̄s dol | ||
iadeuos perden ũgo nha ꞇ medo | ||
ca entendel q̄se deua sentyr | ||
domal diz˜ q̄ asseu o lho uyr | ||
que pode loga t̃çar consseudedo | ||
Poys sodes encondude uysta | ||
sabed egora catar tal razō | ||
per que uenha este feit̃ aperdom | ||
epor parardos milhor acōquista | ||
ouc̃ gr ad ora senhõ q̄ uꝯ p̃z | ||
semal dizer no uoso cantar iaz | ||
queo poedes todo uassa uista. | ||
Disogel rey poys dom foāo mays ual | ||
seendo pobre ogram ben fazer | ||
que lheu fiz senpre ofoz en san deçer | ||
semel ben quer meus amigos ental | ||
que me queyra malhy farey | ||
podeçer et desen sandera ley. | ||
Poys enrobzā nō ssal desseu sem | ||
eobem ffazer o dorma sandeu. | ||
[f. 145r, col. a] | ||
por padeç̄ o q̄ nō padeceu | ||
po amigos diz q̄me q̃r bem | ||
queme q̄ira. | ||
Poys lhi đs atal uentᵉ deu | ||
que enpobreza159 todo seu semha | ||
e com bem et secem meu | ||
que me q̄ira ia. | ||
Esta cantiga foy fcā ahuū fora | ||
priuado delrey equādo estaua | ||
muy ten doa mor del rey | ||
aꝑōynhalhe q̄ tra (mal recado)160 \mui leuātado/ | ||
com hom̄ de mal recado | ||
eaas uez e quando el rey nō | ||
fazia sanuco tode tornaua | ||
muy man sse ꞇ mui | ||
cordo ꝯ mui misurado. | ||
Poys cata reiu mespeīc | ||
conssas rrazoes dengano | ||
eme q̄r meter a dano | ||
por en dan̄t q̄mo deyte | ||
deytar q̄ro eu dodauya | ||
o maciqⁱ adom maçia | ||
Poys metenta detal ꝓouo | ||
per que maga esperzado | ||
eu comohome đ (deitar)161 recado | ||
enuespera dāno nouo deitar q̄ro eu | ||
E poys el aas prymeyras | ||
q̄r dem̄y leuar o meu | ||
[f. 145r, col. b] | ||
come engador Judeu | ||
en uesꝑa de Janeyras | ||
deytar q̄ro eu. | ||
Esta cantiga foy feyta | ||
ahuū estudeyro q̄ auya | ||
no me maçie q̄ era escudeyro | ||
do meestre dalcantara et ueera | ||
del rey depõit cōsuas pẽytessias | ||
etdaua lhe āeteder q̄ leuaria | ||
do mᵉ da cācara muy tm̄ algo | ||
ee landaualhycō met̃ia | ||
et ꝑa leũ del algo | ||
Vos com Iosep uenħo eu p̃guntar | ||
poys pelos uossos Judeus talhador̄s | ||
uos he calhada agrādes emeores | ||
quanto tada huū Judeu adedar | ||
per qual fazom dom seham Judeu | ||
aque ia talha foy posta nosseu | ||
sescussa senpre de uosco reytar | ||
Stēua daguarda pode qⁱtar | ||
qual Judeu q̄r dereytar os senhōres | ||
mays natalha gracas nē amor̄s | ||
nulhy farā os q̄ ham detali or | ||
edom foam ia peruezes deu | ||
ooque talhāro comeu deꝑdomeu | ||
esdo ra mays ꞇ ꝯyrasse luirar. | ||
Dom iasep tenho porsem razom | ||
poys ia ffai uos q̄ue tolha igualdade | ||
[f. 145v, col. a] | ||
hudo seu deu quantolhy foy tolhado | ||
que per senhores aia defensom | ||
denom peytar comoutro peytador | ||
como peyta qualq̄r talhador | ||
quantolhytalhā sem escusazom | ||
Steuā daguarda ꝑ talauçō | ||
qual uos dizedes foy ia demādado | ||
e foy ꝑ el seu feyto desputado | ||
assy q̄ dura na desputaçom | ||
e do talho nō tē o melhor | ||
ca deu grā peta mays poys seu senhor | ||
lha peyta q̃nta ual tal q̄tacom | ||
Ja dom foram162 por mal q̄ mj q̄r diz | ||
que nego quātey por nō peycor nada | ||
ede com he mha fazēdo postada | ||
uos dom estēua sodes em bem faz’ | ||
que nunca ffoy domha tassa negado | ||
mays sabudo ecerto apregoado | ||
quātey(ra)163 na terra mouil erraiz164 | ||
Dom iosep ia eu certo fiz | ||
que douesse nō he cousa negado | ||
mays he tā certo ꞇapreado | ||
dome o uinho forte em alhariz | ||
e el q̄roa deuꝯ dese arreygado | ||
deuos auer assy aspeytado | ||
comogel he pelo maior Iuyz | ||
Martim gil huū homem uil | ||
ssequer deuos querellar | ||
[f. 145v, col. b] | ||
queo mandastes atar | ||
cruāme te ahim esteo | ||
dandolha çoutes ben mil | ||
eaquesto martȳ gil | ||
parece atodos muy feo | ||
Nom n̄o posso endeu partir | ||
ꝑo q̄o ia rroguey | ||
quesse nō qyxende al rey | ||
case sente tam mal teỹto | ||
q̄ nō cuyda em guarir | ||
emartimgi q̄m no uir | ||
parerce mior lao deo feyto | ||
Tanerua m̄te etā mal | ||
diz q̄ foy ferido entom | ||
que teedes hy taion | ||
sel desto nō guartar | ||
eaq̄sto ffeyto tal | ||
martingil tadesigual | ||
eia muy peior parecer i | ||
Esta cātiga foy fcā alhuū | ||
escudeyro q̄auya nom̄ m̃gil | ||
sera hom̄ muy feo. | ||
238 | Aluar rodrigiz dapreto desforto | |
aest insfant mouro pastorinho | ||
ediz que pero parece meuino | ||
q̄ue pararsse quer atodaluoroco | ||
emaestrali q̄ue ueias prazer | ||
daluar rodrigiz punha de165 sabēr | ||
se fode ia este mouro tam moto | ||
[f. 146r, col. a] | ||
Diz q̄ permanhas et ꝑ seu senbrante | ||
sabel do mouro q̄ home conprido | ||
et ꝑa passar ꞇ ꝑa parassa todoir uydo | ||
et q̄ sabe q̄ tal he seu talante166 | ||
et maestrali q̄ moiras ē fe | ||
daluar rodrigiz sabi ora como he | ||
et se fode ia este mouo infant̄ | ||
El diz de mouro q̄ sabe q̄teno seu | ||
coracom ēsse parar afeito | ||
por q̄ o cria ꞇlhi sabogeito | ||
pero parete de corpo pequeno | ||
et maestraly saby ora bē | ||
daluar rodrigiz poyle assy tē | ||
se fode ia este mouro tā neno | ||
Do que eu quigi per sabedoria | ||
daluar rodrigiz seer sabedor | ||
e dest inffant mouro muy pastor | ||
ia end eu sey quanto saber queria | ||
por maestrali de que aprendi | ||
que lhi dissaluar rodrigiz asi | ||
que ia tempo ha que o mouro fodia | ||
Comel gurdeu defrio et de fame | ||
este mouro poilo ten ē poder | ||
maylo deuera guardar de foder | ||
poys cō el senpre alberga ꞇ com̄ | ||
ca maestrali iura per ssa ffe | ||
q̄ ia daluar rodrigiz ao he | ||
q̄ fodo mouro como fode outrome | ||
[f. 146r, col. b] | ||
Ala guarde toda prol en seu seo | ||
aluar rodrigiz q̄ porem tirar | ||
daq̄ste mouro q̄ nō qⁱs guardar | ||
de seu foder aq̄ tā moco ueo | ||
ca maestraly167 diz q̄ dias ha | ||
q̄ sabe daluar rodrigiz q̄ ia | ||
fodeste mouro acaralho eh eo | ||
Dizem senhor que huū uosso parēte | ||
uoo uem fazer de seus seruiços ꝯtra | ||
edizeruos eu maneyra de fabenta | ||
que uos seruiu come leal seruēte | ||
eseuos el aquesto nen frontar | ||
corta resposta lhy douedes dar | ||
hū diser q̄uos sei uyo lealmēte | ||
Caseuꝯ el q̄r faz̃ entendente | ||
q̄uꝯ seruiu seuy outra encoberta | ||
ꝑsa cōta q̄uen poer por certa | ||
ental rram aq̄nche meu çiente | ||
certa resposta deue aleuar | ||
me uꝯ senhor poys nō hedeuegar | ||
hu diƥ q̄uꝯ ƥuiu lealmente | ||
E poys elunda faz’ uꝯ creeme | ||
q̄ uꝯ seruiu come homẽ depemge | ||
nō conpe aqui resposta ꝑ mi sage | ||
mays uꝯ senhor cō ledo cōtēnote | ||
lhy deuedes lhy y logo a tornar | ||
certa resposta sara mays cuydar | ||
hu diƥ q̄uꝯ ƥuiu lealmēte | ||
[f. 146v, col. a] | ||
Ental perfia qual eu nūca uy | ||
ui eu dom ffoam consa madrestar | ||
eporque os ui anbos perfiar | ||
cheg ueym a el ꞇdix̃ilhy loguy | ||
uencedeuos aquanto uos disser | ||
caperfiardes nom uos he mester | ||
con uossa madre perfiar assy. | ||
E dissel mel senpresto ouuemˢ dussu | ||
eu \e/ mha madre en uosso solaz | ||
de perfiarmꝯ enoq̄uꝯ praz | ||
eqn̄do meu de perfiar scusso | ||
assanhasse e dizmo oq̄uos direy | ||
senom perfias eu te mal direy | ||
q̄ seias sen maldito econffusso | ||
E dixeu senhor nō uꝯesta ben | ||
de perfiardes mays estauos mal | ||
couos amad’ dissel nē mical | ||
poylloe la porsa prol assy tē | ||
caselheu digal tēnho deffaz | ||
por ben ou mal tanto ma dediz’ | ||
ōna cima ꝑffiar me conuem | ||
eꝑa uoas amdefalecer | ||
mays tāto auen mꝯ denoyte asseer | ||
que\h/e moyada eu muy preto em | ||
Seuos dom foaāo dizede | ||
q̄ deuerades de casar | ||
cō malh’i de mayor logar | ||
[f. 146v, col. b] | ||
q̄ efra q̄ uos doedes dizedes hy eq̄ | ||
uos praz ca ꝑa uos ꝑdon tē ꞇ | ||
el et q̄tā bra he filhadalgo he bem assaz | ||
Comoq̄r q̄ uos tenhades | ||
q̄ cō ben fazer de señ | ||
de ũades casar mel h˜ | ||
senhor nūca odigades | ||
ca se filharades ē cos | ||
mol h˜ ꝑa uos tā hyel | ||
pera ela q̄ tāto ual | ||
filhadalgo eꝑa uꝯ | ||
Poys sodes tam bē casado | ||
nō deuedes hy al dizer | ||
mays adeus muyto gradecer | ||
casamēto tā ontrado | ||
ca ꝑa uꝯ poys q̄uꝯ dar | ||
grā p̃za do me de bō sem | ||
etela168 hu ha todo bē | ||
filhadalgo et bē de pram. | ||
238 | O caparom do maruy | |
q̄ uos atesta bem cobre | ||
cō pena ueyra tā nobre | ||
alfaycrou pelyteiro | ||
dizedora caualrō q̄luola postou assy | ||
Tal caparō uos ꝯue | ||
ꝯ tal pena q̄ tragaas | ||
mais ids dar meesteyraaes | ||
me dizedo q̄uꝯ digo | ||
caualeyra meu amigo | ||
caluola postou cabem. | ||
o o q̄169 | ||
[f. 147r, col. a] | ||
O oq̄ he mays sabedor | ||
decoparom enpenado | ||
mi de dagora rrecado | ||
eno seia en cub̃to | ||
de como uos sodes çerco | ||
caluola postou melhor | ||
Esta cantiga fay fcc̄a ahuū uilaao rico | ||
q̄ auiā nome rey fafez efezeo ol | ||
