B - Cancioneiro da Biblioteca Nacional
II. B391 - B705

     
391    
  Muytos ueieu que con mēguadesē  
  amgram sabor de me dizer pesar  
  ꞇ todolos que me ueem pregunt[**]1  
  qual est a dona que eu q̄ro ben  
  uedes q̄ sandet eq̄ grā loucura  
  non catā deus nē arcatā mesura  
  nen catā mī aqueor pela muytē  
     
  Nen ar catā como ꝑdē seu sem  
  os q̄ massy cuydā a enganar  
  el nono podē adeujnhar  
+ Mays o sandeu  
  quer diga mal q̄r bē  
  eo cordo dira senp’e cor dura  
  desy eu passarey per mha uentura  
  Mais mha senhor nō saberā per irē  
     
  [f. 88r, col. b]  
     
  cō nosco  
     
  Emuy ben ueieu que ꝑdē s[**]2 ssen  
  aq̄les que me uam ade mandar  
  quen he mha senhor mais eu anegar  
  aluerey senpre assy me uenha bem  
  eu ben falarey da sa fremosura  
  ede sabor mais nō sapan en cura  
  ca ja per min  
  non sabe’m mais em  
     
392 pero barro[**]- 3  
  ꝯged to’nel  
  Quandeu mha senhor con uosco faley  
  euꝯ dixi cauꝯ queria ben  
  senhor sedeꝯ mj ualha fiz mal sen  
  eper como mendeu depoys achey  
  Ben entendi fremosa mha senhor  
  cauꝯ nunca poderia mayor  
     
  Pesar4 diz mays non pudeu al  
  mha senhᵉ se ds̄ mj nalha faz  
  efuynolo cō g̃m coita diz  
  mays ꝑ comeu despois meu achei mal  
  bē entendi f’mosa mha senhor  
     
  Pesar dizer emal dia naçi  
  pᵉ queuꝯ fui diz’ tā grā pesar  
  epᵉ q̄ mendeu non pudi guardar  
  ca pᵉ quanto ds̄ pᵉen ꝑdi  
  bē entendi f’mosa  
     
  Pesar diz’ do q̄nꝯ dixenton  
  mays sementi ds̄ nōmj ꝑdon  
     
     
  [f. 88v, col. a]  
     
 3935 to’nel  
  Pardeus senhor tam gram sazō  
  uon cuydey eu a deseiar  
  uosso bē auosso pesar  
  euedes senhor por que non  
  Ca non cuydei seu uosso ben  
  tanto muer per nulha rē  
     
  Nen ar cuydedes desq̄uꝯ uj  
  oq̄uꝯ agora direi  
  muj g̃m coita q̄ pᵉnos ei  
  sofrela quātoa sofri  
  Ca nō cuydei sen uosso bē  
     
  Nen ar cuydei depoys damor  
  a sofrer seu bē nē seu mal  
  nen deuos nē deds̄ nē dal  
  e direyuꝯ pᵉ q̄ senhor  
  Ca non cuydei seu uosso  
     
  Sanchaᵒ Sanchez  
     
 3946 to’nel  
  Amha senhor que eu mays dontrarē  
  deseiey sempre amry eserui  
  que non soyadar nada por mi  
  preyto mi trage demi fazer ben  
  Ca meu ben e deu por ela moirer  
  ante ca sempren tal coyta uiuer  
     
  Sazon foy ia q̄me ceuen desdem  
  ꝙʷ come mays forçaua seu amor  
  e ora ia q̄ pes a mha senhor  
  bēmi fara emal grado aia en  
  Ca meu bē e deu pᵉ ela moirer  
     
  [f. 88v, col. b]  
     
395    
  Dō Affonso lopez de bayam  
  to’nel  
  Senhor que grauoiamj e7 +
  demauer de nos apartir  
  casey depram poys meu partir  
  que mhaueira per boafe  
  Aue rey sed’s mi perdon  
  gram coyta no meu coraçon  
     
  Epoys partir os olhꝯ meꝯ  
  deuos q̄ eu q̄ro bē  
  euꝯ nō uirē . seu bē  
  q̄mhaue ira senhor pᵉ d’s  
  Auerey sed’s mi ꝑdon  
     
  Esse d’s mi algū bē non der  
  deuos q̄ eu pᵉmeu mal ui  
  tā g̃ue dia uꝯ eu ni  
  se denos grado non oer  
  Au’ey se d’s mj ꝑdon  
     
396 to’nel  
  O8 meu senhor mi guisou  
  de sempreu ia coyta sofrer  
  en quanto no mundo uiuer  
  humel atal doua mostrou  
  Queme fez filhar por senhor  
  enonlhou so dizer senhor  
     
  Esse d’s ouue grā prazer  
  demi fazer coita leuār  
  q̄ bē sendel soube gⁱsar  
  hu mel fez tal dona ueer  
  q̄ me fez filhar por  
     
  [f. 89r, col. a]  
     
  Semen ads̄ mal meçi  
  nōuꝯ qⁱs el muyto tardar  
  q̄sse nō qⁱsesse uīgar  
  demj̄ hu eu tal dona uj  
  Queme fez filhar pᵉ senhor  
     
Meen Rodriguiz Tenoyro  
397 to’nel  
  Quanta senhor quemeu qⁱtey  
  deuos tanta que dal prazer nō ui  
  mays pois me deus ueer  
  guisou iaagura uerey  
  Praz’ por quanto pesar uj  
  desquan do meu deuos parti  
     
  Mui triste semp’9 tristandei  
  comomē q̄ cō g̃m pesar uiuo  
  mays poismel roy gⁱsart  
  deuꝯ ueer. ia ueerey  
  Praz’ pᵉ quanto pesar uj  
     
  Amen pesar quāto morey  
  sen uos foy eda questes me[*]10  
  olhꝯ. mays pois q̄ mota  
  d’s gⁱsou iagura uerey  
  Pra’z pᵉ quanto pesar uj  
     
  Affonso fernandez cebolhilha.  
     
398 to’nel  
  Senhor fremosa poysmaqui  
  huuꝯ ueio tanto mal uen  
  dizede hora munha ren  
  por deꝯ eque sera de mi  
  Quando meu ora mha senhor  
  fremosa du uos sodes for  
     
  [f. 89r, col. b]  
     
  Epoysmora tal coyta da  
  ouossamor huuꝯ ueer  
  posso q̄ria ia saber  
  eu deuos de mj q̄ sera  
  Quādomeu ora mha senhor  
     
399 to’nel  
  Se eu podessir hu mha se nhor e  
  benuꝯ inro q̄ queiria hir  
  mays nō posso uenxime guysa assy  
  e por aquestora per boafe  
  Tal coyta ey que non poderia uiuer  
  se non fosso sabor que ey dea ueer  
     
  Estome fez uiu’ de la sazon  
  que men qⁱtey du era mha senhor  
  mays ora ey dir hi mui g̃m s[****]11  
  enō posse no meu coracō  
  Tal coyta ei que non  
     
  Esse esto nō fosse nō sey rē  
  ꝙʷ podesse demorte guarir  
  hua non ueio. mais cuydeu a hir  
  hu ela este non posseu penᵉ  
  Tal coyta ey q̄ nō podiā uiuer  
     
400    
  Quereu agora ia meu coraçon  
  esforçar ben enon moirerassy  
  e quer hir ora ssy deꝯ mj ꝑdon  
  hu e mha senhor epoys eu for hy  
  querrey me demuj gram medo quitat  
  que ey dela ementrela catar  
  Alhur catar eu esa lo guenton  
     
  [f. 89v, col. a]  
     
  Ca ꝑ bōa fe amuj g̃m sazon  
  que ei eu medo de mha senhor  
  muj fm’osa mais agora ia nō  
  a’uey medo pois antela for  
  ante me q̄rrey muj ben esforcar  
  e ꝑder mede ment’la catar  
  Alhur catarey eu ela loguenton  
     
  Amuj mays f’mosa de quantas son  
  oieuo mūda q̄sto sey eu bē  
  q̄rir ueer e acho ia razō  
  comoa ueia sen mede cōsem  
  hirey ueela e qirey falar cō out̃ dy  
+ ement’la catar. Alhur catarey  
     
401 to’nel  
  Senhor12 fremosa creede per mj  
  queuꝯ amo ia muj de coraçon  
  egram dereyto face gram razon  
  senhor ca nunca outra dona uj  
  Tan mā sa nentam aposto catar  
  nen tā fremosa nen tam ben falar  
     
  Come uos senhor epois assy e  
  mui g̃m d’eito facenuꝯ q̄rer  
  muj g̃m bē ca nūca pudi ueer  
  out̃ dona f’mosa ꝑ bōa fe  
  Tan manssa nē tā aposto catar  
     
  Come uos pᵉ q̄ cedo moirerey  
  ꝑo direyuꝯ antuhā rē  
  d’eyto façenuꝯ q̄rer g̃m ben  
  ca nūca dona uj nē ueerey  
  Tā māssa .  
     
