L - Lais

  [f. 276r]  
     
  Elis obaço de sam sonha q̄ foy muy caual.º darmas  
  Este lais fez Elis Obaço q̄ foy Duc de sam sonha ꝗʷdo pasou  
  a agrā Bretanha q̄ora chaman Ingra trr̄a. e pasou la no tp̄o  
  de Rey artur / pase con later con tristan por q̄ lhe matara o padre  
  ē hūa batalha, Eandando h-ū diā ē sabuscha. foy pela ioyosa  
  guarda huer- a Raynha Iseu de Cornoalha. euyua1 tam fremosa  
  q̄ adur lhe podria hom̄ no. mūdo achatar. enamourouse ēton /  
  dela. efez porela este laix. este laix posemos a q.ª p.ʳ q̄ qu  
  omelhʳ q̄ foy fēto  
     
  Amor desq̄ma-os cheguy bem me poso de vos loar Camuy  
  pou camta meu cuydar ualya mais pois emmendey  
     
  Tam muy tam mī q̄ co-am teuera de pobre coracom  
  asy q̄ nē nhū bem2 emtom cuydaua3 que era neu  
     
  Esol non me presauāem rem ante me tirnhā tam  
  en uil quesse de my falauā mil nunca deziā nem  
  huutem  
     
  Edesq̄m eu auos cheuey amor de todal fuy q̄tar senon  
  deuos ƥuir punhar logueu desy ē prez entrey  
     
  Quemhāte daus era greu / e ꝑ uo ley eꝑal non asy q̄  
  duus boōs son mai lo omeu pʳez *p4 cao seu  
     
  Am-- -ois eu al nō ey --̄ auerey nulha sa[t/z]o senō vos  
  emeu corac-m nō sera senō da q̄ se-  
     
  M--------------------------lomeu gran mal  
     
  [f. 276v]  
     
  uy e de q̄ sempre atēndȳ mal caben nū ca mella  
  fez  
     
  E por ē uos rrogeu amor q̄ me fazadez dela auos / al  
  gum ben poys uolo par d-- auedes em-̄rreu la  
  farey5  
     
  Viuo cuydouolo ƥuir ear direy seru’ ear direy se  
  ds̄ qⁱƥ. ben deuos poys que me [--]6 veer per vos  
  de q̄. mha deuir  
     
  E se mesto nō faz des q̄ sey q̄ sera volo bem  
  ---fondauꝯ7 porem quē tem en seu poder  
  Mais CaMar.  
     
  Amen Amen Amen / Amen Amen Amen  
  Amen Amen  
     
  [f. 276v]  
     
  Esta Cantiga *fezon fezeron quatº. donzellas  
  Amarōot dirlanda en jp̄o de Rey Artur.  
  por q̄. maarōot filhaua toda--- Donzellas  
  q̄ hachaua en. guarda dos Caualeyros  
  s- -- pod-a8 --querer d---s9 -.  
     
  [f. 277r]  
     
  E en-yauaas .ꝑa Isllanda ꝑa scēre sempre [con] |  
  en ƥuyd-n da trr̄a. E esto fa-ia el ꝑ q̄ [[p/f]o.]10 fora  
  m’to seu padʳ. po.ʳ Rozon dhūna donzella q̄ leua |  
  ua en guarda  
     
  Omarōot aia11 mal grado. por q̄ uos aquy  
  c--̄tando andamos tam segurado atam gram  
  sabor̄12 andando mal gradaia q̄ tantamos e q̄.  
  tam enpaz cantamos  
     
  M-l13 gradaia pois catado nos aquy dancas  
  fazemos atan gran sabor andando q̄ poucho lho  
  gradecemos | mal aia q̄ cantamos eq̄ tan. |  
     
  Euenhalhe maa guāaca por q̄ nos tam segurad--  
  an--mos faz--do d-nca cantando nosas baylladas  
  malgrad aia q̄ cantamos / e / que tan in paz dan /  
  --mos  
     
  [f. 277r]  
     
  Don Tⁱstan onamorado fez  
  sta cantiga /  
     
  --y g--m14 tenpa par deus ?q̄sej non uy quem de  
  belda-- ----- tod- ---m esse --mela queyxasse pore  
  ra gauderey te ca eu ho meicy et ben me poder chamar  
     
  [f. 277v]  
     
  desleal de querer eu nen p-r bem nem por mal  
  viuer15 Cō morassen - elaViuj  
     
  E pois q̄. meu de nuier atʳnj ssen̄a veer en  
  q̄ fuz muy malssem dereyto faz seme mal talam  
  tem por tal sandeçe q̄l -- comety / econ tal  
  coit- t -n des------- sseme d-̄ - u/ ssa mesura  
  non val defenson out.ª nō ---heu por mj̄.  
     
  Cad aql̄ dia en q̄ meu pʳti damha senor  
  e meu lume e -eu b-- por q̄o fiz amorrer  
  me ꝯuē poy- uj ui tanto sē tornar aly hu ela  
  e sse porem sanhatal filhou de mj eme ssa  
  mercee ffal ay eu catiuo e porq̄ nacy  
     
  [f. 277v]  
     
  D-m Tristam  
     
  Donamor eu cathechoro etodome ven daly  
  daporque eu cātechoro eu q̄ por meu  
  mal dia ny.  
     
  E pero se a -- or- muy ---d-reyto16 facy  
  ca alj hu eu -- - ro s---relhe pece pedy  
     
  [f. 278r]  
     
  Ela epoys eu demoro en seu amor por deus  
  de my aia mercee casse eu demoro en tal  
  coyta ꝑ dermey hy  
     
  [f. 278r]  
     
  Este laye fezēro donzellas a dom ancharoth quādo  
  estaua naInssoa dalidica quando aRayan geneu᷈  
  ochou ꝯ afilha de Rey peles ꞇ lhy defende o q̄ nō  
  parecese antela  
     
  Ledas seiamus oy mays ꞇ dancemus poys nos  
  chegou Eo deu conosco jūtou Cantemus lha [q̄ /a]q̄17  
  ste lays Ca este scudo edomelhor homen q̄ fez  
  nostro Senhor  
     
  Con ste scudo gran prazer Aiamus er Cantemus  
  bem Edancemꝯ anoso sem. poys lo auemus  
  en poder / Ca este / escudo e dome oynꝯ deuemus legrar  
  Veste scudo q̄ deus a qⁱ. Trouxe facamolo asy  
  poynhemus moyto anno honrrar Caese scudohe.  
  1. ^

    O <e> parece un <c>.

  2. ^

    O <b> é dubidoso, parece <v>.

  3. ^

    Con excepción de <a> final, que é claro, do resto dos elementos percíbense trazas.

  4. ^

    Lectura dubidosa.

  5. ^

    Parece farey, co <a> manchado de tinta.

  6. ^

    Palabra cancelada ilexíbel.

  7. ^

    Dos grafemas <on> percíbense trazas.

  8. ^

    Destes grafemas fican trazas.

  9. ^

    Do <d> fican trazas.

  10. ^

    Os grafemas <po> foron corrixidos en <fo>, con posterior anulación cun trazo de pluma.

  11. ^

    Dos dous primeiros grafemas fican trazas.

  12. ^

    Do grafema <o> fican restos.

  13. ^

    Do grafema <l> fican restos.

  14. ^

    Dos grafemas <g> e <m> fican restos.

  15. ^

    Do grafema <r> fican restos.

  16. ^

    Do grafema <d> fican restos.

  17. ^

    Sobre o grafema que se trazou inicialmente, <q>, parece que foi trazado un <a>.