rey dom ao filho del rey dom denis | ||
caualeiro arrogo de migꝉ uiuas eleito | ||
de uiseu seup̃ **do170 q̄ casou com | ||
hūa sa sobrinha ee(r)ra171 caluo eel ē po | ||
ffei huū car(r)errōc grāde de ḡci cōpenanerra | ||
ecō alfreses aberio ꝑdeam̄ eāchaua | ||
sse pelascostas pelos onhos todo arredar | ||
ede brauao em erma dacaluaꝑa172 lhe pareçer | ||
aper auerra. | ||
Steuam da Guarda173 | ||
239 | Ja martim uaasquez da es crelogia | |
perdeu benza pola grā dengano | ||
des planetas perq̄ ueo adapno | ||
ē q̄ tam muyto ante sacreuia | ||
cao fezerō semprol ordinhar | ||
por egreia que lhe nom querem dar | ||
e per que lhe defesa iograria | ||
E per esto ꝑ q̄ antel uiuia | ||
lhe defeso desq̄ foy ordinhado | ||
oy mays se tē el por desasꝑado | ||
H174 | ||
[f. 147r, col. b] | ||
da ꝓl do mester et da cꝉizio | ||
eas planedas otornarō fol | ||
sen egreia nē capela de ꝓl | ||
et sen o mes175 der ꝑ que guarecia | ||
E iadegrado el renūçaria | ||
sas ordijs ꝑ q̃nteu ey ap̃so | ||
por lhe nō seer seu mester defeso | ||
nē er ficar en tanta peioria | ||
como ficar por deuaneador | ||
coroado ꞇdo q̄ he peor | ||
perder a ꝓl do mester q̄ auia | ||
Estas cantigas de cima forō fccās | ||
a huū jogror q̄ se p̃zaua destrologo | ||
eel nō sa uiā nada effoysse cercear | ||
dizendo q̄ aueria eg̃ia e faz̄ coroa | ||
eacuna ficou t̃çeado enō ouue alg̃ra | ||
e fezerōlhe estas cātigas porem | ||
Ena coroa q̄ tapar q̄ria | ||
leixa crecer aciem ocabelo | ||
ꞇauezes a cobre cō capelo | ||
oq̄ amel muy dani ndos faria | ||
mays del q̃ndel asꝑanza ꝑdeu | ||
das planetas desi loguētendeu | ||
q̄ per coroa prol nō tiraria. | ||
E no seu liuᵒ ꝑ q̄ ap̃ndeu | ||
astrologia logi ꝓmereo | ||
q̄ nūca ꝑ el mays estucaria | ||
[f. 147v, col. a] | ||
C om aueēo amerha demorrer | ||
per seu grā ssaber q̄ el foy most̃r | ||
atal mol h˜ q̄o souben granar | ||
per essa guisa sse foy cofond̃ | ||
martim uaasqⁱz ꝑ q̄ntolheu oy | ||
q̄otē moir hūa mol h˜ assi | ||
aq̃m ostrou por seu mal seu saƀr | ||
E tal coyta diz˜ q̄ lhe faz sofrer | ||
no curaçō q̄ se q̄r afog̃ | ||
nen er pode hua nō uyr durar | ||
entornadi ofaz esmoreç̄ | ||
eper saƀr q̄lhel mostrou orem | ||
a coytado q̄ a morrer cōuem | ||
demor cestrarā q̄ ha padecer. | ||
Eeq̄lhe may ograue de tem | ||
ꝑ aq̄lo q̄lhel foy mostrar ē stuar | ||
com q̄ sabe q̄ opodē ssarrar | ||
ental legor hu cōuē darender | ||
atal morte de q̄ual morreꝯ m̃lim | ||
hu dara uazes fazendo ssaffim̃ | ||
canō podel tal morte estraecer | ||
O ra he iꝯ mr̄ uaasq̄z cerco | ||
das planeras q̄ trogia erradas | ||
mars et saturno mal auenturadas | ||
cuio poder trax enssi encub̃ro | ||
ca per mars foy mal chagadempeleia | ||
et persaturno cobrou tal eg̃ia | ||
sem ꝓl nē hūa en logar debto | ||
[f. 147v, col. b] | ||
O utras planetas de bōa uētura | ||
achou per uezes en sseu calādayro | ||
mays des outras q̄ lhandā ē contrayro | ||
cuio poder eynda sob̃l dura | ||
ꝑ hūa đas foy muy mal chagado | ||
et pela outra cobrou pⁱorado | ||
hu tē lazeyra en logar de cura | ||
El rapou barua et fez grā coroa | ||
et cerçeou seu topete spartido | ||
et os cabelos cabo do oydo | ||
cuydandaũ ꝑ hy eg̃ia boa | ||
mays satur no lha guisou de tal renda | ||
hu nō ha pā nē uīo doferenda | ||
nē de herdade milho ꝑa bōroa | ||
E poys el he pⁱor de tal p̃nendo | ||
conuē q̄ leyxa cura ꞇ arendo | ||
a capelā ygual dassa pessoa. | ||
Pero el rey ha defeso que | ||
uijz non filhe peyto | ||
doque per antel ha preyto | ||
uedes oque ey apreso | ||
quēs auidar q̄r do alho faz | ||
barata dalg edalho. | ||
239 | Pero que he cousa certa | |
que el rey pos tal defesa | ||
ondabon iuiz nō pesa | ||
dizen q̄ per encoberta | ||
quens auidar q̄r do alho | ||
faz barata dalg edalho | ||
[f. 148r176, col. a] | ||
Pero eu tod ome cabeen | ||
que assen ecordura quess | ||
agᵃde tal pestura uedes | ||
que diz qūe ossabe quēss | ||
auidar q̄r do alho faz | ||
barata dalg edalho | ||
Enprata ou en retalho | ||
ou ontrobras en bisalho | ||
Joham fernandez dardeleyro177 | ||
249178 | Esta cantiga foy ffeyta | |
a huū cōmedodeor q̄ ouuerā | ||
sas palauras cō este escadeyro | ||
q̄ lhy esta cantiga179 ffez põ q̄o | ||
mᵉ ueo a faz̃ del q̄yxume | ||
del rey ꝯfez lhi ꝑder đ t̃rra | ||
q̄del tij̄nha auya nōm pauya. | ||
O que seia norauyo | ||
queme fez perder pauya | ||
deque meu nada nom fio | ||
al mer fez consa per fia | ||
de noyte per muy gram frn̄o | ||
que tangese eu pessa frija | ||
mais aynda memdeu ryo | ||
como sendel nuca ria | ||
Nem huās graças nom rendo | ||
aquen lhy deu tan gran renda | ||
[f. 148r180, col. b] | ||
per que meu del nom defen dendo | ||
nem acho ꝙ̄ me defenda | ||
et pois q̄ eu nō enmendo | ||
nē me faz out̃ emenda | ||
a o demo en comendo | ||
q̄ o aia en ssa comenda | ||
Coyda me lantar amato | ||
dꝯ ays oqueme del ma pos inata | ||
Que mha de poer noraao | ||
esto diz que uyu naraa | ||
eporēquāto tem daao | ||
tamha lauoyra daa | ||
mays poys eu nō acho uaao | ||
ameu ffcō senp̃e uaa | ||
sa fazenda en ponto maao | ||
oel muyto em ora maā. | ||
A mi dizē q̄ntꝯ amigꝯ ey | ||
por q̄ uiuo tā muye ē porcugal ca | ||
muyc ha ia q̄ nō figho mha ꝓl | ||
digo lhe eu uos eu direy | ||
meꝯ amigus nō mho digades sol | ||
ca mha ꝓl he de uiũ eu hu un | ||
uel huā uez aq̄ ui por meu mal | ||
Ea est estoie q̄ entobē eu ey | ||
nē me digades amiga hy al | ||
ca ē q̃nteu poder ueer os seꝯ | ||
olhꝯ meu dano ia nūca farey | ||
mays mha grā ꝓl uedes porq̄ par deꝯ | ||
came q̄rra matar se mē parar | ||
esta gran canta q̄ me nunca fal. | ||
[f. 148v, col. a] | ||
Pero collos edeytado | ||
da tera pellos merrimhos | ||
porque britou oscamⁱ(hi)n\h/os181 | ||
mays desseu padrey gram doo | ||
non ha mays dum filho soo | ||
eficou delle lancado | ||
E foy sel morar a franca | ||
et dessenparonsa tr̄ra | ||
canō quys cōel rey guerra | ||
mays la coyta dessa madre | ||
por q̄ ficou a seu pad̃ | ||
del nocoracom alanca | ||
E foy sel morar acoyta | ||
que he tr̄ra muytesqⁱaca | ||
hu coydamus q̄ nō uiua | ||
esseu padre esseu (ha)182 linhaien | ||
dalança que del trage (todos)183 | ||
todos ē uydamus q̄moyra | ||
E el se foy certamente | ||
por q̄ nom podia | ||
na tr̃ra guarir hū dia | ||
catu asseu padre ouuylho | ||
que alanca dosseu filho | ||
enocoraçom asente. | ||
Huū sā grador de leirea | ||
me san grou escouio dya | ||
et uedes q̄ me façia | ||
idon di scā auea | ||
[f. 148v, col. b] | ||
foyme no ouu apalpar | ||
al fodido hira sangrar | ||
tangrador ē tal logar | ||
Este sangradõ amiga | ||
traz huā noua sangria | ||
onde meu nō pēçebia | ||
filhoume pela barrēga | ||
começou asofaldrar | ||
alfodido hira san grar | ||
sangrador ē tal logar | ||
E tal sangrado achedee | ||
amiga se uos sāgrādes | ||
q̃n douos nō ꝑcatāder | ||
selho cōsentir q̄redee | ||
q̃rrauos ele prouar | ||
alfodido hira sāgra | ||
sangrador ē tal logar | ||
Quē tal rogo quẽ rogar | ||
cō sa maȳ uaa rogetar. | ||
Joham Soarez de pauha184 | ||
242185 | Aquy sse começā as cātigas ☜186 | |
des camhe demal dizer | ||
Esta cantiga e de mal dizer | ||
e fezea Johā soarez de pauha | ||
al rey don sancho de nauarra | ||
pᵉ q̄ lhi troubar tenssa tirā | ||
enō lhi deu el rey en de de\re/yto. | ||
[f. 149r187, col. a] | ||
Ora faz osto senhor de nauarra | ||
poys en proencest el rey daragō | ||
non lham me do de pico nē de marra | ||
tarraçona ꝑo uezinlhꝯ son | ||
nen am medo delhis poer bozō | ||
e rijrsam muyten dura edarra | ||
mays se deꝯ trago senhor de mōçon | ||
ben mi cuydeu q̄ a cunca lhis uarra | ||
Selho bon rey uarrela escudela | ||
q̄ depā polona oystes nomear | ||
mal ficara aq̄ stoutrē todela | ||
q̄ al nō a q̄ olhꝯ alçar | ||
ca uerra hi obō rey soior nar | ||
edestruyr ata burgo destela | ||
eueredes nauarrꝯ azerar | ||
eo senhor q̄ os todus taudela | ||
Quandelrey sal de todala estreā | ||
el essa oste todo seu poder | ||
bē soffrē hy de traualhe de pēa188 | ||
ca uā a furte tornassen correr | ||
guardasselrey come de bō saber | ||
q̄o nō filhe luz ē tirā alheā | ||
e onde ssal hyssar torna iazer | ||
ou iamr̄ ou senō aa ceā | ||
Fernā rodrigⁱz de calheyrꝯ189 | ||
Entendia en huā donzela | ||
e t̃giā a esta donzela | ||
yto dea casarē cō fernā roiz corpo delgado | ||
[f. 149r190, col. b] | ||
e ela disse q̄o nō q̄ria | ||
epor esto fez este cantar | ||
fernan rodrigⁱz e diz assy | ||
FErnan Rodriguiz de Calheyrꝯ191 | ||
Dunha donzela enssanha da | ||
soo eu marauilhado | ||
de como foy razoada | ||
contra mi nou tro dia | ||
cami disse que queria | ||
seer ante mal talhada | ||
que auer corpo delgado | ||
Outrossy fez out̃ cantiga | ||
a out̃ dona a q̄ dauā p̃zo | ||
cō huū peon q̄ auya nome | ||