  [f. 89v, col. b]  
     
402 to’nel  
  Quando meu muj triste d’mha senhor13  
  mui fremosa sen meu grado quytey  
  essela foy e eu mez quinho fiquey  
  nūca mi ualha amj nostro senhor  
  Se eu cuydasse que tanto uiuera  
  sena ueer se ante non moirera  
     
  Aly hu dela qⁱtey os meꝯ  
  olhꝯ eme dela tⁱste ꝑti  
  se cuydasse uiu’ quanto uiuj  
  sena ueer nūcamj ualha ds̄  
  Se eu cuidasse q̄ tanto nj  
     
  Aly humeu dela qⁱtei mays nō  
  cuydei q̄ tāto podesse uiu’  
  como uiuj sena poder ueer  
  ca nostro senhor nūcamj ꝑdon  
  Se eu cuyda  
     
  403 stāza sola  
  Hyruꝯ q̄redes amigo da quen  
  edizedesmj uos queuꝯ guiseu  
  que faledes ante comige meu  
  amigo dizedora hunha ren  
  Como farey eu tam gram prazer  
  aquen mj tan gram pesar quer fazer  
     
403   questa p’a tēzon
    de --een14 roiz 15
  Iuyāo q̄ro contigo faz̄  
  se tu qⁱse res hūa entencō  
  et q̄reyte na pⁱmeyra razō  
  hūa punhada muy grāde poer  
  eno rostre chamarte rrapaz.  
  muy maor creo q̄ assy faz  
     
  Et nota cħ le tenzō fanno uno  
  cōgedo ꝑ uno et ꝑ le rime  
  a 41616   
     
  [f. 90r, col. a]  
     
  boa entençō q̄na quer faz’  
     
  Meen rrōiz muy sen meu praz’  
  afarey uoscassy ds̄ me ꝑdom  
  cauos aue’y de chamarco chō  
  poys q̄ eu apunhada receber  
  desy tᵒbar uos ey muy mal assaz  
  ꞇ̄ atal entēcō se auez p̃z  
  afarey uosco muy sen meu praz  
     
  Iuyciō poys tigo cometar  
  fuy direytora oq̄ te farey  
  hūa punha da grande te darey  
  desy q̄reyte muy toz couceꝯ dar  
  na gʷganta porte fe rir peor  
  q̄ nūca uylāo aia sabor  
  doutra tençō comego comecar  
     
  Meen rrōiz q̄reym enparar se  
  se ds̄ me ualha comouꝯ dyrey  
  coreyfe noioso uos chamarey  
  poys q̄ eu apunhada retadar  
  desy direy pois (q̄ en apu) soaz coutes for  
  lexademora pʳ nr̄o senʳ  
     
  ca17 asy se sol meu padra enparar  
     
  Iuyas pois q̄ ceu filhar  
  pedes tabe lez rq̄ cassastrare aq̄  
  des couces te possetrerey18  
     
  Mēa rrōiz semen trōsqⁱar  
  ou seme fano ou seme crōstar  
  ay t̃uador iaueꝯ nō taruey  
     
     
  [f. 90r, col. b]  
     
  404 Affonso fernandez cobolilha  
  Senhor fremosa desquando uꝯ uj  
  senpreu punhei de me guardar q̄ non  
  soubessem qual coyta no coracon  
  por uos sempro ue poys deꝯ querassy  
  que sa bham todꝯ o muj grandamor  
  e a gram coyta que leuo senhor  
  por uos desquando ꝯ prymej ro ui  
     
  Epoys soubēm qual coyta sofri  
  pᵉ uos se nhor muyto mj pesara  
  pᵉ q̄ ei medo q̄ alguē dira  
  q̄ sen mesura sodes ꝯ̃ mj19  
  q̄uꝯ amei semp’ mays dout̃ rē  
  enūcamj qⁱsestes fazer bē  
  nē oyr rē do q̄ pᵉ uos sofri  
     
  Epois eu uir senhᵉ o grā pesar  
  de q̄ sey bē q̄ ei morta pʳnder  
  ꝯmui g̃m coyta au’ey a diz  
  ay ds̄ pᵉ q̄me uā assy matar  
  e ueermā muj triste sen sabor  
  e por aq̄sto entend’am senhor  
  q̄ pᵉuos ei todaq̄ste pesar  
     
  Epoys assy e uenhouꝯ roḡ  
  q̄uꝯ nō pes senhᵉ enuꝯ ƥuir  
  eme q̄irades pᵉ ds̄ consentir  
  q̄ diga eu atāto en meu cātar  
  q̄ adona q̄ mensseu poder ten  
  q̄ sodes uos mha senhᵉ emeu bē  
  emais desto nō uꝯ ouso roguart  
     
     
405    
  Muy gram sabor aueds̄ mha senʳo  
     
  [f. 90v, col. a]  
     
  q̄ nūca ꝑca coita nē pesar  
  eu q̄ uos ssey mais doutra rrem amar  
  pois non q̄reds̄(ds̄) q̄ fale no bem  
  q̄ uos ds̄ ffez Ca nō posso ꝑder  
  muy grā coyta poys nō ousa dizer  
  o muyto bē q̄ uos ds̄ fez senoʳ  
     
  Ca poys nō q̄reds̄ uos mha senoʳ  
  q̄ ffale no ben q̄ uos ds̄ qⁱs dar  
  Semp̃uerey muytestuho(r) dandar  
  dos q̄ am deffalaʳi en alguū bem  
  Ca senoʳ non au’ia poder  
  quandeu dalguū ben oisse diz’  
  de nō ffalaʳ no uosso ben Senoʳ  
     
  Catam muyte ouosso bem Senhʳ  
  q̄ eu non cuydo nē posso cuydar  
  q̄sse pedesse uulho mē gªrdar  
  q̄ nō uisse ssoubesse uosso bem  
  q̄sse oysse em algūa Sazō  
  alguē falar ē algū ben q̄ non  
     
Don Affonso Sanchez Filho de Rey don denis  
406    
  Muytos medizē q̄ sser tiydo ado  
  hun a donze la q̄ ey por Senhor  
  dizelo podem mais adeus lo ado  
  posseu fazer quē quiƥ Sabe dor  
  q̄ nō e ssi casse me uenha ben  
  non e doado poys me deu por em  
  muy grandaffam e de seie cuida do  
     
  Que ouui dela poila uj lenado  
  ꝑ que unid migꝯ ua mayor  
  coita domū do ca mao pecado  
  ssenp’eu ouue poʳ20 amar des amor  
     
  [f. 90v, col. b]  
     
  demha senoʳ todeste mal me uē  
  al me fez peyor came ffez ꝙʷ  
  ƥuo seruir enō sseer amado  
  Poren mais eu q̄ mal dia fui nado  
  ouuha leuar aquesto damelhor  
  das q̄ds̄ fezo canō outᵒgrado  
  almer auero deq̄me uē peyor  
  Senoʳ u deus nūca deu mal ꝑ rrē  
  ffoy dar amj̄ per q̄ ꝑdi ossem  
  epor q̄ moyra ssy desenꝑado  
     
  Debem21 q̄ par ds̄ q̄ men poder tem  
  q̄ nadō zelauir ficara em  
  comeu ffiq̄y de grā coyta coytado  
     
407    
  Deuꝯ sseruit mha Senhor +
  non me ual / poys non atendo deuꝯ  
  rren e al. Sey eu de uos q̄ uos arffez  
  ds̄ tal: q̄ nūca mal fareds̄ e porem  
  q̄r me queyrades Senhor ben  
  q̄r mal poys mede uos nō ueer mal nē rrē  
     
  Poys deuus ƥuir ey muy grā sabor  
  enō atendo bē degrā damor q̄ uos eu ey  
  ar ssoō Sabedor q̄ nūca mal aueds̄  
  deffaz’ q̄r me q̄yrads̄ bem q̄r mal  
  Senoʳ22 poys mal nē bem deuos nō ey  
  daū .  
     
  Poys deuos sseruit emeu coracō  
  enō atā do poren galardō deuos  
  arssey assy ds̄ me ꝑdon q̄ nō faredē23  
  mal porē  
     
  Atend  
     
  [f. 91r, col. a]  
     
  Atēdē  
  Senher q̄r me q̄yra des bē q̄r mal q̄r nō  
  poys eudeuos mal nē bem nō ouuer  
     
408 Pero eu dixe mha senhor  
+ q̄nō atendia· per rrem  
  de uos bem polo grandamor  
  q̄ uos senprou uhal men dauem  
  u uei est arcuido no al  
  per q̄ senprouuj por uos mal  
  per esso me ffezests̄ bem  
     
  Senp̄ leuar assaz daffam poʳ uos  
  mha senoʳ eporē pois outᵒ bem  
  deuos deprā nō ouue(s) senoʳ amensem  
  seq̄r por quanto uso sƥuj da  
  q̄ste bem cuideu  
  demj̄ q̄me nō tolhads̄ uos en  
     
  Nada senoʳ ment’eu uiu’ esse nus  
  cōueer dal guē dissesse comeu ia ꝑder tal /  
  bem non posso q̄me uē deuos terrad’s  
  bem ssey q̄ nō deuia poylo ey  
  per uos ateel en desdem  
     
409 to’nel  
  Sempreuus eu doutra rrem mays  
  amey por quanto ben deus en uos pos  
  senoʳ desy ar ey grā mal edes amor  
  deuos eporē mha senhor nō ssey  
  Seme praza por q̄ uus q̄ro bem ssēhar  
  pesem por quanto mal meuem  
     
  [f. 91r, col. b]  
     
  Por quāto bē por uos eu nō mentir  
  ds̄ enuos pos uꝯ amen mais q̄ al·  
  desy ar ey meu gran daffam emal·  
  deuos eporē nō sey bem p̃tir  
  Se me praza por q̄uꝯ q̄ro bem ·s·  
     
  Por qʷnto ben ds̄ en uos ffoy  
  poēr uꝯ ameu mais deꝙʷtas cousas  
  ssom oie nomūde non ey semal  
  non deuos eporē nō ssey esto lhe[*]24  
  Seme p̃za .p. q. s.  
     
