[f. 276r] | |||
Elis obaço de sam sonha q̄ foy muy caual.º darmas | |||
Este lais fez Elis Obaço q̄ foy Duc de sam sonha ꝗʷdo pasou | |||
a agrā Bretanha q̄ora chaman Ingra trr̄a. e pasou la no tp̄o | |||
de Rey artur / pase con later con tristan por q̄ lhe matara o padre | |||
ē hūa batalha, Eandando h-ū diā ē sabuscha. foy pela ioyosa | |||
guarda huer- a Raynha Iseu de Cornoalha. euyua1 tam fremosa | |||
q̄ adur lhe podria hom̄ no. mūdo achatar. enamourouse ēton / | |||
dela. efez porela este laix. este laix posemos a q.ª p.ʳ q̄ qu | |||
omelhʳ q̄ foy fēto | |||
Amor desq̄ma-os cheguy bem me poso de vos loar Camuy | |||
pou camta meu cuydar ualya mais pois emmendey | |||
Tam muy tam mī q̄ co-am teuera de pobre coracom | |||
asy q̄ nē nhū bem2 emtom cuydaua3 que era neu | |||
Esol non me presauāem rem ante me tirnhā tam | |||
en uil quesse de my falauā mil nunca deziā nem | |||
huutem | |||
Edesq̄m eu auos cheuey amor de todal fuy q̄tar senon | |||
deuos ƥuir punhar logueu desy ē prez entrey | |||
Quemhāte daus era greu / e ꝑ uo ley eꝑal non asy q̄ | |||
duus boōs son mai lo omeu pʳez *p4 cao seu | |||
Am-- -ois eu al nō ey --̄ auerey nulha sa[t/z]o senō vos | |||
emeu corac-m nō sera senō da q̄ se- | |||
M--------------------------lomeu gran mal | |||
[f. 276v] | |||
uy e de q̄ sempre atēndȳ mal caben nū ca mella | |||
fez | |||
E por ē uos rrogeu amor q̄ me fazadez dela auos / al | |||
gum ben poys uolo par d-- auedes em-̄rreu la | |||
farey5 | |||
Viuo cuydouolo ƥuir ear direy seru’ ear direy se | |||
ds̄ qⁱƥ. ben deuos poys que me [--]6 veer per vos | |||
de q̄. mha deuir | |||
E se mesto nō faz des q̄ sey q̄ sera volo bem | |||
---fondauꝯ7 porem quē tem en seu poder | |||
Mais CaMar. | |||
Amen Amen Amen / Amen Amen Amen | |||
Amen Amen | |||
[f. 276v] | |||
Esta Cantiga *fezon fezeron quatº. donzellas | |||
Amarōot dirlanda en jp̄o de Rey Artur. | |||
por q̄. maarōot filhaua toda--- Donzellas | |||
q̄ hachaua en. guarda dos Caualeyros | |||
s- -- pod-a8 --querer d---s9 -. | |||
[f. 277r] | |||
E en-yauaas .ꝑa Isllanda ꝑa scēre sempre [con] | | |||
en ƥuyd-n da trr̄a. E esto fa-ia el ꝑ q̄ [[p/f]o.]10 fora | |||
m’to seu padʳ. po.ʳ Rozon dhūna donzella q̄ leua | | |||
ua en guarda | |||
Omarōot aia11 mal grado. por q̄ uos aquy | |||
c--̄tando andamos tam segurado atam gram | |||
sabor̄12 andando mal gradaia q̄ tantamos e q̄. | |||
tam enpaz cantamos | |||
M-l13 gradaia pois catado nos aquy dancas | |||
fazemos atan gran sabor andando q̄ poucho lho | |||
gradecemos | mal aia q̄ cantamos eq̄ tan. | | |||
Euenhalhe maa guāaca por q̄ nos tam segurad-- | |||
an--mos faz--do d-nca cantando nosas baylladas | |||
malgrad aia q̄ cantamos / e / que tan in paz dan / | |||
--mos | |||
[f. 277r] | |||
Don Tⁱstan onamorado fez | |||
sta cantiga / | |||
--y g--m14 tenpa par deus ?q̄sej non uy quem de | |||
belda-- ----- tod- ---m esse --mela queyxasse pore | |||
ra gauderey te ca eu ho meicy et ben me poder chamar | |||
[f. 277v] | |||
desleal de querer eu nen p-r bem nem por mal | |||
viuer15 Cō morassen - elaViuj | |||
E pois q̄. meu de nuier atʳnj ssen̄a veer en | |||
q̄ fuz muy malssem dereyto faz seme mal talam | |||
tem por tal sandeçe q̄l -- comety / econ tal | |||
coit- t -n des------- sseme d-̄ - u/ ssa mesura | |||
non val defenson out.ª nō ---heu por mj̄. | |||
Cad aql̄ dia en q̄ meu pʳti damha senor | |||
e meu lume e -eu b-- por q̄o fiz amorrer | |||
me ꝯuē poy- uj ui tanto sē tornar aly hu ela | |||
e sse porem sanhatal filhou de mj eme ssa | |||
mercee ffal ay eu catiuo e porq̄ nacy | |||
[f. 277v] | |||
D-m Tristam | |||
Donamor eu cathechoro etodome ven daly | |||
daporque eu cātechoro eu q̄ por meu | |||
mal dia ny. | |||
E pero se a -- or- muy ---d-reyto16 facy | |||
ca alj hu eu -- - ro s---relhe pece pedy | |||
[f. 278r] | |||
Ela epoys eu demoro en seu amor por deus | |||
de my aia mercee casse eu demoro en tal | |||
coyta ꝑ dermey hy | |||
[f. 278r] | |||
Este laye fezēro donzellas a dom ancharoth quādo | |||
estaua naInssoa dalidica quando aRayan geneu᷈ | |||
ochou ꝯ afilha de Rey peles ꞇ lhy defende o q̄ nō | |||
parecese antela | |||
Ledas seiamus oy mays ꞇ dancemus poys nos | |||
chegou Eo deu conosco jūtou Cantemus lha [q̄ /a]q̄17 | |||
ste lays Ca este scudo edomelhor homen q̄ fez | |||
nostro Senhor | |||
Con ste scudo gran prazer Aiamus er Cantemus | |||
bem Edancemꝯ anoso sem. poys lo auemus | |||
en poder / Ca este / escudo e dome oynꝯ deuemus legrar | |||
Veste scudo q̄ deus a qⁱ. Trouxe facamolo asy | |||
poynhemus moyto anno honrrar Caese scudohe. |
O <e> parece un <c>.
O <b> é dubidoso, parece <v>.
Con excepción de <a> final, que é claro, do resto dos elementos percíbense trazas.
Lectura dubidosa.
Parece farey, co <a> manchado de tinta.
Palabra cancelada ilexíbel.
Dos grafemas <on> percíbense trazas.
Destes grafemas fican trazas.
Do <d> fican trazas.
Os grafemas <po> foron corrixidos en <fo>, con posterior anulación cun trazo de pluma.
Dos dous primeiros grafemas fican trazas.
Do grafema <o> fican restos.
Do grafema <l> fican restos.
Dos grafemas <g> e <m> fican restos.
Do grafema <r> fican restos.
Do grafema <d> fican restos.
Sobre o grafema que se trazou inicialmente, <q>, parece que foi trazado un <a>.