uela ediz assy. | ||
Agora oy dunha dona falar | ||
que quero ben ꝑoa nūca ui | ||
por tan muyto que fez por se guãdar | ||
por molher que nūca fora guardada | ||
por se guardar de maano meada | ||
filhousse pos ouela sobressy. | ||
Ainda dal e fez mui melhor | ||
q̄ lhi deuemˢ mays agradecer | ||
q̄ nūca endouue seu padre sabor | ||
nēlho mādou nūca pois q̄ foy nado | ||
ea pesar dele seno seu grado | ||
nō q̄r uela de sobressy tolher. | ||
[f. 149v, col. a] | ||
At fez estoutro cantar a hūu cauꝉro | ||
q̄ dizia q̄ era filho duū home | ||
e faziasse chamar per seu nome | ||
edepoys achaꝝ q̄ era filho doutrē | ||
edissassy uistes. | ||
Vistes o caualeyro que dizia | ||
que io ham morriz era mentia | ||
ca io ham iohanes o achaton | ||
etomaronlhi quanto tragia | ||
e foy de gram uentura aquel dia | ||
q̄ escapou queo nō enforcaron | ||
Don ffernā paez de talamācos192 | ||
fez este cantar demal dizer | ||
a huū iog̃r q̄ chamauā jog̃r sato | ||
e era mui mal feyto | ||
eporen troboulhi193 q̄ mays | ||
grysadera de seer saco ca iog̃r | ||
Don fernan paez de Talamancos194 | ||
Jograr sacco nō tenhen que fez razō | ||
quenuꝯ pos nom̄ iograr euꝯ deu dō | ||
mays gursado fora saque iograr nō | ||
assy deus manpar uosso nume uꝯ dira | ||
quenuꝯ chamar aque nō iograr | ||
Rodrigayras195 uolo disse fez mal sen | ||
poys q̄uos196 nō citolades nulha ren | ||
ar auede nume saq̄ sera bē | ||
assy des mā par uosso nome uꝯ dira | ||
[f. 149v, col. b] | ||
Quenuꝯ saco chamar praz̄a anos | ||
edirauolo bē lheu q̄uꝯ encos | ||
uirtiralus nadigōes apꝯ uos | ||
assy des mā par uosso nome uꝯ dira | ||
Quē uꝯ auos chamou iog̃r aprā mētiu | ||
ca ueieu q̄ çirolar nō uꝯ oyo | ||
nenꝯ uossꝯ nadigōes nonꝯ uyu | ||
assy des mēpar uosso nome uꝯ dira. | ||
Jograr sac eu entendi | ||
ꝙ̄do ta medida ui | ||
que sen pātiras daqui | ||
ca des mesura pedes | ||
como uēes uaytassy | ||
poys tu per saco medes | ||
Grā medida e de prā | ||
pero q̄ dele muy tā | ||
saque nō cho darā | ||
ca des mesura pedes | ||
hu fores reçeartā | ||
poys tu ꝑ saco medes | ||
249 | Outrossy fez estas cantigas | |
a huāabbadessa197 sa coyrmāa | ||
enq̄ entendia epassou ꝑaq̄l | ||
moesteyro hū cauꝉro e leuaua | ||
hūa çinta edeulha q̃ era ꝑa ela | ||
epᵉen troboulhi estes cātares. | ||
[f. 150r198, col. a] | ||
Non sey dona que podesse | ||
ualela que eu amey | ||
nē que eu tanto quisse | ||
por senhor das que eu sey | ||
sea cinta nō presesse | ||
de quemilheu despaguey | ||
epor esto a canbey | ||
Pero mhora dar quisesse | ||
quanteu dela deseiey | ||
emhaq̄l amor fezesse | ||
pᵉ q̄ a sempraguardey | ||
cuydo q̄lho nō qⁱsesse | ||
cā muytome despaguey | ||
dela poyla çinta achey. | ||
Nen ar sey ꝓl q̄ mouuesse | ||
sen ben e aluꝯ direy | ||
sen pᵉ atal tenesse | ||
quandomaela torney | ||
iuro q̄ o nō fezesse | ||
ca tenho q̄ baratey | ||
bē poys me dela qⁱrey. | ||
Ca muyto ꝑ ei amessey | ||
comelhᵉ senhor a sey | ||
demi q̄a ƥuirey. | ||
Q uandeu passey perdormaa | ||
preguntey por mha coyrmaa | ||
a salua epaçaa | ||
disseron nō e a qui essa | ||
alhur buscade uos essa | ||
mays e aqui a albadessa | ||
[f. 150r199, col. b] | ||
Preguntey pᵉ caridade | ||
hu e daqⁱ saluidade | ||
q̄ sempramou castidade | ||
disseron nō e aqⁱ | ||
DOM Lopo Lias200 | ||
Don lopo lias trobou a huūs cauꝉrꝯ | ||
de lemus eerā q̄tro Jrmāꝯ | ||
e andauā sem mal guysadꝯ | ||
e poren tro boulhis estas cātigas | ||
Da esteyra uer melha cantarey | ||
edas mangas do ascari farey | ||
eda sela quelheu ui rengelhosa | ||
que ia lhogano rengeu antel rey | ||
ao zeuron epoys ante ssa esposa | ||
Da esterra cantarey desaqⁱ | ||
edas mangas gᵒssas do ascari | ||
eo brial enmōtaruoley hy | ||
E da sela q̄lheu ui rengelhosa | ||
Tercer dia ante natal | ||
deleçia lhi foy dar | ||
hun brial amha senhor bela | ||
e ao zeuron rengelha sela | ||
ebrial amha senhor bela | ||
eao201 zeuron rengilha sela | ||
Sey eu hū tal caulr̄o | ||
q̄lhi talhou en Ianeyro | ||
hū brial amha senhᵉbela | ||
cao zeurō rēgelha sela | ||
[f. 150v, col. a] | ||
Fioulho manto caēte | ||
e talhoulho en benauēte | ||
hū brial amha senhᵉ bela | ||
cao. | ||
En mentar quereu do brial | ||
que o infançon por natal | ||
deu assa molher efez mal | ||
agram trayzon a matou | ||
quelhi no ia neyro talhou | ||
brial elho māto leuou | ||
O infançon caō daluā | ||
de muytꝯ e omeziā | ||
se for dantelrey lhy dirā | ||
ca fremosa dona mātou | ||
quelhi no ia neiro | ||
Brialhesta uayte daqui | ||
hu for lopo lias e dy | ||
q̄ faça hi cobras pᵉmi | ||
ao q̄ a dona matou | ||
quelhi no ianeyro | ||
Benta iudarā dorzelhō | ||
quantꝯ trobado res hy sō | ||
a escarnir o Jnfanzō | ||
ca fremosa dona matou | ||
quelhi no ianey | ||
A mi quer mal o infanzon | ||
amui grā corte sen razon | ||
[f. 150v, col. b] | ||
por trobadores dorzelhou | ||
que lhi cantam a seu brial | ||
epesamen e emi mal | ||
quelhescaruiron sen brial | ||
que era noue de cendal. | ||
Quantꝯ oien galiza son | ||
ata en terra de leon | ||
todꝯ cō o brial colhō | ||
dizē efazeno mui mal | ||
e pesamē ꞇ emē mal | ||
E sseu irmāo o zeurō | ||
q̄lhi q̄r mui g̃m mal de corazō | ||
pᵉ q̄lhi rengo selegō | ||
esselhi renge nō mencal | ||
epesamē. | ||
En este son de negrada farey hū cantar | ||
dunha sela canterlhada mui mal | ||
este a sela pagada e direy do brial | ||
todꝯ colham colham colhā | ||
con aquel brial de seuilha | ||
que adusso infançon | ||
aqui por marauilha | ||
244 | En este son denegrada | |
hū cantar farey | ||
duā sela canterlhada | ||
q̄mi antel rey | ||
este asela pagada | ||
edobrial direy | ||
todꝯ colhon colhā colhan. | ||
[f. 151r202, col. a] | ||
Logo fuy m̃auilhado | ||
polo ascari eassy fui espātado | ||
polo soçeri ui endo brial talhado | ||
edixilheu assy | ||
todus | ||
Desto son os zeuroes | ||
de uētura minguada | ||
ergensseuꝯ arço es | ||
da sela canterllada | ||
edādꝯ nadigoes | ||
edissa bentalhada | ||
maa sela tragedes | ||
por quea nō odedes | ||
maa sela le\u/ades203 | ||
por que a non atades | ||
Destoson os zeuroes | ||
de uent̃a falida | ||
ergensse nꝯ arçoēs | ||
da sela come podrida | ||
edan dꝯ nadigoēs | ||
edisselha uelida | ||
maa sela tragedes. | ||
Direiuus q̄ lhauēo | ||
endia dessa uoda | ||
ao lançar do touço | ||
da sela rengelhosa | ||
feriu do cuabouço | ||
e disselha fremosa | ||
maa sela tragedes | ||
[fol. 151r, col. b] | ||
Os zeuroes foꝝ buscar | ||
rodrigo polo matar | ||
mays ouuyu lhes el cantar | ||
as selas por que guariu | ||
polas selas quelhoyo | ||
renger por essas guaryo | ||
Non lhis guarira per rē | ||
a torto q̄lhis ren | ||
mays reng̃om seu bē | ||
as selas q̄ guariu | ||
polas selas q̄ lhoyu | ||
renger pᵉ esas guariu | ||
Nonlhis pod’a guarir | ||
caos non uira uijr | ||
mays oyulhes el ganir | ||
as selas pᵉ q̄ guariu | ||
polas selas q̄ oyu | ||
renger pᵉ essas g̃riu. | ||
E fforōlhi met̃ ciada | ||
polo prender | ||
mays oyulhis el renger | ||
as selas pᵉ q̄ guariu | ||
polas selas q̄ oyu | ||
reng̃ pᵉ essas guariu. | ||
Ora tenho guysado | ||
demachar ozeuron | ||
non anden caualgado | ||
nen trager selegon | ||
nen sela mal pecado | ||
[fol. 151v, col. a] | ||
nenlhoyrey oson | ||
ca ia nō traga sela | ||
deque run abela | ||
a sela canterllada | ||
que rengeu na çiada | ||
Valmi scā m̃ia | ||
poys a sela nō ouço | ||
aq̄ renger soya | ||
ao lançar do touço | ||
matarssemia hū dia | ||
ou ele ou ayras louco | ||
ca ia non tra | ||
Sela aleyuosa en mao dia te ui | ||
por teu cantar ia rodrigo ꝑdi | ||
runsselrey emha esposa demi | ||
leixar te quero mha sela porē | ||
e hirey en ousso ebaratarey ben | ||
Sela aleyuosa polo teu cantar | ||
perdi rodrigue nono possachar | ||
epᵉende te q̄ro leixar | ||
leixar te quero ma sela pᵉ en | ||
Desoy mays nō trag̃ey | ||
esteos nēn arçoēs semi ualha đs | ||
euencey os enmugus meꝯ | ||
lexarte q̄ro mha sela pᵉen | ||
[fol. 151v, col. b] | ||
Ao lançar do pao | ||
ena sela deu do cuu mao | ||
equebroulha sela | ||
cassy dissabela | ||
rengeu lha sela | ||
Ao lançar do rouço | ||
deu do cuabouço | ||
e q̄broulha sela | ||
cassy dissabela | ||
Ayras moniz ozeuron | ||
leixado selegon | ||
e tornadao albardar | ||
andaredes hy melhor | ||
ca na sela rengedor | ||
andaredes hy mui bē | ||
enōuꝯ rengera per ren | ||
Tolhedelho peytoral | ||
apertadelho atafal | ||
enonuꝯ renḡa ꝑ rē | ||
andare. | ||
244 | Podedes en ba fordar | |
eo taulado britar | ||
enōuꝯ renḡa ꝑ rē | ||
andaredes hi mui melhor | ||
ca na sela rengedor. | ||
[fol. 152r, col. a] | ||
O infanzon ouuatal | ||
tregoa comigo des natal | ||
que agora oyredes | ||
quelhi non dissesse mal | ||
da sela nen dobrial | ||
mays aquel dia uedes | ||