  Pero senoʳ pois mescolher couuē  
  escolheu dambas q̄mj p̃za em  
     
410    
  Uedes amigos q̄ de perdas ey  
  des q̄ ꝑdi por meu mal mha senoʳ  
  perdi ela que ffoy arrē milhor  
  das q̄ deus fez equāto seruidey  
  Perdi porem et ꝑdi otʳijr  
  perdi ossem eperdi odormir  
  perdi sseu bem q̄ nō atenderey  
     
411    
  Estes q̄ mora tolhem mha senoʳ  
  q̄a nō possa qui per rren ueer  
  mal q̄ lhes pes nō mha podem tolher  
  q̄ a nō ueia ssen nē hūu pauor  
  ca moirerey etal tenpo ueira  
  q̄ mha senoʳ ffremosa morrera  
  en ton a uerey desi sabedor  
     
     
  [f. 91v, col. a]  
     
  Soom datanto par nr̄o senoʳ  
  sela ·uir osseu ben pareç’  
  coita ·nē mal outᵒ nō possauer  
  enō inff’no sse cō ela ffor  
  desy ssey q̄ os q̄ iazē ala·  
  nē hū dell̄s iamal nō sentira  
  cātauerā dea· cartar sabor  
     
412 sel dis cōged  
  Tam graue dia q̄ uus conhoci  
  por qʷnto mal· me uem ꝑ uos senʳ  
  came uē coita uūca ui mayor  
  senoutᵒ bem por uos senoʳ desi  
  por este mal q̄ mha mjn por uos uē  
  come sse ffosse ben q̄rer me porem  
  gram mal a quē uūca merecj  
     
  Catem senoʳ por que uos eu sserui  
  Semp’ digo q̄ ssodela milhor  
  domū detrobo polouo ssamor  
  q̄ me faz eds̄ g̃m bem eassy  
  ueedora· mha senoʳ do bon sem  
  este bem tal sse conp̃mj̄ rrem  
  se non sseualeds̄ uos mais per y  
     
  Mais eu senhor en mal dia naci  
  del q̄ nō t\e/m25 nē e conhecedor  
  deuosso bem aq̄ nō fez ualor  
  d’s delho dar q̄ lhy fez o bem y  
  pero senoʳ assy me uenha bem  
  deste gram beu q̄el por ben nō tem  
  muy pouco del ƥ ia grādamī  
     
  Poys mha senhor rrazō e  
  qᵉndalguē serue nō pede ia q̄ lhi den  
     
  [f. 91v, col. b]  
     
  eu sserui senp’ nūca uus pedi  
     
413    
  Mha senhor q̄n me uos guarda  
  guarda myn ꞇ faz pecado  
  dauer ben ꞇ nem aguar da  
  como faz de saguisado  
  Mais o q̄ uos da por gudarda  
  entam bō dia foy nado  
  se dos se golhos bē guarda  
  ouosso cosbem falhado  
     
  Se fosseu oq̄ uos leua·  
  leuarma eiy bō dia·  
  canō faria malleua  
  dout̃ ꞇ mais uos diria  
  poz qⁱ uos leuades leua·  
  das out̃s ē uelhoria  
  yō ē son eu oq̄leua  
  por uos coytas noy tedya  
     
  Mha senʳ q̄moiremādo  
  auos manda· fiz sem falha·  
  par q̄uos pʳ mha demanda  
  uūca destes hūa palha  
  mais aq̄le q̄ q̄uos (s) manda s·  
  sei tanto se deus mena lha·  
  q̄ ꝑo cō uosco māda  
  poruos poucou nomigalha·  
     
414    
  Poys q̄euos ꝑ hy mays de ualer cuydades  
  mal uos q̄reu conselhā mha semʳ  
  ꝑa semꝑ fezerdelo peyō  
  q̄rouos en dizer como facades  
     
  [f. 92r, col. a]  
     
  Amadaq̄l q̄ uos tem en desdem  
  ꞇ leyxade mj̄ q̄ uos q̄ro bem  
  nūca uos melhor fusenchades  
     
  Aluos er q̄ro diz̄ q̄ faredes  
  poys q̄ uos ja mal ey de ꝯselhar  
  poys ꝑ hy mays cuydades acobar  
  Allifaze de como uos fazedes  
  fazede bē senꝑ aq̄m nos mal fez  
  ematade mj̄ senʳ pois uos p̃z  
  ꞇ nūca uos molhor mouro matedes  
     
  Canāley homē q̄se mal nō q̄yre  
  doq̄ meu q̄yco doū semꝑ mal  
  por ē daguen cō g̃m coyta moytal  
  aq̄l q̄ uos filhou nūca uꝯleixe  
  ꞇ moyra eu por uos come a razō  
  ꞇ poys ficar des cō el desentō  
  cocar uos edes cō a maāodo peixe  
     
  Do q̄ ditā poys sedeꝯ uos ꝑdon  
+ por uos sen̄ q̄ntꝯ no mando som  
  deade todo ꞇ fazeden dhiū26 teyxe  
  onhocedes adouzela27  
     
415    
  Conhocedes adouhela·  
  por q̄ trobei q̄ duia  
  nome dona biringela·  
  uedes camanhā ꝑfia·  
  ecousa· tam desguisada·  
  des q̄ ora· foy casada·  
  chamālhe dona· charia·  
     
  [f. 92r, col. b]  
     
  Dal andora mais noiado  
  sse ds̄ me de mal defenda·  
  estandora· segurado l  
  huū q̄ maa· morte p’nda·  
  Eodemo come cedo qⁱsla chamar  
  per seu nome echamou lhe dona ou[*]eda28
     
  Pero se tem pʳ fremosa·  
  mays q̄sela pod’ pede pola u’gē gloriosa  
  huū homē q̄ podeo ode eardoseia na forta  
  estandogerroulhaloca29  
  echamoulhe dona gondrode  
     
  E par deus opoderoso  
  q̄ fez esta sen mjnha  
  dalandora mais noioso  
  dodemo dhūa menynha  
  dacolo bem decamora  
  hulhe qⁱs chamar (senhaʳ) senaʳ  
  chamoulhe dona gotj̄nhā  
     
416    
  Uaasco m̃tiqz poysuos tratalhads̄30  
  etrabalhastes de trobar damor  
  deq̄ agora par nostro señ/  
  q̄ro saber de uos q̄ mho digades  
  dizede m̄ho catem uos estara·  
  pois uos esta or q̄ t̄t’alhasts̄ ia  
  morreo pʳ ds̄ por ꝙ̄ trabades  
     
  Afonso sanchez uos p’gūtades  
  eq̄rouꝯ eu faz’ sabedor  
  eu trobo etrobey pola melhor  
  das q̄ deus fez31 estobē orā ds̄  
     
  Tenzō ꝑ le rime sª 40332   
     
  [f. 92v, col. a]  
     
  esta decuraçō nōme33 salrra  
  eatēde rei senben semhō fara·  
  euos alde mj̄ saber nō querrades  
     
  Uaasco mcꝙ̄ uos nō rrespondeds̄  
  nē et entendo asiueia prazer  
  pʳ q̄ troba ds̄ q̄ ouuy du’j  
  q̄ aq̄la pʳ q̄ trobadauedes  
  eq̄ amasts̄ uos maīs doutra rrem  
  q̄ uos morreo agrā tenpa porem  
  pola mora trobar non deuedes  
     
  Afon̄ sanchez poīs34 nō entendeds̄  
  eq̄l35 guysauos eu fuy iresponder  
  A mj̄ em culpa nō deuē poer  
  mais duos seo sab̄r nō padeds̄  
  eu troto pola q̄ mē poder tem  
  euēce tadas deparecer tem  
  pois miahē amō como dihed’es  
     
  Uaasco36 mcq̄z poīs uos morreo p̃ ꝙʷ  
  senpre trotastes maraulhomē  
  pois uos morreo como nō morredes  
     
  Afonso sanches uos sabede bem  
  q̄uiua he ecō pⁱda dessem  
  apor q̄ trobe sabeloedes  
     
  [en branco]37  
     
  [f. 92v, col. b]  
     
  Joham de Guylhade  
417 ꝯged toʳnel  
  Queixumouuj destes olhꝯ meꝯ  
  mays ora se deꝯ mj ꝑdon  
  querolhis ben de coraçon  
  edesoy mays queramar deꝯ  
  Camj mostrou quen oieu nj  
  ay que parecer oieu uj  
     
  Sempremeu damor q̄ixarey  
  ca semp’ mi dele mal uē  
  mays oꝯ meꝯ olhꝯ q̄reu bē  
  eia semp’ deꝯ amarey  
  Camj  
     
  Emuj gm̃ q̄ixumey damor  
  ca semp’ mj coyta soldar  
  mays oꝯ meꝯ olhꝯ q̄ramar  
  e q̄ramar nr̄o senhor  
  Camj mo  
     
  Esse cedo nō uit ꝙʷ uj  
  cedo moirerey pᵉ ꝙ̄ uj  
     
418 To’nel  
     
  Quando mora uyrem moirer  
  porque moyre quereu dizer  
  quanto xende poys saberam  
  moyreu por quen nō ueiaquj  
  adona q̄ non ueia·quj  
     