ante que fossunha legoa | ||
começey aqueste can tar da egoa | ||
que non andou na tregoa | ||
eporenlhi cantey. | ||
Non negueu q̄ t̃goa dey hi | ||
ao brial a sazon | ||
eaa rengelhosa | ||
edepran andaꝝ hy | ||
as mangas do ascari | ||
mays nō a rabicosa. | ||
Ante q̄ hūa legoa começei | ||
aqueste cātar da egoa | ||
q̄ nō andou na tregoa | ||
eporenlhi cantarey. | ||
Dey eu ao infançon | ||
ca seu brial tregoa | ||
ca mha pedia | ||
eao outro zeurō | ||
aq̄ rengo selegō | ||
mays logo naq̄l dia | ||
ante q̄ fossunha legoa | ||
[fol. 152r, col. b] | ||
Do infanzō uilā | ||
affamado come cā | ||
ea cāterllada | ||
eo seu brial daluā | ||
tregoa lhi dey eu de prā | ||
epoislha ouiu dada | ||
ante q̄ fossunha legoa | ||
Outrossy fez este cantar de mal dizer | ||
aposto a hūa dona q̄ era mui | ||
meninha fremosa | ||
e fogiu ao marido | ||
e ael prazialhi | ||
Muitomi praz dunha rē | ||
que fez dona marinha nō | ||
quer a seu marido ben | ||
e sou bassa pastormha fogir | ||
mal aia quen nō seruir | ||
dona fremosa que fugir204 | ||
Ela fez endo melhor | ||
ađs seia g̃çido | ||
molhercinha cā pastor | ||
saber a seu marido | ||
fogir mal aia quē nō uir. | ||
Qual e meu saber | ||
aūem anbꝯ guarir | ||
[fol. 152v, col. a] | ||
eben toste mha senhor | ||
uerrassa aossa tr̃ra guarir | ||
mal aia quē nō uir. | ||
Outrossy trobou a hūa dona | ||
q̄ nō auya prez de mui salua | ||
e el disse q̄lhi dera de seꝯ | ||
dinheyrꝯ pᵉ preytatal | ||
q̄ fezesse por el alguā cousa | ||
eꝑo nō qⁱs pᵉ el fazer nada | ||
epᵉen fezestes cātares de mal dizer | ||
Adona fremosa do soueral | ||
a demi din heyrus ꝑ preytatal | ||
que uehessami hu nō ouue ssal | ||
hun dia talhado acas de don coral | ||
e eꝑiurada | ||
ca non fez en nada | ||
ebaratou mal | ||
ca desta negada | ||
sera pen ho rada | ||
que dobro final | ||
Semela creuer cuydomeu darlhey | ||
o melhor conselho q̄ oieu sey | ||
demi meu auer eg̃zir lh\o/ey | ||
semho nō der penhoralaey | ||
ca mo ten forçado | ||
edo corpalongado | ||
[fol. 152v, col. b] | ||
nō lho sofrerey | ||
mays polo meu g̃do | ||
darmha ben dobrado | ||
o sinal filheu dey. | ||
A dona de baguyn | ||
que mora no soueral | ||
dex e sex soldꝯ a demi | ||
e deylhos eu ꝑ ytatal | ||
que mhos ardesse | ||
ondal nō fezesse | ||
se nō uehesse falar | ||
migen encas don corral | ||
Saben eu morraz e en silues | ||
meu preyte seu enōlhis pes | ||
q̄ a demī mays a dū mes | ||
hū solde doꝯ e dez e tres | ||
demays dizia q̄ tercer dia | ||
encas de don curral o burges | ||
Esta cantiga fez como respondeu | ||
hū escudeyro q̄ nō era ben fidago | ||
e q̄ria seer cauꝉro e el nono | ||
tijnha dẽyto e dissassy. | ||
Eseudeyro poys armas queredes | ||
dizedora con quen comedes | ||
[fol. 153r, col. a] | ||
don fernande comer mi eu sol | ||
ca assy fez sempre meu auol | ||
Poys armas tāto deseiades | ||
buscadante cō quē comhades | ||
dō fernā de comer mi | ||
Esta cantiga fez a hūa dona fremosa | ||
q̄ acasarō seꝯ parētes mal pᵉdinheyrˢ. | ||
Semelrey dessalgo ia miria | ||
ꝑa mha terra de bon grado | ||
esse chegasse conpraria | ||
dona fremosa de grā mercado | ||
ca ia uenden a deꝯ louuado | ||
como uenderō dona luzia | ||
en orzelhon ora noutro dia | ||
Eu cuytado nō chegaria | ||
pᵉ comprar corpo tā bē talhado | ||
e astroso q̄ a uendia | ||
pᵉ q̄ mi nō enuyou mādado | ||
fora de cachas en carregado | ||
enq̄ oprara dona luzia | ||
en orzelhō do q̄ a uendia | ||
Este cantar fez ensson dū sescor | ||
e fezeo a hū infāzon | ||
de castela q̄ tragia leyto dourado205 | ||
e era mui rico e gⁱsaua | ||
sse mal e era muytescasso | ||
[fol. 153r, col. b] | ||
Quen oiouuesse guysade podesse | ||
hun cantar fezesse | ||
aꝙ̄ mhora eu sey elhi dissesse | ||
epoys pouco ualuesse | ||
non desse ren que nō trouxesse | ||
sey ten cas delrey | ||
Ca poys onrrado nō e nē graado | ||
doa do faz leyto dourado | ||
depꝯ ssy trag̃ etē poupado | ||
quanta e negado pc̄cado | ||
ot̃ genganado | ||
q̄ lho faz fazer. | ||
Ca nunca el desseu auer deu ren | ||
esto sey eu bē q̄ lhesteuesse bē | ||
demo lho deu poys q̄lhi ꝓl nō ten | ||
muytolhe gⁱu quandolho pedalguē | ||
E mantenēte ꝑdo cōtenēte | ||
ūdadeiramēte | ||
euayssa sconder efaz sse doente | ||
enosso mal non sente | ||
e fuganta gente pola nō ueer. | ||
Estoutro cantar fez a huā doā ca sada | ||
q̄ auya ço cō huū seu homē q̄ | ||
auya nome ffranco. | ||
[fol. 153v, col. a] | ||
A dona maria soydade | ||
a dona maria soydade | ||
ca ꝑdeu aquel iograr | ||
dizendo del bē ꞇ el nono achou | ||
q̄ nē hū yto del fosse mouer | ||
nē bē nē mal e tristesse tornou | ||
Estoutro cantar fez demal dizer (q̄) a | ||
hū cauꝉro q̄ cuydauā q̄ trobaua muy bē | ||
eq̄ fazia muy boōs soōs enō era assy | ||
Martim Soarez206 | ||
Caualeyro con uossus cantares | ||
mal auilastes os trobadores | ||
epoys assy per nos sō uençudꝯ | ||
busquen per al seruir sas senhor̄s | ||
cauꝯ ueieu mays mays das gētes gaar | ||
de uosso bando por uosso trobar | ||
ca nō eles que son trobadores | ||
Os aldeyaos eos cōcelhos | ||
todolus auedes pᵉ pagadus | ||
tā bē sse chamā pᵉ uossus qⁱtes | ||
como sse fossem uossꝯ cō pradꝯ | ||
pᵉ estes cantar̄s q̄ fazedes damor | ||
enq̄ lhis achā os filhꝯ sabor | ||
eos mancebꝯ q̄ teē soldadꝯ. | ||
Ben qⁱsto sodes dus al ffayates | ||
dꝯ peliteyrus edꝯ medor̄s | ||
do uosso bando son os\trō/peyrꝯ | ||
eos iograres dꝯ atābores | ||
[fol. 153v, col. b] | ||
pᵉ q̄lhis cabe nas tronbas uosso son | ||
ꝑa atābores ar dizen q̄ nō | ||
achā no mūdoutrꝯ sōes melhor̄s | ||
Os trobadores eas molheres | ||
deuossus cātares sō noiadꝯ | ||
a hūa por q̄ eu pouco daria | ||
poysmi dꝯ outrus fossen loadꝯ | ||
ca eles nō sabē q̄xi nā fazer | ||
q̄ren bon son e bōo de dizer | ||
eos cantares fremosꝯ e rimadꝯ. | ||
E todaq̄sto e mao de faz̄ | ||
aq̄nus sol faz̄ desiguadꝯ. | ||
Esta outra cantiga fez a affonseanes do coton | ||
foy de mal diz̄ aposto | ||
en q̄ mostraua dizendo mal dessy | ||
as manhas q̄ o outrauya e diz assy. | ||
246 | Nostro senhor comeu ando coytado | |
con estas manhas q̄ mi qⁱsestes dar | ||
son muy grā putanheyrafficado | ||
epagome muyto dꝯ dadꝯ iogar | ||
desy ar ey muy gram sabor demorar | ||
per estas tuas euyuenda partado | ||
Podera meu ben se fossauegoso | ||
caer en bon prez e ontrado seer | ||
mays pagomeu deste foder astroso | ||
edestas tauernas e deste beuer | ||
epoys eu ia mays nō posso ualer | ||
q̄ romandar ꝑu seia uiçoso. | ||
[fol. 154r, col. a] | ||
E poys eu entendo q̄ rē nō ualho | ||
nē ey por outra bondada catar | ||
nō q̄reu perder este fodestalho | ||
nē estas putas nē estentēçar | ||
nē q̄rir per outras frōterras andar | ||
perdendo uinçe dandomi g̃m trabalho. | ||
Ainda eu out̃s manhas auya | ||
ꝑ q̄ eu nō posso ia muyto ualer | ||
nuncauꝯ entro naraffula(b)ria207 | ||
q̄lhi nō aia algū ytauoluer | ||
pᵉ q̄ ei poys en grā coita seer | ||
e fugir guarir na putaria | ||
E poys quandome ueien meu lez̄ | ||
merendo logo epoys nou mha uya | ||
eleixi putas demī ben dizer | ||
edemhas manhas edemha folya | ||
Esta out̃ cantiga fez a hū cauꝉro | ||
q̄ foy catiuo edeu por sse qⁱtar | ||
mayor auer q̄ pode q̄ timhā os | ||
homees q̄ nō ualia el tanto. | ||
Hun caualeyro se conprou ꝑa quitāsse de iaen | ||
hu iazia pre se custou | ||
pouco pero nō merou ben | ||
ante tenho q̄ mercou mal | ||
ca deu por ssy mays ca nō ual | ||
etenho que fez hy mal sen. | ||
Tan pouco soubel de mercar | ||
q̄ nunca eu tā pouco ui | ||
[fol. 154r, col. b] | ||
casse qⁱtou desse ꝯprar | ||
etā ḡn dengano sy | ||
q̄ ꝑo sar q̄rra uender | ||
ia nunca podā ualer | ||
omeyo do pᵉ q̄ deu pᵉssy | ||
Desse cōprar ouuel sabor | ||
tā ḡnde q̄ sse nō guardou | ||
de mercar mal | ||
e fez peyor pᵉ q̄ ssan te nō cōsselhou | ||
ca diz agora ssa molher | ||
q̄ este mercado nono q̄r | ||
caber poys el tā mal m’çou. | ||
Esta out̃ feza ahū escudeyro de peq̄no logo | ||
ediziālhi albardar | ||
efezlhestes cantares des carnhe | ||
demal dizer e dissassy. | ||
Ouualhardar cauale seendeyro | ||
cuydaua caualeyro | ||
seerquandeu soubestas uouas primeyro | ||
marauilheyme nono quys creer | ||
fiz dereyto ca non ui fazer | ||
des que naçi dalbardar caualeyro | ||
Quandalbardar fogia daalen | ||
orracayras o ascondeu mui ben | ||
e el na arca lhi fez atal rē | ||
per que nūca hy outrascondera | ||
per quanti fez albardar | ||
nunca ia orracairas hy outi ascondera. | ||
[fol. 154v, col. a] | ||
Polo guarir muyto fostes demal | ||
sen e chamou sem nō moyralbardar | ||
ꞇ el demyslhi fez a arca tal | ||
ꝑ q̄ nūca hy outrascondera | ||
per quanti fez ia | ||
Esta out̃ fez ahū escudeyro | ||
q̄ era peleiador | ||
eꝑo hu cuydaua el ferir | ||
ferian el. | ||
Pero perez se remeteu pordar hunha punhada | ||
enona deu mays recebeu hunha grādo relhada | ||
ca errou essa que quis dar | ||
mays nono quis outrerrar | ||
de cima da queixada | ||
Ouuera el grā coraçon | ||
de seer uingado | ||
edo seir punho dū peon | ||
q̄oa desontrado | ||
e nō lhi deu cao errou | ||
ꝑo ꝑez hi ficou | ||
con seu rostro bricado | ||
Outrossy fez estes cantares aposto | ||
ahū iog̃r que diziā lopo e citolaua mal | ||
e cantaua peyor esson estes | ||
Foy acitola tenꝑarlopo que citolasse | ||
emandaron lhalgo dar ental q̄ aleixasse | ||
[fol. 154v, col. b] | ||
e el cantou loguentou e ar deronlhoutᵒ don | ||
ental quesse calasse | ||
Hua citola tenꝑou | ||
logolho doo foidado | ||
q̄ a leixasse el cātou | ||
edissunsseu malado | ||
ar delhalgaquē pesar | ||
nō sse calendoado. | ||
E consselhaua eu bē aquē | ||
el don pedisse | ||
disselho logue ꝑ rē | ||
seu cantar nō oy sol | ||
ca este ay meu senhor | ||
o iog̃r braadador | ||
q̄ nunca bon sō disse | ||
247 | Con alguen equi lopo deffiado | |
a meu cuydar calhi uyron trager | ||
hun citolon muy grande sobarcado | ||
con que el sol muyto mal fazer | ||
epoylo ora assy uyron andar | ||
non mi creades seo nō sacar | ||
contra alguen que foy mal dia nado | ||
Por q̄o ueen atal desagⁱsado | ||
nono p̃zam neno q̄rem temer | ||
mays tal passa cabodel segurado | ||
q̄ selhi lopo çedo non morrer | ||
calhi q̄rra deante çitolar | ||
epoys guarra a m’ote sen grado. | ||
[fol. 155r, col. a] | ||
E poysmi lopouuer citolado | ||
se hi alguē chegar polo p̃nder | ||
diz q̄ e mui conedor officado | ||
e de mays se cāssar ousse caer | ||
e hi alguē chegar polo filhar | ||
iura q̄ a cara uos a cantar | ||
q̄ nō a ia q̄ dulte mal pecādo | ||
Lopo iograr garganton | ||
e sees tristao comer | ||
ꝑo dous noiꝯ ꝑ razon | ||
tenheu dechꝯ nomē sofrer | ||
mays uas *o208 çitolon rascar | ||
desy ar filhasta cantar | ||
e estes noiꝯ quatro son | ||
Come uerde fouçe legon | ||
cui dis tu hi a guareçer | ||
pᵉ noiꝯ mays209 nō e sazō | ||
dechꝯ q̄rer homē sofrer | ||
cahiras hū dia cantar | ||
hu cho farā todo q̄brar | ||
na cabeça o citolon | ||
Foy \h/un dia lopo iogral | ||
acas duū infanzon cantar | ||
emandeu lhele por don | ||
dartres couces na garganta | ||
efuylhescassameu cuydar | ||
segundo comel canta | ||
[fol. 155r, col. b] | ||
Escasso foy o infançon | ||
en sseus couces partir entō | ||
ca nō deua lopenton | ||
mays de tres na gargāta | ||
emays m̃eçe oiograrō | ||
segundo comel canta | ||
Esta out̃ cantiga fez | ||
descarnho a hū q̄ | ||
dizian Johan f̃nādiz | ||
e semelhaua mouro | ||
e iogauan lhende e dissassy | ||
Johan fernandiz hun mou restaqui | ||
fugide dizem que uolo auedes | ||
efazedora tanto por mi | ||
se deꝯ uꝯ ualha queo mooredes | ||
cauolo hyram da pou sada filhar | ||
ese uos uirdes no mouro trauar | ||
sey eu deuos q̄ uꝯ assanharedes. | ||
Leuado moure hideuꝯ daqⁱ | ||
poyla seu donent̃gar nō q̄redes | ||
e iurarey eu q̄uolo nō ui | ||
en tal q̄ uos cōo mourescapedes | ||
ca ey pauor dirē uosco trauar | ||
eq̄romāteu pᵉuos iurar | ||
ca uos pᵉ moutro mao peleiedes | ||
Siq̄r meaçānꝯ agoraqⁱ | ||
pᵉ este mouro q̄ uosco traedes | ||
[fol. 155v, col. a] | ||
e iuran q̄sseuꝯ achan assy | ||
moura scondudo comestascōdedes | ||
seo qⁱdes hū pouquē parar | ||
cauolo hirā soo māto cortar | ||
de gⁱsa q̄uꝯ semp̃ndoeredes. | ||
Esta outra cantiga fez a ꝑo rodugⁱz | ||
grou gelete dessa molher q̄ auya | ||
prez q̄lhi fazia torto | ||
Pero \ro/drigiriz da uossa molher | ||
non creades mal queuꝯ home diga | ||
ca entendeu dela que bē uꝯ quer | ||
e quen en dal disser dira nemiga | ||
edirey uꝯ enquelho entendi | ||
enoutro dia quandoa fodi | ||
mostrouximi muyto por uossa miga | ||
Poysuꝯ des deu bōa molher leal | ||
nō tenhades pᵉ nulha iograria | ||
deuꝯ nulhome dela diz̃ mal | ||
calhoy eu iurar en outro dia | ||
cauꝯ queria melhor dout̃ rē | ||
epor ueerdes cauꝯ q̄r ḡm bē | ||
nō sacou endemi q̄ a fodia. | ||
Esta outra cantiga fez descarnho | ||
a hūa donzela e diz assy. | ||
[fol. 155v, col. b] | ||
Hunha donzela iaz aqui | ||
q̄ foy egano hua dona sepi | ||
enolhi soube da terra sayr | ||
eadona caualgou echoleu | ||
dom caralhote nas maaes etē | ||
poyslo ap̃so ca esta mui bem | ||
enō q̄r del as maos abrir. | ||
E pois adona caralhote uiu | ||
ant̃ ssas maōs ouuē grā sabor | ||
edizeste offalsso t̃eedor | ||
q̄ mogano desonrrou et ferui | ||
p̃azme cō el pero tregra lhy dey | ||
q̄ o nō mate mas t̃osqⁱaley | ||
com̄ ꝙ̄ trosqⁱa falso treedor | ||
Alra dona molher mui leal | ||
pois q̄ caralhote ouuēseu poder | ||
muy ben soube oq̄ del faz̄ | ||
emeteuologo en huū cãz̄ atal | ||
hu muytus p̃sos iouuerō assaz | ||
enunca hi tā forē p̃so iaz | ||
q̄om saia meios demorrer | ||
248 | Esta cantiga q̄ seaqⁱ acaba fez | |
martin reares a hūa sa irmaa | ||
por q̄ lhi fez ela q̄rela duū digo | ||
q̄ a fodia caa firra eo digō nō qⁱs | ||
aelatõnar ata q̄ ela foy porel | ||
assa casa eotõuxe ꝑa sua. | ||
[fol. 156r, col. a] | ||
Johan fernandes q̄ mal uꝯ talharō | ||
essa saya q̄ tragedes aqⁱ | ||
q̄ nūca eu peyor talhada uy | ||
e seq̄r muito uola escotarō | ||
ca lhi talharō cabo do girō | ||
muit ecortasi deꝯ me perdō | ||
pᵉ q̄lhi cabo dogirō talharom | ||
E por q̄ lhi talharō atanto | ||
soo girō uola talharō mal | ||
iohā f̃nandz ardireyuꝯ al | ||
poys q̄ dela nō t̃gedes o māto | ||
saya tā curta nō ꝯuē auos | ||
ca muitas uezes ficades entos | ||
efazuꝯ peyor talhado ia ꝙ̄to. | ||
Non uꝯ uestides de saia gⁱsado | ||
poys q̄ a certa q̄redes trager | ||
ante fazedes hi uosso p̃zer | ||
ca na corta sodes uos mal talhado | ||
ealonga estaruꝯ ya ben | ||
ca mui corta senher nō conuē | ||
auos que sodes cortes etasado | ||
Nuno fernan dez torneol210 | ||
De longas uyas muy longas mētiras | ||
este ueru antigauer dadeiro | ||
ca hun ricom achei eu mentireiro | ||
hindo de ualedolide ꝑa toledo | ||
achei sas mentiras entrant aolmedo | ||
esa respost eseu posadeiro | ||
[fol. 156r, col. b] | ||
Aquestasson as q̄ el en uiara | ||
sen as out̃s q̄ cō el ficarom | ||
de q̄ paga os q̄ o g̃rdarom | ||
agram sazon edemais seꝯ amigos | ||
pagara delas eseꝯ en mijgos | ||
ca tal est el q̄ nūca lhi mēguarō | ||
Nen minguarā ca mui bē as barata | ||
de mui g̃m t̃ra q̄ tē bē parada | ||
de q̄lhi nō tolhe nulh ome nada | ||
grā dẽit e ca el nūca erra | ||
da lhis mentiras enpaz e en guerra | ||
a seꝯ caualeiros p̃ sa soldada | ||
Pero Garcia Burgales211 | ||
Dunha cousa soo marauilhado | ||
que nunca ui a outre contecer | ||
de pedro boo que era arrizado | ||
eben mançebassam ꝑa uyuer | ||
e foy doente nonsse confessou | ||
deulho peer epeeu eficou | ||
seu auer todo mal desenparado | ||
E ꝑo auya q̄sel sentio coitado | ||
quandolhi deu a lança da peer | ||
loguel ouue p’ seu filhenuiado | ||
calhi q̄ria leixar seu auer | ||
essa herdadeo filho tardou | ||
epeen entramente ficou | ||
seu filho mal ca ficou exerdado. | ||
[fol. 156v, col. a] | ||
Pero me uos donzela mal queredes | ||
por queuꝯ amo conselhar uꝯ ey | ||
que poysuꝯ uos entoucar nō sabedes | ||
que fazades quantouꝯ eudirey | ||
buscade quenuꝯ entouque melhor | ||
euꝯ correga polo meu amor | ||
as feyturas eo cos que auedes | ||
Esse esto fezerdes aũedes | ||
assy mi ualha ami nr̄o senhor | ||
bon parecer ebō talhe seredes | ||
fremosa muyte de bōa coor | ||
se ca da q̄ssa touca torçer | ||
se logo uuerdes quē uꝯ correger | ||
as feytᵉas muy bē parec̄edes | ||
Ay mha senhor pᵉ đs enq̄ creedes | ||
poys q̄ pᵉal nonuꝯ ouso rogar | ||
poys senpratou ca mal posta tragedes | ||
creedemi doq̄uꝯ conselhar | ||
en uez deuola correg̃ alguē212 | ||
corrogauolas feytᵉas mui ben | ||
eo falar e senō nō faledes | ||
Maria balteyra por que rogades | ||
os dadus poys aeles descreedes | ||
hunhas nouas uꝯ direy que sabhades | ||
con quantꝯ uꝯ conhocem uꝯ ꝑdedes | ||
ca uꝯ direy quelhis ouço dizer | ||
que uos nō deuedes adescreer | ||
poys dona sodes e iogar q̄redes. | ||
[fol. 156v, col. b] | ||
E sseuꝯ daquesto non castigades | ||
nulhome nō sey cō q̄ ben estedes | ||
ꝑo muytas boas maneyras aiades | ||
poys ia da q̄sto tā gm̃ prazerauedes | ||
de descreerdes edireyuꝯ al | ||
seuolo oyr terrauolo a mal | ||
bonome enūca cō el iogaredes | ||
E nunca uos dona per mi creades | ||
per este descreer q̄uos fazedes | ||
se en g̃m uergonha poys nō entrades | ||
alguan uez cō tal home matredes | ||
ca sonharedes se des mi ꝑdon | ||
per sonho mui g̃m uergonça aũedes. | ||
Fernam diaz este que andaqui | ||
foy hunha uez daqui a ultramar | ||
e quanto bon213 maestre podachar | ||
de castoar pedras ꝑ quantoy | ||
todolꝯ foy prouar o pecador | ||