  Ep’gūtar mā eu o sei  
  da dona q̄ diga qʷl e  
  e iurouꝯ ꝑ bōa fe  
  q̄ uūcalhis eu mays direy  
  Moireu pᵉ q̄ nō ueia quj  
     
  [f. 93r, col. a]  
     
  Edirāmj q̄ parecer  
  uirō aqⁱ donas muj bē  
  edireyuolhes eu poren  
  ꝙʷ tomora oystes dizer  
  Moyreu pᵉ q̄ nō ueiquj  
     
  Enō digueu das out̃s mal  
  nē bē uē sol non falj  
  mays pois ueio q̄ moyrassy  
  digueste uūca direy al  
  Moyreu pᵉ q̄  
     
419 to’nel  
  Amigꝯ non posseu negar  
  agram coyta quedamor ey  
  ca me ueio sandeu andar  
  e con sandice o direy  
  Os olhꝯ uerdes que eu uj  
  me fazen ora andar assy  
     
  Pero ꝙʷ q̄r xentend’a  
  aq̄stes olhꝯ qʷes son  
  e destalguē se q̄ixara  
  mays eu ia q̄r moira q̄r nō  
  os olhꝯ uerdes q̄ eu uj  
     
  Pero nō deuia a ꝑder  
  hom̄ q̄ ia o sen o a  
  de cō sandice rē dizer  
  e cō sandice digueu ia  
  Os olhꝯ uerdas q̄ eu uj  
     
  [f. 93r, col. b]  
     
420 to’nel  
  Senhor ueedes me moirer  
  deseiando o uosso ben  
  euos non dades ren por en·  
  ueuuꝯ queredes en doer  
  Men amiguen quante u uiuer  
  nnncauꝯ en farey amor  
  perque faca o meu peyor  
     
  Mha senhᵉ pᵉ ds̄ q̄uꝯ fez  
  q̄me nō leixedes assy  
  moirer enos faredes assy  
  gm̃ mesura cōmuj bon p’z  
  direyuolo amiga out̃ uez  
  Meu amiguen quāten uiu’  
     
  Mha senhor q̄ d’s uꝯ ꝑdon  
  nēbreuꝯ ꝙʷta fāleuey  
  pᵉ uos ca pᵉuos moirerey  
  esforçadesse coracō  
  meu amigar direy q̄ nō  
  Meu amj  
     
421   +
  Qvand eu partj du men partj  
  logueu partj aquestes meꝯ  
  olhꝯ de ueer epar deus  
  quanto ben auya perdi  
  ca meu ben todera· en ueer  
  emays uꝯ ar quero dizer  
  pero ueio nunca· ar uj  
     
  Ca nō ueieu eꝑo ueieu  
  ꝙʷto ueieu nōmi ualrē  
  ca ꝑdi o lume pᵉeu  
     
  [f. 93v. col. a]  
     
  por q̄ nega· ꝙʷ mj de  
  esta coyta· q̄ oieu ey  
  q̄ ia mays uūca· ueerey  
  senō uir o parecer seu·  
     
  Ca· ia çeguey ꝙʷdo ceguey  
  de prā ceguey eu lo guenton·  
  eia· ds̄ nūca· me ꝑdon  
  se bē ueio nē se bē ey  
  ꝑo seme ds̄ aiudar  
  eme çedo qⁱƥ cornar  
  huen bē nj bē ueerey  
     
422 sel dis  
  A boa dona· por que eu trobaua·  
  eque nondaua· uulha ren pormj  
  pero sela demj rē nō plagaua·  
  sofrendo coyta· sempre aseruj  
  eora· ia poerel en sandeci  
  eda por mi ben quantante daua·  
     
  E ꝑo xela· cō prez estaua·  
  ecō bon· pareçer q̄lheu uj  
  elhi semp’ comeu trobar pesaua·  
  trobei eu tāte tāto a ƥui  
  q̄ ia pᵉ ela lume sen ꝑdi  
  e andaxela: pᵉ qʷl antādaua·  
     
  Por de bon p’z emuyto se p’caua·  
  e de’yte de semp̃ndar assy  
  ca selhal guē na mha· coyta· falaua·  
  sol· nō oya· nē tornauahi  
  ꝑo q̄ coita g̃nde q̄ sofri  
  oy mays ey dela· quantau’ cuydaua·  
     
  [f. 93v, col. b]  
     
  Sandiçe morte q̄ busquey sempry  
  e seu amor mi den quāten buscaua  
     
423 cōged to’nel nouo
  Amigꝯ queroꝯ dizer  
  muj gram coytam q̄ me ten·  
  hnnha· dona que quero ben·  
  e que mefaz ensandecer  
  e cantando pola· ueer  
  assy andeu· assy andeu·  
  assy andeu· assy andeu·  
  assy andeu· assy andeu·38  
     
  Eia en· cōselho non· sei  
  ca ia o meu adubade  
  esey muy bē ꝑ bōa fe  
  q̄ia senp̃ssy andarey  
  cantando sea ueerey  
  Assy andeu· assy andeu·  
     
  Eia eu· nō posso chorar  
  caia chorā denssandeçi  
  efaz mhamor andar assy  
  comome ueedes andar  
  catando ꝑ ca·da log̃r  
  Assy andeu assy andeu·  
     
  Eiao nō posso negar  
  alguē mefaz assy andar  
     
424 to’nel  
  Quantꝯ am gram coyta damor  
  eno mundo qual oreu ey  
     
  [f. 94r, col. a]  
     
  queiriam moirer eu osey  
  e aueriam en· sabor  
  mais mentreu uos uir mha· senhor  
  Sempremen queiria uiuer  
  e atender e atender  
     
  Pero ia nō posso guarir  
  ca ia çegā os olhꝯ meꝯ  
  pᵉ uos enōmi ual hi ds̄  
  nē uos mays pᵉuꝯ nō mentir  
  enꝙʷteu uos mha senhᵉ uyr  
  Semp’meu q̄iria uiuer  
     
  Etenho q̄ fazē mal· sen·  
  ꝙʷtꝯ damor cuytadꝯ son·  
  de q̄rer sa morte se nō  
  ouuerō nūca damor bē  
  comen façe senhᵉ poren  
  Sen p’meu q̄iria uiuer  
     
425    
  Deus comosse foꝝ ꝑder ematar  
  muj boas douzelas quaes uꝯ direy  
  foy Dordia gil efoy Guyomar  
  que prenderom ordim mays se fosseu rey  
  eu as mandaria por en q̄ymar  
  por que foꝝ munde prez desenpar[*]r39  
     
  Nō metedes mentes en qʷl ꝑdiçō  
  fez’on no mūde se foꝝ ꝑder  
  comout̃s arllotas uiuē na raçō  
  pᵉ muyto de bē q̄ pod’om faz’  
  mais en pᵉ alguē ia mortey de p’nder  
  q̄ nō ueie moyro pᵉ alguē ueer  
     
  [f. 94r, col. b]  
     
  Out̃ bōa dona q̄ pelo Reyno a  
  de bō p’z· e rica de bō parecer  
  semha ds̄ amostra g̃m bē mi fara·  
  ca nūca· p̃zer ueerey sena· ueer  
  q̄ farey coytado moyro pᵉ alguē  
  q̄ nō ueie moyro pᵉ ueer alguem  
     
426    
  Que muytos me pregūtarā  
  quā domora virē morer  
  por q̄ moyro e q̄rora dizer  
  qʷnto xende pois  
  Saberā moireu poʳ q̄ nō ueia  
  qⁱ adona q̄ nō ueia qⁱ  
     
  Ep’gūtar mā eu ossey  
  dadona q̄ diga quale  
  ejurouꝯ per boa· ffe  
  q̄ uūcalhis em maⁱs direy  
  Moireu por que nō ueia·  
  qui adona q̄ nō ueia qⁱ  
     
  Edirāme q̄ parec’ uirō  
  aqⁱ donas muy bem  
  edireyuolhis eu poʳ em quātomora·  
  oystes diz’ moy reu poʳ q̄ nō ueia·  
  qⁱ adona· que nō ueia qⁱ  
     
  Enō digue das out̃s mal nē bem  
  sol nō faly mais pois  
  q̄ ueio q̄ moyrassy digo estenū  
  ca direyal moyreu por q̄ nō ueia qⁱ  
     
  [f. 94, v. col. a]  
     
427 to’nel  
  A mha· senhor ja lheu muyto negu[**]40  
  O muy gran mal· q̄ me porela uen  
  Eo pesar e non baratey bem  
  edes oy mays ja lho non negarey  
  Ant̄ lhi quera mha senhor dizer  
  o por que posso guarir ou moirer  
     
  Negueylho muyto enūcalhi falar  
  ousei na coita q̄ sofre no mal  
  por ela esse me cedo nō ual  
  eu ia oy mais nō lho posse negar  
  Ancelhe q̄ro  
     
  Eulhe neguey semp’ ꝑ boa fe  
  Agram coyta q̄ porela lofrj  
  eeu morrerey por em desaqⁱ  
  se lho negar mays poys q̄ assi he  
  Ante lhe q̄ro  
     