eꝑo nunca achou castoador | ||
quelho olho soubessen castoar | ||
249 | E ꝑo mui boo mastrachou hy | |
qual no mūdoutro nō poden saber | ||
de castoar pedras ede fazer | ||
mui bō lauor de caston outrossy | ||
ꝑo lho olho emesurou encon | ||
tā estreyto lhi fezendo caston | ||
q̄ lhy nō pody o olho caber. | ||
[fol. 157r, col. a] | ||
Ca don ffernando cōteçeulhassy | ||
dun maestre q̄ cō el baratou | ||
cābhoulho olho que daqⁱ leuou | ||
edisselhi q̄ era de çasy | ||
destes maos cōtra feytus delpoy | ||
emeteulhun g̃ndolho de boy | ||
aq̄l mayor q̄ el no mūdachou | ||
Olho de cabra lhi qⁱs hy meter | ||
enō lhi pode no caston fazer | ||
ecō seu olho de boy xi ficou | ||
Fernandescalho leixey mal doente | ||
con olho mao tan coytassy214 | ||
que nō guarra cuy deu tan malsse sēte | ||
per quantoieu de don fernando ui | ||
calhi ui grandolho mao auer | ||
e non cuydo que possa guare\c/e(l)r.215 | ||
destolho mao tante mal doente | ||
E o maestre lhi disse dormistes | ||
cō aq̄sto lho mao eporē | ||
don fernando nō sey seuolo oystes | ||
quē sse nō guarda nono p̃zā rē | ||
poten uꝯ q̄reu hūa rē dizer ia | ||
se guarirdes marauilha sera | ||
destolho mao uel\h/o q̄ teedes | ||
Ca conhosq̄u mui bē q̄ uos auedes | ||
olho mao mesto con cadarron | ||
edeste mal guarecer nō podedes | ||
[fol. 157r, col. b] | ||
tā çede direyuꝯ pᵉ q̄ non | ||
ca uos q̄redes foder e dormir | ||
pᵉ esto sodes mao de guarir | ||
destolho mao uelho q̄ auedes | ||
Fernandesc(h)alho216 ui eu cantar ben | ||
que poucꝯ outrus ui cantar melhor | ||
euylhe sempre mentre foy pastor | ||
muy boa uoz euyo cātar ben | ||
mays ar direyuꝯ ꝑ queo perdeu | ||
ouue sabor de foder efodeu | ||
eperdeu todoo cantar poren | ||
Non sse guardou de foder emal sen | ||
felel q̄ nō poderia peor | ||
canlhas gentes pᵉen desamor | ||
ꝑ bōa uoz q̄ perdeu comal sen | ||
uoz de cabeza q̄xi lhi tolheu | ||
ca fodeu tanto q̄ lhenrrouq̄zeu | ||
auoz cora ia nō cāta ben | ||
Ca don ffernando cōteçeu assy | ||
demui bōa uoz q̄ soya auer | ||
sonbea per auoleza perder | ||
cafodeu moçe nō canta ia assy | ||
ar fodeu poys mui g̃m descudeyrō | ||
eficou ora se đs mi perdon | ||
cō a peyor uoz q̄ nunca ui. | ||
E ora āida mui g̃m dinfanzō217 | ||
si q̄r foder ( |
||
q̄ mays qⁱsesse foder poylo eu ui. | ||
[fol. 157v, col. a] | ||
Don fernando peromj mal digađs | ||
querouꝯ eu ora desenganar | ||
ca ouças gentes deuos posfazar | ||
de caualgar de queuꝯ nō guardades | ||
caualgades pela festa qui | ||
ecaualgades denoytoutrossy | ||
e sospeytam que por mal caualgades | ||
Mays rogouꝯ ora q̄mi creades | ||
doq̄ uꝯ ora cōsselhar | ||
se q̄redes cō as gentes estar | ||
don fernando melhor ca nō estades | ||
sinher forzade uosso corazon | ||
enon caualguedes tā sē razon | ||
siq̄r pᵉuossas bestas q̄matades | ||
Que muytomi de fernam diaz praz | ||
que fez el rey don affon(z)\s/o meyrinho | ||
enon cata parente nen uezinho | ||
con sabor deteela tirā en paz | ||
seo pode por mal feytor saber | ||
uay sobrel esseo pode colher | ||
na māo logo del iustiza faz | ||
E por q̄ a don ffernādo grā prez | ||
das gentes todas demui iustiçeyro | ||
a fez el rey meyrinho des uiueyro | ||
ata carron on doutro nūca fez | ||
esse ouue demal feitor falar | ||
uay sobrel enō lhi podescapar | ||
efazlhi mal iogo pᵉ huā uez | ||
[fol. 157v, col. b] | ||
E cuydara del q̄no uir aqⁱ | ||
q̄ o uir andar assy calado | ||
ca nō sabe ꝑte nē mādado | ||
del tal iustiça faz̄ qua lheu ui | ||
leixouagēte218 adormeçer enton | ||
etrasnoytou sobrū homa leon | ||
efez sobrel grā iustiça logui. | ||
____________________________ | ||
Roy queymado morreu cō amor | ||
en seꝯ cātares par scā maria | ||
por hunha dona que grā bē queria | ||
epor se meter por mays trobador | ||
por quelhela non quis ben fazer | ||
fezessel en seꝯ cantares morrer | ||
mays resurgiu de poys ao tercer dia | ||
Esto fez el pᵉ hunha ssa senhor | ||
q̄ q̄r g̃m ben emays uꝯ en dirya | ||
pᵉ q̄ cuyda q̄ faz hi maestria | ||
enꝯ cantares q̄ fez a ssabor | ||
demorrer hy edesy dar uyuer | ||
esto faz el q̄xo pode fazer | ||
mays outromen ꝑ ren nono faria | ||
250 | E non aia dessa morte pauor | |
senō ssa morte mays la temeria | ||
mays sabe bē ꝑ ssa sabedoria | ||
q̄ uyuera desquando morto for | ||
efazensseu cantar morte morte nder | ||
desy ar uyue uedes q̄ poder | ||
q̄ lhi đs deu mays q̄no cuydaria. | ||
[fol. 158r, col. a] | ||
E ssemi đs amin desse poder | ||
q̄l oiel a poys morrer de uiuer | ||
ia mays morte nūca temeria | ||
Nostro senhor que ben al\ber/guey | ||
quandalagares cheguey noutro dia | ||
per hunha chuuha219 grāde q̄ fazia | ||
ca prougadeꝯ eo uiyz achey | ||
martin fernandiz edissemassy | ||
pan e uinhe carne uende(l)220 aly | ||
en san paayo contra hu eu hya | ||
En coyta fora q̄l uꝯ eu direy | ||
senō achasso uiyz q̄ faria | ||
ca eu nē hū diēyro nō tragia | ||
mays ꝓugađs q̄ o uiyz achey | ||
m̃tī fernandez sayo amī | ||
emostroumalbergue tabo ssy | ||
en q̄ cō quanto mest̃ auya | ||
Se eu o uiyz nō achasse bē sey | ||
como alberguey nō albergaria | ||
ca eu errey eiamesco reçia | ||
mays o uiyz me guario q̄ achey | ||
ꝑo q̄ eu tardi o conhoçi | ||
conhoceumel \e/ssayo221 cōt̃ mi | ||
eomilhou(mi)ximi222 emostroumha uyal. | ||
Maria negra ui eu en outro dia | ||
hir rabialçada ꝑ hunha carreyra | ||
epregunteya como hya senlheyra | ||
[fol. 158r, col. b] | ||
epor aqueste nome que auya | ||
edisseme lanton ey nomassy | ||
por a queste smal cō que naçi | ||
que trago negro come hunha caldeyra | ||
Dixilheu hume dela ꝑtia | ||
esse smal esuso na moleyra | ||
edissemela daq̄sta maneyra | ||
comeu auos direy efoyssa uya | ||
este smal se des mi perdon | ||
enegro ben come hū caruon | ||
e cabeludo aderredor da caldeira | ||
A grandes uoçes lhi dixeu husse hya | ||
q̄uꝯ direy adon ffernā de meyra | ||
desse sm(l)al ou e de pena ueyra | ||
de como e feytu a johā danbia | ||
tornoussela ediziamout̃ uez | ||
dizedelhis ca chꝯ neg̃ e ca pez | ||
etē sedas deq̄ farā peneyra | ||
E dixilheu entō dona m̃ia | ||
como uos sodes molher arteyra | ||
assy soubestes diz̃ comarteyra | ||
esse smal q̄uꝯ nō pareçia | ||
edisseme la pereste smal | ||
nomey d e neg̃ emuytoutro mal | ||
ey per hy zo de peydeyra. | ||
[fol. 158v, col. a] | ||
Senhor eu querora deuos saber | ||
poys q̄uꝯ ueio tan coytadandar | ||
con amor queuꝯ non leixa nē uꝯar | ||
leixa dormir nen comer | ||
que farey aque faz mal amor | ||
de tal guysa que nō dormho senhor | ||
nen posso contra el conselhauer | ||
Pero garçia nō posseu saber | ||
como uꝯ uos possades enparar | ||
damor segundo q̄nte meu cuydar | ||
q̄uꝯ non faz muyto mal sofrer | ||
ca tanto mal mi faz ami amor | ||
q̄sse eu fosse do mūdo senhor | ||
daloya pᵉ amor non auer | ||
Senhor direyuꝯ q̄ oy dizer | ||
aquē del foy coytado g̃m sazon | ||
esseme disse q̄ pᵉ oraçō | ||
ꝑ jauīar223 per esmolla fazer | ||
ca pᵉ aquesto se pertui delamor | ||
fazedesto qⁱza nr̄o senhor | ||
uolo fara pᵉ esto perder. | ||
Pero garçia semproy dizer | ||
q̄ os cōsselhos boo boos son | ||
farey esso se đs mi ꝑdon | ||
poys lhi ꝑal nō posso guar̄çer | ||
poys q̄mi tanto de mal faz amor | ||
rogarey muyto a nr̄o senhor | ||
q̄mi de mortoumho faça ꝑder | ||
Dom na m̃ia negra ben talhada | ||
dizem q̄ ssodes demin namorada | ||
[fol. 158v, col. b] | ||
seme bē q̄redes por đs amiga | ||
q̄moy sorrabedes seme ben q̄redes | ||
Poys eu tanto por uossamor ey fcō | ||
aly hu uos migo talhastes | ||
preyto se me ben queredes. | ||
Por nō uir amin ssoa ssinlheyra | ||
uenha cō uos ca uossa couilheyra | ||
seme ben queredes. | ||
Poys meu por uos depeydos uaso | ||
aly hu uos migo talhastes prazo | ||
seme ben queredes. | ||
Maria negra des uentuyrada | ||
e por que qer tantas pissas cōprar | ||
poys lhe namāa nō querē durar | ||
elhassi morrē aa malfada | ||
enun caralho grāde q̄ cōprou | ||
oōte ao serāa oesfolou | ||
e outra pissa tē ia amormada | ||
E ia ela e probe tornada | ||
cōprādo pissas uedes q̄ uentuyra | ||
pisa q̄ cōpra pouco lhe dura | ||
sol q̄ amete na ssa pous\s/ada | ||
ca lhi ꝯuen q̄ ali moyra ētom | ||
de polmeyra ou de torzilhō | ||
ou per forza ficaēde aaguada | ||
250 | Muyte ꝑ auerreuȳra menguada | |
de tantas pisas no ano perder | ||
[fol. 159r, col. a] | ||
q̄ compra caras224 poys lhe nā morrer | ||
e este pola casa molhada | ||
ē q̄ as me te na estrabaria | ||
poys lhe morrer225 que lha sandia | ||
ꝑ pisas sera ē terra deytada | ||
Roy queymado226 | ||
⌈ O demo mouuera oia leuar | ||
a hunha porta dū caualeyro | ||
por saber nouas eo porteyro | ||
foylhi dizer quequerria iantar | ||
e el tornou logo ssa uya | ||
con doꝯ cāes grandes que tragia | ||
que na porta mouueram dematar | ||
E começauaos el darriçar | ||
de trala porta dū seu celeyro | ||
hū mui g̃m cā negre outᵒueyro | ||
ecomeçauāssami de couçar | ||
en çima da besta enq̄ hya | ||
e uirandeu par scā m̃ia | ||
pᵉ nouas uꝯ qⁱa guntar | ||
Tres cāes etā ḡndes no logar | ||
mays nō sayo og̃m faleyro | ||
mays os doꝯ q̄ saycō p̃meyro | ||
nonlhis cuydei perrē ascapar | ||
ꝑo uiraua q̄ nō q̄ria | ||
aly dezer tātomi ualia | ||
como sse dissessal(h)a227 q̄rentrar | ||
E dixeu logo poys mē partia | ||
seymeu q̄a ssy cōuydaria | ||
o co teysse peydeytēssen log̃r. | ||
[fol. 159r, col. b] | ||
⌈ Don estauam engranden tençon | ||
foy ia oraqui por uosso preyto | ||
oy dizer por uos que a feyto | ||
sodes çego mays dixeu que mui ben | ||
oydes cadaqueuꝯ chamalguē | ||
uedes como tiueu uossa (r)razon228 | ||
E muytouꝯ oy eu oie mal sen | ||
dizer pᵉ uos q̄a feyto | ||
sodes cego edixeu loguēton | ||
esto q̄ sey q̄uꝯ auos auē | ||
q̄ nuncauꝯ home diz nulha rem | ||
q̄ nō ouçades se đs mi perdon. | ||
Oy dizer pᵉ uos q̄a sazon | ||
q̄ uedes quanto poys me deyto229 | ||
edor mesco edormho bē a feyto | ||
q̄ assy ueedes uolo açon | ||
e assanheymeu e dixi p̃en | ||
cofonda đs quē çego chama quē | ||
assy ouue come uolo sarmon | ||
Querriagora saber de grado | ||
dun home que sey mui possacador | ||
deposfazar atan gram sabor | ||
se soubora el come posfaçado | ||
eꝑo sabeo ameu cuydar | ||
eporen a coyta deposfazar | ||
ca non posfacar en doado. | ||
[fol. 159v, col. a] | ||
E poylo sabe faz agⁱsado | ||
deposfaçar ca nūca ui peyor | ||
caxo deostan el omelhor | ||
faz poys q̄ ia tal e seu pecado | ||
cao deostā q̄ eu nūca ui | ||
home no mūdo desquādo naçi | ||
enposfaçar etā mal deostado. | ||
Non uꝯ e el daq̄sten artado | ||
ante tenheu q̄ e ben sabedor | ||
deposfaçar damigue de senhor | ||
enō guardar nē hū home nado | ||
en posfazar etenholhi pᵉ sen | ||
denō diz̄ denō hū home bē | ||
ca desto e el de todꝯ ben guardado | ||
E diga poys q̄ dis muyto mal | ||
qualcha fezer o cōpadoutro tal | ||
lhi faz pᵉende seras uingado | ||
Don marco ueieu muyto queixar | ||
don esteuam deuos ca dizassy | ||
que ꝑo foy muy mal doentaqui | ||
queuꝯ nūca quisestes trabalhar | ||
deo ueer neno uistes mays ben | ||
uira queo confonda deꝯ poren | ||
seuꝯ esto ꝑ casa nō passar | ||
Qual desdenlhi uos fostes fazer | ||
nunca outro masseu amigo fez | ||
[fol. 159v, col. b] | ||
mays ar farauolout̃ uez | ||
se mal ouuerdes nō uꝯ ar ueer | ||
ca xe el nome q̄xa poder tal | ||
bē come uos seuꝯ ar ueher mal | ||
deuꝯ daren (pꝉo) pꝉo230 uasabeuer | ||
Diz q̄ onō guij nr̄o senhᵉ | ||
seuꝯ mui çedout̃ tal nō fezer | ||
nō uꝯ ueer quandouꝯ for mester | ||
poylo nō uystes cumdal diz(er) peyor | ||
hū ueruā tigo cō sanha q̄a | ||
como lhi cantardes baylamꝯ a | ||
ca non a pᵉ q̄uꝯ bayle melhor | ||
Joham Lobeyla de mal dizer231 | ||
Hun caualeyro aqui tal entendenza | ||
qualuꝯ eu agora quero contar | ||
faz hu deua fazer prazer pesar | ||
esa mesura toda e entenza | ||
eo quelhi preguntam respōdal | ||
eo seu ben fazer e faz̄ mal | ||
etodo seu saber e sen sabença | ||
E non de parten rē de quesse uēça | ||
ꝑolhout̃ guysado falar | ||
euerueia husse deuacalar | ||
enunca diz uerdadu mays nō mença | ||
ehu lhi peden cousimēto fal | ||
ꝑo emanssu deua fazer al | ||
e hu deue sofrer essen sofrença. | ||
[fol. 160r, col. a] | ||
Desy er fala semp̃n conhocença232 | ||
q̄ sabel ben sen conhoçer mostrar | ||
e dorme quando sse deue sꝑtar | ||
emeꝯ sabu mete mays femēça | ||
esse cō gⁱsa diz logo ssen sal | ||
e hulha uē algūa cousa tal | ||
quelhe mest’ sciente sen ciēça233 | ||
E nōlhy fazē mal deq̄sse sença | ||
ante leixa ssy oyto passar | ||
eos q̄ lhi deuiā apeitar | ||
peita lhis el pᵉ fazer aueença | ||
ediz q̄nē hū prez nada nō ual | ||
mays đs q̄o fez iā descomunal | ||
lhy q̄yra dar pᵉ saude doença | ||
Don GoncaLeānes do vinhal234 | ||
Amigas eu ay dizer | ||
q̄ lidarō os de mouron | ||
cō aq̄stes del rey enō | ||
possendauerdade saber | ||
se he uiu omeu amigo | ||
q̄ trou\x/235 amha touca sigo | ||
Se me mal nō esteuesse | ||
ou nō fosse por enfinta | ||
daria esta mha cinta | ||
aꝙ̄m as nouas dissesse | ||
se he uiu omeu amigo | ||
q̄ t̃ux amha touca sigo | ||
[fol. 160r, col. b] | ||
⌈ Esta cantiga fez đo gōcal236 | ||
ean̄s douinhal adōauriqȝ en | ||
nome da reina dona Johana | ||
ca madrasta q̄ dizian | ||
q̄ era seu entendedor ꝙ̄do | ||
li dou en mourō con dō | ||
nuno et cō don rodrigo | ||
affon̄ q̄ t̃gia opode del rey. |
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O grafema <e> esta refeito a partir dun <o> inicial.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
Os grafemas anulados foron riscados cun trazo de pluma. Na copia facsimilar electrónica que utilizamos, posterior á restauración do códice, despois desta palabra parece percibirse o que podería ser o primeiro trazo doutra grafía, <u>; no entanto, para alén de ter moi pouca carga de tinta, está oculta pola costura dos cadernos. Monaci puido ler no orixinal a palabra <ueer>, aínda que en nota a rodapé indica que “[l]a r è nascosta nella legatura del volume”.
Por estar oculto pola ligadura non conseguimos ver o <r> final do verbo nin na versión facsimilar impresa nin na electrónica, que Monaci si puido ler no orixinal.
O sintagma, a modo de reclamo, foi escrito por Colocci.
A cifra foi escrita por Colocci no centro da marxe superior do folio. Na marxe dereita, á beira do número do folio, obsérvase unha apostila riscada.
O <r> parece estar refeito a partir do trazo inicial dun <u> escrito previamente. O segundo trazo dese <u> previo interpretámolo como un <i> sen punto, de forma que o copista utilizaría o dígrafo <ri> para a representación do fonema vibrante múltiplo. Monaci leu morrer.
Na entreliña, entre o <d> e o <e> parece haber un <r> voado que non se percibe con nitidez.
Na marxe inferior do folio, no extremo da columna de escritura, lese a signatura F, en letra de Colocci.
A continuación do <a> final parece que se iniciou tamén o ataque do grafema <d>, que non foi completado, pois o copista decatouse do erro e riscou cun trazo de pluma todo o conxunto. Monachi interpretou eses grafos como <i>.
O copista trazou unha lineta sobre o <o>, que riscou nun segundo momento, ao advertir o erro que cometía.
O final da columna ficou sen texto, con espazo para unha decena de liñas.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O <d> parece estar sobreposto a un <C>, aínda que a secuencia da escrita podería ser á inversa.
O <e> ten un trazado irregular, que o aproxima a un <t>.
Este grafema non se aprecia ben por mor dunha mancha de tinta, que lle dá aparencia de <e>.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
As cifras foron anotadas por Colocci: na primeira, o primeiro número parece refeito; a segunda é difícil de ler.
O <s> parece ter un trazo vertical de cancelación.
A grafía <e> lese con dificultade, pois, alén de faltar tinta, hai un punto superior, polo que talvez o copista tentou corrixila en <i>.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O grafema <a> só se percibe parcialmente, por deterioración do papel.
O sinal de abreviación foi corrixido.
O segundo grafema vese con dificultade por mor dunha mancha de tinta. Interpretámolo como <o>, aínda que pola altura en que se fai a ligadura co grafema seguinte podería ser un <a>.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <h> parece refeito sobre unha grafía moi apagada, talvez un <a>.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O grafema <e> percíbese con dificultade por mor dunha mancha de tinta. Probabelmente foi esta mesma causa a que levou o copista a anular dous caracteres posteriores e a reproducilos con nitidez na entreliña.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
O <o> foi sobreescrito por riba dun <u> previo.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
En letra de Colocci, que debeu corrixir o inicio do verso.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
O copista comezou a escribir os caracteres <pa> por salto á palabra da liña superior, e ao decatarse do erro anulounos cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
O resto da columna de escritura, aproximadamente a súa metade, está en branco.
Á dereita do <a> parece haber un trazo curto vertical, que non se pode identificar claramente coa lineta habitual. Talvez sexa simplemente un trazo involuntario.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <z> parece refeito sobre un <r> precedente.
O <i> foi anulado cun trazo de pluma. Pola súa parte, o <j> está escrito sobre un <a> trazado previamente polo copista.