  Steuam Falam  
428 to’nel  
  Uedes senhor querouꝯ eu tal ben  
  qual mayor posso no meu coracon  
  e non diredes uos porē denon  
  non amigo mays direy moutra rē  
  Non me queredes uos ami melhor  
  doq̄ uꝯ eu quera migue senhor  
     
  Hu uꝯ nō ueio nō ueio p̃zer  
  se ds̄ mj ualha derē nē demī  
  enō diredes q̄ nō est assy  
  nō amigo mays q̄ro mal dizer  
  Nōme q̄redes uos amj̄ melhor  
     
  [f. 94v, col. b]  
     
  Amo uꝯ tāto q̄ eu muj bē sey  
  q̄ nō podia mays ꝑ bōa fe  
  e nō diredes q̄ assy nō e  
  non amigo mays almeuꝯ direy  
  Nōme  
     
429    
  Senhor fremosa des q̄ uos amey  
  Sabora deus que sempre uos seruy  
  Quanteu mais pud e serujuos assy  
  41 bōa fe polo q̄ uos direy  
  Sepoderia d’ uos auer bē  
  eq̄ fezeseuy pesar aqem  
     
  Uos sabeds̄ no uossa coracō  
  q̄uos fez el muytas uez̄s pesar  
  eameū uos qʷnto uꝯ posso amar  
  esser nouꝯ poʳ aq̄sta rrazō  
  se poderia deuꝯ auer bem  
     
  Uos sabeds̄ q̄ ben uꝯ estara  
  deuos seruj quer nos m’eceu  
  eamjn ben por q̄ ando sandeu  
  por uꝯ senhora dizedora ja  
  Se rederia deuꝯ Auer  
     
430 Joam vaa  
  squiz  
  Muytando triste nomen coraçon  
  por que sey que mey muj ceda quytar  
  deuos senhᵉ e hir alhur morar  
  epesar mha en sedeꝯ mj ꝑdon  
  Deme partir deuos per uulha ren  
  e hir morar alhur sen uosso ben  
     
  [f. 95r, col. a]  
  Cōged to’nel  
     
  Por q̄ sei q̄ ey tal coita sofrer  
  qʷl sofri ia out̃ nez mha senhor  
  enō au’a hi al pois eufor  
  42 aia g̃m pesar a p’nder  
  Deme ꝑtir deuos  
     
  Camhauēo assy out̃ uez ia·  
  mha senhᵉ f’mosa q̄ me qⁱcey  
  deuos e sē meu gradalhur morey  
  mays este mui g̃m pesar mj sera  
  Deme ꝑtir deuos  
(431)    
  Equando meu deuos ꝑtir pᵉen  
  ou moirerey ou ꝑd’ey o sen  
     
  Cōged toʳ  
431 Partir men deuos mha seuhᵉ  
  sen meu grado hunha uez aqui  
  ena terra hu eu uiuj  
  andey sempre tam sen sabor  
  Que nūca en pudi ueer  
  de rem hu uꝯ non ui prazer  
     
  Da cirā hu me fez morar  
  muyto sen uos mha senhᵉ ds̄  
  fez me chorar dꝯ olhꝯ meꝯ  
  efez me tā cuy tadandar  
  Que nūca eu  
     
  E desq̄meu deuos qⁱtey  
  fez me semp’ au’ de prā  
  nr̄o senhᵉ muj g̃ndafam  
  e sem p’ muy cuytadandey  
     
  [f. 95r, col. b]  
     
  Que uūca eu  
     
  E nō pod’ia p̃zer  
  hu eu uos nō uisse ueer  
     
432    
  cōgedo  
  Meꝯ amigꝯ muytestaua eu ben  
  quanda mha senhor podia falar  
  na43 nfui gram coyta que me faz ienar  
  nostro senhor que mha mostrou poren  
  me faz amī sen men grado uiuer  
  longi dela e sen seu ben fazer  
     
  Dostᵒ senʳ q̄lhi bon prez foy dar  
  pᵉ mal· demī edestes olhꝯ meꝯ  
  me guisou ora q̄ nō uissꝯ seꝯ  
  ----44 pᵉ mha fazer semp’ mais deseiar  
  Me faz amj̄ sen men grado uiuer  
     
  Nostro senhor q̄lhi deu mui bō p’z  
  melhor de quātas out̃s donas uj  
  uiu’ no mūde de prā estassy  
  poʳqȝ aela todeste bē fez  
  Me faz amj̄ sen meu grado uiuer  
     
  E45 faz mha força demj̄ bē q̄rer  
  senoʳ aq̄ nō ouso rē dizer  
     
433    
  Estes queora dizem mha senhᵉ  
  que sabem cauꝯ quereu muj grā ben  
  poys en uunca per mj̄ souberon rem  
     
  [f. 95v, col. a]  
     
  queria gora seer sabedor  
  Per quem o poderom eles saber  
  poysmho uos nunca qui sestes creer  
     
  Ca mha senhor senp̄o eu neguey  
  quāteu mays pudassy ds̄ mj ꝑdon  
  edizem ora quātꝯ aqⁱ son q̄ son  
  q̄ sabem mays como saberey  
  Per ꝙ̄ o ꝑodōm eles saber  
     
  fernā vellho  
434 cōg. to’nel  
  Poys deꝯ non quer q̄ eu ren possa auer  
  deuos senhor senon male afam  
  e os meꝯ olhꝯ gram coyta q̄ am  
  por uos senhor se eu ueia prazer  
  Jrmey daqui pero hūa ren sey  
  demj senhor ca ensandecerey  
     
  E mha senhor f’mosa de bon parecer  
  ꝑouꝯ amo mays camj nē al·  
  pois d’s non q̄r q̄ aia senō mal  
  deuos pᵉ ds̄ q̄uꝯ muyto ben fez  
  Jrmey daqⁱ ꝑo hūa rem sey  
     
  E ꝑouꝯ amo mays dout̃ rē  
  senhᵉ demj̄ e domeu coracō  
  pois ds̄ nō q̄r q̄ aia se mal· nō  
  deuos senhᵉ assy d’s mj de bē  
  Jrmey daqⁱ  
     
  Por uos q̄ eu muytame amarei  
  mays de quantal ueio nē ueerey  
     
  [f. 95v, col. b]  
     
     
435 to’nel  
  Quanteu mha senhor deuos receey46  
  auer delo dia en queuꝯ uj  
  dizen mhora q̄ mho aguisa assy  
  nostro senhor comomeu receey  
  Deuꝯ casarem mays sey hnuha ren  
  se assy for que moirerey poren  
     
  E semp’u senhᵉ ouuj pauor  
  desq̄ uꝯ ui ecō uosco falei  
  euꝯ dixo mui g̃ndamor q̄ ei  
  e mha senhᵉ daq̄stey eu pauor  
  Deuꝯ casarē  
     
  (Esemp’u senhouuj pauor)  
  E47 semp’u mha senhᵉ esto temj  
  q̄mhora dizē deuꝯ au’  
  desq̄uꝯ soubi muj gm̃ bē q̄rer  
  ꝑ bōa fe semp’u esto temj  
  Deuꝯ casarē  
     
436    
  cōged  
  Senhor que eu por meu mal uj  
  poys meu deuos apartir ey  
  creede que que non a enmj  
  senon mortou ensandecer  
  Poys mendeuos apartir ey  
  eir alhur sen nos uiu’  
     
  Poys uꝯ eu q̄ro muj gm̃ bē  
  emendeuos ey aqⁱtar  
  dizeruꝯ q̄reu hūa rē  
  eq̄sei nomen coraçō  
  Poys me deuos ey aqⁱtar  
     
  [f. 96r, col. a]  
     
  E mal dia naci senhor  
  pois q̄ meu du uos sodes uou  
  ca mui bē soo sabedor  
  q̄ moirerey hu nō iaz al  
  pois q̄ meu du uos sodes uou  
  senhᵉ q̄ eu uj pᵉ meu mal  
  Poysme deuos ej  
     
  E logo hu meu deuos ꝑtir  
  morrerey semj d’s nō ual·  
     
437 to’nel cōged.  
  A mayor coyta q̄ eu uj sofrer  
  damor anullome desque naçi  
  eu mha sofro e ia que est assy  
  meꝯ amigꝯ assy ueia prazer  
  Gradescadeꝯ quemj faz amayor  
  Coyta do mundo auer por mha senhᵉ  
     
  E ben tenheu q̄ faço razō  
  da mayor coyta ad’s g̃çir  
  q̄ mel da pᵉ mha senhor q̄ ƥuir  
  ey ment̄u uiuer muj de coraçō  
  Gradescad’s q̄  
     
  Epor mayor ey eu ꝑ bōa fe  
  aq̄sta coyta de ꝙʷtas fara  
  nr̄o senhor e pᵉ mayor mha da  
  de ꝙʷtas fez e poys assy e  
  Gradescads̄ q̄mj faz a  
     
  Poys q̄ mha faz au’ pola melhor  
  dona de ꝙʷtas fez nostro senhor48  
     
  Gradesca 49  
     
  [f. 96r, col. b]  
     
  Desinētia ī. ei. figᵉ p̄ 4 ꝑfectū jndicatiu[*]  
  et ī ꝑfectū subiūctiuj . Roguey. Roga[*]  
  96  
438 Cōged tornel  
  Nostro senhor que eu sempre roguey  
  pola coyta quemhamor faz sofrer  
  quemha tolhesse non mha quis tolher  
  eme leixou en seu poder damor  
  desoie mays sempre lheu rogarey  
  Poys ey gram coyta que mj de mayor  
     
  Con q̄ moyra ca muj gm̃ sabor  
  ey ꝑ bōa fe demays non guarecer  
  pois sel nūca de mj̄ qⁱs doer  
  eme faz uiū senp’ g̃m pauor  
  de ꝑder o sen mays ia g̃çirlhoey  
  Poys ei gm̃ coita  
     
  Selha ꝓuguer muj cedo ca nō sey  
  oieu out̃ rē cō q̄ eu uisse p̃zer  
  poismel nō qⁱs nē q̄r deffender  
  edemeu mal ouue tā gm̃ sabor  
  ment̄u uiuer senp’o eu ƥuirey  
  Poys ei gm̃  
     
  Con q̄ moyra ca deprā al nō sey  
  q̄mj possa tolher coyta damor50  
     
439 cōged  
  Muytꝯ ueieu per mj marauilhar  
  por q̄ eu pedi a nostro senhor  
  das coytas do mundo senpra mayor  
  mays se soubessem omeu coraçon  
  non me cuydeu queo fossem ꝓuar  
  ante terriā que faço razon  
     
  Mays pᵉ q̄ nō saben meu coracō  
     
  [f. 96v, col. a]  
     
  se uā eles māuilhar ꝑ mj̄  
  pᵉ q̄ das coitas a mayor pedi  
  a ds̄ q̄ a demhadar gm̃ poder  
  mays eu pedirlhaey toda sazon  
  ata q̄ mha de enꝙ̄teu uiuer  
     
  El q̄a demj dar gm̃ poder  
  mha de ꝑosse m̃auilhā eu  
  os q̄ nō saben men coracō bē  
  pᵉ q̄ a peço came muj mester  
  demha dar el q̄o pode fazer  
  ꝑ bōa fe seo qⁱƥ faz’  
     
  Esse el sabe q̄ me mui mest’  
  demha dar el mha de selhi ꝓuguer51  
     
440 cōged  
  Senhor o mal quemhamj faz amor  
  ea gram coyta que mj faz sofrer  
  auolo deuo muy tagradecer  
  eadeꝯ q̄mj uꝯ deu por senhor  
  ca beno fraçodesto sabedor  
  que por al non mho podia fazer  
     
  Senō por uos q̄ auedes sabor  
  domuj gm̃ mal q̄ ,hamj faz auer  
  epoisuꝯ p̃z elhi dades poder  
  demi faz f̄mosa mha senhᵉ  
  oq̄ qⁱƥ enꝙʷteu uyuo for  
  euꝯ demj nō qⁱƥdes doer  
     
  Eda gm̃ coyta deq̄ sofredor  
  fui edo mal muyta sen meu p̃zer  
     
  [f. 96v, col. b]  
     
  auos deuē muj g̃nda poēr  
  ca nōmj de d’s deuos bē senhᵉ  
  q̄me podenparar desseu amor  
  se oieu sey al pᵉ q̄o temer  
     
  Mays pᵉ d’s q̄uꝯ foy dar o mayor  
  bē q̄ out̃ dona oy diz’  
  q̄me nō leixedes escaecer  
  enō melhi defenderdes senhᵉ  
  ca bē cuydo de como e traedor  
  q̄me mate çede poys nō q̄rer  
     
  Gcaçiruolo poys q̄eu morto for  
  epor ꝙʷto bē uꝯ fez deꝯ senhor  
  guarda de\u/ꝯ dataleiro p’nder52  
     
441    
  cōged  
  Meꝯ amigꝯ muytomj prazdamor  
  q̄ entendora queme quer matar53  
  poys mhamj deꝯ non quis nē mha senhor  
  aque roguey deme delemparar  
  eporē quando mel quyser matar  
  mays cedo cantolho mays gracitey54  
     
  Ca bēme pode ꝑtir da mayor  
  coyta de ꝙʷtas eu oy falar  
  de q̄ eu fui muyta sofredor  
  e sabe d’s hua ui bē falar  
  eparecer pᵉmeu mal eu o sey  
    +
     
  Ca muyta q̄ uyuo a pauor  
  de ꝑder o sen cō muj g̃m pesar  
  q̄ ui despois e pᵉen grā sabor  
     
    ei da55  
     
  [f. 97r, col. a]  
     
  ey da mha morte semha qⁱƥ dar  
  amor aq̄me fez muy gm̃ pesar  
  ueer daq̄la rē q̄ mays amey  
     
  Mays esso pouco q̄ eu uyuo for  
  poys assy e nōme q̄ro q̄ixar  
  deles mays el seia seu traedor  
  seme nō mata poys nō possachar  
  q̄me delempare e seme del q̄ixar  
  d’s nō mj ualha q̄eu mester ey  
     
  Ca poys meles non q̄ren enparar  
  eme uoseu poder q̄rē leixar  
  nūca ꝑ out’m enparado serey  
     
442 sel dis  
  Por mal demj me fez deꝯ tātamar  
  hunha dona que ia per nen hun sen  
  sey que nūca· posso prender prazer  
  dela nen dal e poysma questa· auē  
  rogueu adeꝯ que mha faça ueer  
  ce de melhi le [ ] e tanto dizer  
  moyreu senhor aque deꝯ nō fez par  
     
  E poys lhesto disƥ huuha mostrar  
  rogarlhei q̄mj de morte grā bē  
  mj fara hi senho qⁱƥ faz’  
  ca muj melhor mj sera dout̃ rē  
  deme leixar logui morte p’nder  
  ca melhor meca tal uida uiuerʳ  
  cameu tēpo todassy passar  
  E g̃m mesura d’s deme mat̃r  
     
  [f. 97r, col. b]  
     
  fara poisma motēsseu poder tē  
  ca el sabe q̄ non ei datēder  
  seuon gm̃ mal se uiu’ e pᵉen  
  semj der mortey q̄lhi gradecer  
  ca pᵉmeu mal mha fez el conhocer  
  esto sei bē etāto deseiar  
     
    Airas ve---- 56
443 toʳnel  
  A dona q̄ eu uy por meu  
  mal eq̄ me grā coyta deu  
  eda epoyla uy pʳ sseu  
  nō me tem nē me q̄r ualer  
  nē na ueio nē ueio eu  
  no mūdo on deu Aia prazer  
     
  A q̄ me faz uiu’ ē tal  
  afam essofrer tanto mal  
  emorrerey seme nō ual  
  pays nō q̄r mha coyta creer  
  nēna ueio nē ue geual  
  nomūd onde uliā57 pᵉzer  
     
  A q̄ eu q̄ro muy grā bem  
  eq̄ mha sy forcado tem  
  q̄ nō posso ꝑ nē huū sen  
  parar me delhe bem q̄rer  
  uē na ueio uē ueio rrem58  
  (rrem) no mūdo ondendia prazer  
     
444    
  to’nel  
  Senhor fremosa por men mal  
  Vos viron estes olhos meus  
  ca des enton assy qⁱs ds̄  
  e mha uentura que he tal  
     
  [f. 97v, col. a]  
     
  que nūca uso ousey dizer  
  ho que uos queria dizer  
     
  Eal ouuen uosca falar  
  senhor senpr(e)u59 uosco faley  
  uedes por q̄ came guardey  
  tā muytē uos diz’ pesar  
+ q̄ nūca  
     
  Seede muy ben sabedor  
  des q̄ uos eu pⁱmō uj  
  senp’ muy grā coita sofry  
  eassy qⁱs nostro senoʳ  
  q̄ nūca uos ousey diz’  
  oq̄ uos  
     
445    
  Par deꝯ senhor gram dereyto ꝑ e  
  demj quererdes mal de coraçon  
  ca uꝯ fui eu dizer per boa fe  
  que uꝯ queria ben senhor enō seubon60  
to’nel catar qual pesar uꝯ diziam  
  nē quanto mal me poys por en ueiria  
     
  to’nel  
  Non me guardeu deuꝯ dizer pesar  
  quā douꝯ dissassy ds̄ mj ꝑdon  
  q̄uꝯ q̄ria gm̃ bē mays osmar  
  podedes uos se qⁱserdes q̄ nō  
  souben catar q̄l pesar uꝯ diria  
     
  Came fezestes uos ꝑder o sen  
  pᵉ q̄me nō souben guardar entō  
  deuꝯ dizer q̄uꝯ q̄ria bē  
  mays ualhamj ꝯ̃ uos pᵉ q̄ nō  
     
  [f. 97v, col. b]  
     
  souben cat̃r Qʷl pesar uꝯ diria  
     
446 toʳnel  
  Conprar quereu fernam furado  
  muo q̄uj andar muy gordo no mercado  
  mais trage ia o61 aluaraz ficado  
  fer nā fura dono olho docan  
  eanda ben pera q̄ fere du nha  
  edizeme que traie hūa espūlha  
  fernā fur ado no olho do cuu  
     
  Edon fer nā furado daq̄l muu  
  cree de bem q̄ era eu pagado  
  senō q̄ ten oal uaraz ficado fernā  
  furado ncolho (do c)62 docuu e cacurre  
  ueio q̄ rrabeia ꞇ tem espūlha  
  de carne sobeia 63fernā furado  
  uoolho do cuu  
     
447 pero vyuyaez  
  Hunha dona de que falar oy  
  deseia ueer enon posso guarir  
  sena ueer e sey quesea uir (hua)  
  hua non uir cuydamoirer loguy  
  poys que a uir hua nō uir prazer  
  demj nen dal nū ca cuydaueer  
     