O grafema foi anulado con diversos trazos de pluma.
O primeiro <e> parece refeito sobre un <i> previo.
Os grafemas <se> están afectados pola rotura do soporte de escritura.
O <y> foi copiado na entreliña sobre unha grafía ilexíbel por causa dunha mancha de tinta.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <o> non se aprecia con claridade por causa dunha mancha de tinta. En calquera caso, o perímetro correspóndese con este grafema e non a un <e>.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <o> lese con dificultade por causa dunha mancha de tinta.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
O <o> final parece refeito sobre unha grafía anterior cancelada cun trazo de pluma.
O copista escribiu primeiro <tantamou>, por salto para a estrofa seguinte, e logo cancelou o <u> final e transformou o <o> nun <a> con abreviatura, o que deu como resultado <tantamã>, coa rima en -ar que corresponde a esta estrofa.
Todo o verso foi anulado polo copista cun trazo de pluma, ao decatarse de que anticipaba o correspondente da estrofa que segue. O mesmo puido acontecer coa forma en rima do verso precedente e da palabra cancelada na liña seguinte.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
O <i> está reescrito sobre un <e> previo.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <V> está refeito parcialmente sobre un <A> previo que foi cancelado.
O <z> corrixe un <g> escrito previamente polo copista.
O <ō> parece refeito a partir dun <e> escrito previamente.
Despois do <d> foi cancelado un carácter ilexíbel.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Unha nódoa de tinta impide a lectura completa da cifra escrita por Colocci. Antes desta figura existe outra, neste caso corrixida cun trazo de pluma.
Cancelado cun trazo de pluma.
Anulado polo copista cun trazo de pluma.
O grafema final está afectado por unha liña vertical que foi trazada para afastar este verso longo do correspondente da segunda columna de escritura.
Sobre o primeiro <i> hai un trazo circular que en última instancia podería interpretarse como un intento de corrixir o <i> nun <e>. De facto, foi iso o que interpretou Monaci.
Anulado cun trazo de pluma.
O <s> parece cancelado cun trazo vertical.
O <s> inicial foi escrito sobre un <t> previo. O copista clarificou a grafía confusa resultante escribindo na entreliña un <s> voado.
Despois da palabra <foy> hai o que parece un <s> alto cancelado cun trazo vertical.
Sobre o grafema <o> foi escrita a abreviatura dunha nasal, logo cancelada con dous trazos de pluma.
O último <e> está refeito sobre unha grafía anterior, probabelmente un <a>, e percíbese con dificultade.
Ambas as rúbricas foron escritas por Colocci; primeiro anotou a relativa a Meogo, cancelándoa cun trazo de pluma para despois anotar a atribución de Campina na marxe externa da columna de escritura.
Anulado un carácter un trazo de pluma.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <a> está refeito a partir dun <e> escrito previamente.
O vocábulo foi anulado cun trazo de pluma.
Anulado un carácter, probabelmente un <t>, cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Este conxunto de cinco versos foi anulado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <j> parece corrixir un elemento previo.
O <t> inicial parece refeito a partir dun <c> escrito previamente.
O vocábulo foi cancelado cun trazo horizontal de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma.
Os dous últimos caracteres foron cancelados cun trazo de pluma.
Unha liña vertical de Colocci separa esta estrofa da súa correspondente na columna b.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma.
Foron cancelados dous grafemas (<yi>).
Anulado cun trazo de pluma. Quizais foi riscado e despois escrito polo copista na liña precedente.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A cedilla que correspondería ao <c> está desprazada para debaixo da vogal <o> final.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
O <c> está refeito sobre un grafema anterior.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
Unha liña vertical, trazada quizais por Colocci, separa esta cantiga da seguinte.
Reclamo en letra de Colocci.
Cota de fascículo en letra de Colocci.
Colocci colocou a cifra á dereita do folio e, nun segundo momento, quizais por proximidade á numeración deste (?), riscouna e escribiuna na marxe superior da columna de escritura.
A primeira cifra parece corrixir un número 1 escrito previamente.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O último grafema é un <a> a pesar de carecer do prolongamento curvo que adoita ter en posición final.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
Por riba do <u> hai un leve trazo, de forma que <denulha> podería lerse tamén <demilha>.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
Entre o primeiro e o cuarto grafema hai unha mancha de tinta que impide ler os dous grafemas intermedios.
Anulado un carácter, <n>, cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma; porén, o copista só corrixiu parcialmente o erro cometido (posíbel anticipación da forma que).
O primeiro <a> parece corrixir un <u> escrito previamente.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O primeiro <e> ten un trazado moi esquemático.
O caráter foi anulado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O <f> corrixe un grafema <e> escrito previamente.
O <c> parece corrixir un <t> previo.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci (o <s> parece voado sobre <g>).
Anulado cun trazo de pluma un carácter.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A maiúscula <C> foi escrita na marxe por Colocci para aclarar cal das dúas grafías iniciais escritas polo amanuense era a correcta.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A palabra está reescrita sobre forma leuado, corrixindo varios grafemas.
A palabra está reescrita sobre a forma amado, corrixindo os grafemas <ad> por <jg>.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O carácter, quizais parcialmente trazado, foi anulado cun trazo de pluma.
No final da columna ficou un espazo en branco equivalente a tres liñas de texto.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma.
Esta palabra está copiada por segunda vez, pois a primeira ficou oculta por unha nódoa de tinta.
Riscado cun trazo de pluma.
O <e> é irregular e parece reescrito por cima dunha letra anterior.
Os dous últimos conglomerados vocabulares parecen engadidos nun segundo momento, quizais por se ter esquecido.
O <e> é irregular e parece escrita sobre unha grafía previa.
Os dous <o> teñen un trazado irregular.
Parece que o copista cometeu un erro e que, por ficar ilexíbel a corrección, completou as grafías restantes despois da mancha de tinta orixinada, que ocasionou que na actualidade o papel estea corroído.
A letra inicial semella un <e> refeito a partir dun <r> escrito previamente.
Por causa dunha nódoa de tinta, o copista escribiu a palabra de novo na entreliña superior.
Riscado con dous trazos de pluma.
As grafías <ob> parecen refeitas a partir das letras <ro> escritas previamente.
Anulado cun trazo de pluma.
Anulado cun trazo de pluma.
Tamén se podería ler <faam>, cun primeiro <a> irregular, escrito sobre un <r> previo.
Anulado cuns trazos de pluma.
O <e> está refeito a partir dun <r> escrito previamente.
O <d> está afectado por unha nódoa de tinta.
O <e> corrixe un <a> escrito previamente.
O <y> parece corrixir, por parte do copista sempre, un <e> previo.
A letra <l> corrixe un <r> escrito previamente.
Reclamo en letra de Colocci, alusivo ao inicio do caderno seguinte.
O <d> intúese a pesar de que falta parte do papel. Tamén se perdeu o soporte das dúas letras previas, aínda que pola silueta e os restos da tinta nos bordes se pode deducir que eran <ua>.
Anulado cun trazo de pluma.
É posíbel que o <l> estea riscado cun trazo de pluma.
A rúbrica foi acrecentada por Colocci.
Cota de fascículo escrita por Colocci.
A letra final, <ſ> no manuscrito, foi corrixida sobre unha grafía anterior non identificada.
O número do folio foi corrixido por Colocci, que inicialmente escribira 248.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A cifra, escrita por Colocci, vai acompañada polo ángulo con que en ocasións separa cantigas.
A pesar de o soporte estar corrompido, letra final identifícase como un <a> polos restos que aínda se poden ver.
O número do folio foi corrixido por Colocci, que inicialmente escribira 248.
Os grafemas foron riscados polo copista, que resolveu o erro coa dupla corrección sinalada.
Riscado polo copista. A segunda grafía ten trazado intermedio entre un <u> e un <a>.
Riscado polo copista.
A rúbrica foi escrita por Colocci, que a enmarcou con dúas liñas horizontais.
A cifra, escrita por Colocci, vai acompañada polo ángulo con que en ocasións separa cantigas.
A dereita desta liña Colocci debuxou a súa célebre manino, apuntado cara a ela.
O número do folio foi corrixido por Colocci, que inicialmente escribira 249.
O <e> parece corrixir un <a> escrito previamente.
O inicio da rúbrica vai acompañada polo ángulo con que en ocasións se separan cantigas ou paratextos.
O número do folio foi corrixido por Colocci, que inicialmente escribira 249.
A rúbrica atributiva foi escrita por Colocci.
O inicio da rúbrica vai acompañada polo ángulo con que en ocasións se separan cantigas ou paratextos.
O <o> parece corrixir unha letra escrita previamente e lese con dificultade por causa dunha mancha de tinta.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <R> inicial, irregular e parecido a un <B>, debeu ser refeito a partir dunha letra escrita previamente, probabelmente un <P>.
As grafías <q̄u> están refeitas a partir dun <uos> escrito previamente.
Parece que o copista escribiu primeiro un terceiro <a>, logo reescrito como <b> (ou como <l>).
O número do folio foi corrixido por Colocci, que inicialmente escribira 250.
O número do folio foi corrixido por Colocci, que inicialmente escribira 250.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <e> ten un trazado que parece indicar que foi refeito a partir dun <c> escrito previamente.
O número do folio foi corrixido por Colocci, que inicialmente escribira 251.
O <l> está escrito sobre un <u> escrito previamente.
O <u> parece refeito a partir dun <a> previo.
Entre o <u> e o <r>, unidos, hai un trazo que parece separalos.
Rúbrica escrita por Colocci.
Entre o <a> e o <r> foi escrito un <b>, posteriormente cancelado.
Antes do <o> foi escrita unha grafía, probabelmente un <n>, apagada posteriormente cunha nódoa de tinta.
O <y> ten un trazado irregular, mesmo parece refeito a partir dunha letra escrita previamente.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Realmente tras o <g> hai un <u> seguido doutro trazo que podería interpretarse como o primeiro elemento dun <e>, coroados ambos por unha lineta cursiva.
A letra <b> está escrita sobre un <m> previo.
O <t> e o <y> están refeitos a partir de grafías previas: un <d> e un <a> respectivamente.
O <l> foi riscado polo copista cun trazo de pluma.
O <h> foi riscado polo copista cun trazo de pluma.
O <f> parece refeito a partir dunha letra escrita antes e sobre o <a> hai un signo de abreviatura que foi cancelado polo propio copista.
A letra <u> parece estar refeita a partir das grafías <ir> escritas previamente.
O <h> parece estar escrito sobre un <a> escrito previamente.
O <l> errado foi cancelado polo copista cun trazo de pluma.
O <e> voado substitúe unha letra ilexíbel por causa dunha mancha de tinta.
As grafías erradas foron riscadas con varios trazos de pluma.
O <j> foi escrito corrixindo un <a> previo.
O <s> está refeito a partir dun <z> escrito previamente.
Por riba do <e> hai unha lineta de abreviatura escrita polo copista e cancelada con dous trazos.
A rúbrica atributiva foi escrita por Colocci, así como a marca angular á esquerda do primeiro verso.
O <h> foi riscado cun trazo de pluma.
O primeiro <r> foi cancelado cun trazo de pluma.
A penúltima letra é irregular e parece reescrita sobre outra grafía previa, de forma que tanto se podería interpretar como <t>, <r> ou <c>.
Este grupo abreviativo foi copiado por segunda vez, pois a primeira resultou ilexíbel por unha nódoa de tinta.
Rúbrica escrita por Colocci.
Por baixo do <c> interno foi escrita e logo cancelada unha cedilla.
Baixo o primeiro <c> foi escrita e logo cancelada unha cedilla.
Escrito por Colocci.
O <x> substituíu unha ou dúas grafías do final da palabra que foron riscadas con varios trazos de pluma.
A rúbrica explicativa foi escrita polo copista; de Colocci é a marca angular á esquerda da liña inicial que a sinala como tal.