  A que nō uj mental coyta ten  
  fol q̄a uir hūa non uyr moirerey  
  pois q̄ a uir hua nō uyr nō sey  
  rē q̄ me guarde de morte porem  
  Poys q̄a uyr hua nō uir  
     
  A que nō ujemchassy64 uay matar  
     
  [f. 98r, col. a]  
     
  Sol q̄a uir hua uir matarma  
  pois q̄a uir hua nō uir nō a  
  rē q̄me possa demorte guardar  
  Pois q̄a uir hua nō uir  
     
448 to’nel nouo  
  A lobatom quero eu ir  
  ay ds̄ etu me guya  
  quea uis oieu por meu bem  
  aque ueer q̄ria  
  aque melhor parece melhor  
  deꝙʷtas nostro senhor  
  edon ffez edo na johāna  
  porq̄moireu polo seu  
  parecer quelhy deus deu  
  aesta lou caria  
  Eu nōna m mays oy  
  dela muyto bem poys y  
  ffor ueerrey ssair mana  
     
  A lobatō q̄ro eu ir  
  cahu andeu seio  
  ssenp’ nomeu coracom  
  muyto ueer desseio  
  a senhor domelhor prez  
  desquantas deus nūca fez  
  esta hedona ihoāna  
  porq̄ moyreu polo sseu  
     
  A lobatō q̄ro eu ir  
  canon perço cuy dado  
  docoracon enguissa tal  
  que me traxafi cado  
  pola melhor dasqueu sey  
     
  [f. 98r, col. b]  
     
  quessea nō uir morrey  
  esta he dona Johāna  
  E porq̄ moyreu pꝉo sem  
  parecez q̄lhy ds̄ deu  
  aesta lou cano  
     
449 Bonifaz de  
  [*] đ Genu  
  Mui gram poder asobremj amor  
  poys que mj faz amar de coraçon  
  a ren do mundo q̄ me faz mayor  
  coyta sofrer epor todesto non  
  ouso pensar sol deme queixar en  
  tan gram pauor ey que muj grā ben  
  melhi fezesse por meu mal querer  
     
  Enō mha prol este pauor auer  
  poys cadadia mhafaz muj melhor q̄rer  
  pᵉ mal demj̄ e por faz  
  me p’nder morte encabo pois sabor  
  a de mha morte rogarlhei q̄ nō  
  mha tarde muyto q̄ e grā sazon  
  aq̄a qⁱs e deseiey pᵉen  
     
  Pois ia entendo q̄ guisade ten  
  amor mha morte nō pode seer  
  q̄me nō mate sey eu hūa rē  
  q̄mi ual mays loguj morte p’nder  
  q̄uiuer cuytaden muj gm̃ pauor  
  ca nō au’ey poys eu morto for  
  tal coita comei nomeu coraçon  
     
  E ꝙʷ soubesse comomj uay nō  
  teiria q̄ eu sonde bō sen  
     
  [f. 98v, col. a]  
     
  eme leixar uiuer casen razon  
  meda tal coita · mer q̄mj guē  
  amū triste sen todo p̃zer  
  emj ꝯuē atal affam sofrer  
  q̄ mayor nō fez nr̄o senhor  
     
 45065    
  Ora nō moyro nen uyuo nē sey  
  comomj uay nen ren demj senō  
  atanto q̄ey nomen coraçon  
  coyta damor qual uꝯ ora direy  
  Tam grande q̄mj faz ꝑder o sen  
  emha senhor sol nō sabende ren  
     
  Non sey q̄ faça nē ei de faz’  
  nē q̄ ando nē sey rē demj  
  senon tanto q̄ sofre sofri  
  coita damor qʷl uꝯ q̄ro dizer  
  Tam grāde q̄mj  
     
  Nō sey q̄e demj̄ nē q̄ sera  
  meꝯ amigꝯ/ nō sei demj̄ rē al  
  se non atanto q̄ eu sofra atal  
  coyta d amor qʷl uꝯ eudirey ia  
  Tan gran de q̄mj faz ꝑder o sen  
     
vaasco perez  
451    
  Sempreu punhey de ƥuir mha sēhor  
  quanteu mays pudassy me uenha bē  
  pero direyuolo q̄ mandauen  
  eo poder en q̄ meten amor  
  Non me quer elanen hunben fazer  
  e amor me faz por ela moirer  
     
  [f. 98v, col. b]  
     
  Ca nō catey por al desq̄a uj  
  senō pᵉ ela esemp’ punhei dea ƥuir  
  ꝑo endal nō ei senō aq̄ste auēmendassy  
  Nōmj q̄r ela  
     
  Esemp’u cuydei no men coracon  
  delhi faz’ ƥuice me guadar  
  de ia mays nūcalhi fazer pesar  
  ꝑo uē mē mal pᵉ esta razon  
  Nōme q̄r ela nē hū ben fazer  
     
452 tornel  
  Senhor desquaudeu uos cuydey  
  eno uosso bon parecer  
  ꝑdi o sen que eu auer  
  soya eia ꝑdudey  
  de quātal auya sabor  
  assi me forçou uossamor  
     
  Cuydando desq̄uus uj  
  en uos senhᵉ ꝑdudei ia  
  osen mays quādomj ualira  
  ouosso bē ꝑ q̄ ꝑdi  
  De quātal auya sabor  
     
  E sabeste meu coraçō  
  q̄ pᵉ uos muyto mal leuou  
  des q̄ uꝯ uj et el cuydou  
  enuos ca ꝑdi de senton  
  De ꝙʷtal auya sabor66  
     
  [f 99r, col. a]  
     
453 to’nel  
  Muyto ben mj podia amor fazer  
  se el quisesse non perder hi ren  
  mays non quer ele perceu ia osen  
  edireyuolo que mi uay fazer  
  Uen logue fazmen mha senhor cuydar  
  epoys cuydi muytar q̄ rome matar  
  emha senhor nonme quer hi ualer  
     
  Faz mj mal enō ousa dizer  
  demuyto mal q̄ mj faz senō ben  
  esse al digo fazmesto pᵉen  
  ousse cuydo sol delhendal diz’  
  Veu logue  
     
  E todaq̄sto nō posseu sofrer  
  q̄ ia nō moyra ca nō sey eu quē  
  nō moiresse cō quanto mal mj uen  
  damor q̄mj faz tā muyto mal sofrer  
  Ven logue fazmē mha senhor cuydar  
     
  Mays amor q̄ morassy q̄r matar  
  delhi ds̄ quēlhi faça deseiar  
  algū ben enq̄ nō aia poder  
     
  Don ḡcia meediz deixo67   
454    
  Ala uuaz q̄la torana  
  E los pateus sō tan  
  elaterra he trou bona  
  Eia quytes sō los maus  
  çora me uolho tornar (a)  
  a sousa alo mon logar  
  q̄ me adota Eme saudona  
     
Esta cantiga foy feita a Roy de spanha68  
  a m̄i fall[*]ro con condado  
     
  [f. 99r, col. b]  
     
  Asembrar 69  
     
  La’ augʷ q̄ tē me sona  
  q̄ torre ꝑ huū slatal  
  ēla folha assy uerdona  
  q̄ uul tēp nō lhi faz mal  
  todon se dena pagar  
  delodor q̄ desy dona (achon)  
  a cho nteue he tro bona  
  q̄ nulho m̄ nō lhy achapar  
  q̄ malos sō dasenbrar  
  los fay sos̄ Ela torna  
  a ꝙʷ nō porca culhar  
     
  O con don Gon  
455    
  Leuarana codorniz de casa  
  de dō podrigo mais quē disesea fiz Fiz
  aq̄sto q̄ Eudico  
  q̄ guarde bē mha senhor  
  ca ia (ent**di) eutre\e/dor  
  sesse ela q̄r hir migo  
     
  Fiijz nō seq̄r guardar  
  nē sol nō he rensado  
  Mais faz mela asy andar  
  ca\uos/sey namorado  
  Mais q̄rente [   ] molħ  
  eq̄ q̄ria uolunter 70qⁱ fosse  
  E uē forcado  
  Fiz nōsse quer guardar  
  [    ] nō he pensado  
  eleyxame Assꝯ andar cabossꝯ namorado  
  pero +
  qⁱ quiya uolōne  
  eu enfforcado  
     
  [f. 99v]  
     
  Esta cantiga de Cima fez o Conde  
  don Goncalo Garcia en cas do  
  Rodrigo sanchz p̄ hūa dozela  
  q̄ leuaron a furto q̄ auja nome  
  Codorniz et o porteiro auia  
  nome Fijz71  
     
  [f. 100r, cols. a-b]  
  [en branco]  
     
  [f. 100v.]  
     
  Rᵒ outro Rᵒ das Cantigas q̄ fez o mui  
  nob’ Rey don Sancho. dep̄ort [***]72 e  
  diz ai eu coitada como uiue73  
     
  [f. 101r, col. a]  
     
  102  
  El Rey don affonso de leon  
     
456 sel dis  
  Ay ei coitada como viuo  
  En gram cuydado por meu amigo  
  Que ey alongado chuyto me tarda  
  O meu amigo na guarda  
     
  Ay eu coitada como viuo  
  E mg̃m deselo por meu amigo  
  Que tarda e non ueio muyto me tarda  
  O meu amigo na guarda  
     
457 sel                                                  Cōgedo  
  Mester auia dom Gil  
  Hūn ffal conçio hor nil  
  Que non uoasse  
  Ne migalha nē filhasse  
     
  Huū galguilio uil  
  Que hūa lebor demil  
  Non ffilhasse  
  Mays rabeiasse. e ladrasse  
     
  E podengo derribo de Sil  
  Que cufiasse hun mj̄r  
  Que lhi meiasse  
  A don gil qʷndo lebor aichasse  
     
  Osas dūu joudaril  
  Que dessen ꝑ sseu quadril  
  Dom gil qʷndo lebor leuātasse74  
     
458 Rime di .3. ī .3. cōged  
  Achey Sanchans entaual gada  
  E dixeu por ela cousa guisada  
     
  [f. 101r, col. b]  
     
  Ca nunca ui dona peyor talhada  
  E qⁱge iurar que era mostea  
  E via caualgar per ūa aldeya⸱  
  E quige iurar que era mostea⸱  
     
  Via caualgirō emuhisse Secudeyro enō  
  Hia miguor hūu cauaꝉio  
  Santiguey me disse grā foy o palheyrō  
  Onde cayregarā tam gram Mostea  
  Via caualgar per hūu a aldeia  
  E quige iurar que era mostea⸱  
     
  Via caualgar indo pela irua  
  Muy ben uistida en cima da mua  
  E dixeu ay uelha ffududācua⸱  
  Que me semelhad’s⸱ ora mostea  
  Via caualgar per hūa aldeya⸱  
  E quige iurar que era mostea  
     
  Penhoremos o dayā  
  Na cadela polo tam75  
     
459    
  P oys que me ffoy el ffurtar  
  Meu podengue mho negar  
  E quante ameu cuydar  
  Destes renhos pesar lham  
  Cao quereu penhorar  
  Na cadela polo tam  
  Penhoremos edayam  
     
  Mandoumel ffurtar aluor  
     
  [f. 101v, col. a]  
     
  O meu pedengo melhor q̄ auia esabor  
  Depenhoralhey de p̃m e fillarlheyamayor  
  Sacadelo polo tam  
  Penhoremos e dayam  
     
  Pero queirey mha uij̄r  
  Com el se conssent̃m  
  Mays sseo el non compⁱr  
  Os seus penhos ficaʳ mhā  
  E queireyme bem Seruir  
  Dacadela polo76 cam  
  Penhoremos odayam  
  Na cadela polo cam  
     
     
  Mardey ao ꝑrigueyro que tē desça  
  Semelha pedro Gil na caluareça  
  E non ui mha Senhor [    ]  
  [       ] muy g̃m peça chilia  
  Nen seucha fernandiz q̄ muytamo  
  Antolhaxe me Riso ꝑ tirguer echamo  
  Milia nē sancha fernandiz que muytamo  
     
  Medeydo pertygueyro eando soo  
  Quesse melha pero gil non feyoo  
  E non uy mha senhʳ ondey grandoo  
  Milia nē sancha fernandiz q̄ muytamo  
  Antolhareme riso do ꝑtiguer e chamo  
  Milia nē sancha que muytamo  
     
  Medeydo ꝑ tigueyro tal que meio  
     
  [f. 101v, col. b]  
     
  Que semelha pero gil no vedeio  
  E nō uimhā senoʳ ondey deseio  
  Milia nen Sancha que muytamo  
  Antolhaxeme riso do ꝑtiguerio chamo  
  Milia e sancha fernandiz q̄ muytamo  
     
461    
  Direyuos eu dun Rycomende coma  
  Prendi que come mandou co(u)zeR  
  O uil omen meio irabo de carneyro  
  Meyo rabo de carneyro  
  Assy como caualron  
     
  E outro meio filhou  
  E peitealo mandou⸱ +
  Aocolo o atou⸱  
  E utal que o nō aolhassen  
  que non uisse eo catasse  
     
  E poys que ali oliou estendeusse  
  e bucigiou por huua uelha enuiou  
  que o ueesse escaētar dolho mao  
  de maneiar  
     
  Auelha e dissacal daquesto foy  
  en que dal de que me comests̄ muy mal.  
  e ecomeçou derijr muyto del e scaʳnir  
  N uneanᵉs dissassy ffijda mester a y  
  Dom Aᵒ. dissa tal⸱ facaxo quē faz oal.  
     
  [f. 102r, col. a]  
     
462 to’nel  
  Tanto sey deuos Rycomē poys ford’s  
  Nal taria euir dela azeytona  
  Ledo sseeredes esse dia pisaredes  
  As oliuas conos pees ena pia  
  Ficaredes por estroso  
  Por huntade por lixoso  
     
  Bem ssey que sseer ed’s ledo  
  Pois fordes nonexaraffe  
  E uir des as apeytonas  
  Que foram de dom xacaffe  
  Torceredes as oliuas  
  Como quer que outrē. baffe  
  Ficaredes por astroso  
  Por huncado por lixoso  
     
  Poys foy d’s nal caria  
  E uird’s os pōobar̄s euirdes  
  E uirdes as az eytonas77  
  iazer per esses latar̄s  
  tⁱlhadas ed’s pia com esses  
  ca canhr̄s ·  
  Ficaredes por astroso  
     
463 to’nel nouo  
+ Se me graça . ffez esfe este papa  
  De roma poys que eres panos  
  Da mha reposte toma  
  Que leu assel as cabos  
  E dessa mj a loma  
  Mais dout̃ gⁱsa me foy el vēdela galdrara  
     
  papa  
     
  [f. 102r, col. b]  
     
  Qui sera eu assy ora desta nosso p͞pa  
  Que me thalasse melhor aq̄sta capa  
     
  Sem el g̃ca fezesse cō osseꝯ cardeaes  
  Quilh eu desse q̄ mos talhais iguaaes  
  Mais uedes en que ui en el maos sinaes  
  q̄ do q̄ me furtou foy cobril asa capa  
  qui sera eu assy deste nosso papa  
     
  Se ꝯos cardeaes ꝯq̄ faca seꝯ conselhos  
  Posesse que guardasse uos de maos t’belhos  
  Fez a g̃m m’cēe ca nō furtar ꝯ eles  
  E panos dos xpāos met’ sosa capa  
  qui sera eu assy deste nosso papa  
     
464    
  Dom rodrigo moordomo| q̄ bem pos elrey amesa +
  quando diss adon aurique  
  Poys a uosso padre pesa  
  Non lhides o castello esto uꝯ digo de chāo  
  E daruꝯ ei en aiuda  
  Muyto coitefe uilāo  
     
  E dos poldrancos de campos  
  Leuarei grandes companhas  
  E daruꝯ ei en aiuda todolos  
  De ual de cānas e dessi ꝑa  
  Meu corpo leuarei ta gⁱsamento  
  Que nunca en nēhū tenpo  
  Trouxo tal pero sarmento  
     
  Leuarei fernando teꝉꝉs  
     
  [f. 102v, col. a]  
     
  Com gran peca de peca de peres  
  Todos caluos essen lancʳas78 ecō g̃ndes  
  capaton es e ꝙʷ estes mataaren  
  creede ben sen dultanca  
  que ia mays en esto mundo  
  Nuncau’a uinganca  
     
465 Hūa preguntar q̄ir ael Rey fazer  
  Quesse sol ben eaposto uistir  
Tenzō o p̄gūta79 Por que foi el peq̄na ueira trager  
ad .2. ad .2. Veerlh an bom pan eq̄remos rijr  
  Eu egoncalo mrījz que he  
  (que he) home muit aposto ꝑ bōa fe  
  Ear quereloemos en cousir  
     
  Garcia ꝑez uos ben cousecer  
  podedes nūca deprā foi falquir  
  En querer en pena ueira trager  
  Velha en corte nē na sol cobrir  
  Pero de tanto bem a saluarey  
X Nunca me dela80 en corte paguey  
  Mais ostas guerras nos fazē bulir  
     
  Senhor muj ben meuꝯ fostes saluar  
  De penaueira que trager uꝯ ui  
  E poys deuos aqueredes deitar  
  Se me creuerdes faredes assi  
  M andade loguest enom aia hi al  
  Dota loguen hūu muradal  
  Ca peyior pena nūca desta uj  
     
  [f. 102v, col. b]  
     
  Garcia ꝑez non sabedes dar  
  Bon conselho bon conselho ꝑ ꝙʷtouꝯ oi  
  Poys que me uꝯ con soshades deitar  
  Ental logar esta pēqna cassi  
  Offezesse faria muj mal  
  E muito tenh ora q̄ muj mꝯ ual  
  En dala eu ahū coteif aqui  
     
466 molte stāze  
  Don gōcalo poys queredes ir daqui  
  ꝑa seuilha por ueredes uoss. Amig  
  E nōno tenh a marauilha  
  Contaruꝯ ei as iornadas legoa  
  Legoa milh emilha  
     
  Eir podedes alibⁱra  
  E torc’edes ia ꝙʷto e depoys ir aal cala  
  Se pauor e sē espāto.  
  Que vos aiades di ꝑder  
  A garnacha nenno māto  
     
  E hūa cousa sei eu deuos  
  E tenho pʳ muj gram brio  
  E poren uolo iuro muita fⁱmas e affio  
  q̄ senpre auedes amorreg em juu’no ē istio  
     
  En poren uolo rogo  
  E uolo dou en conselho  
  Que uos entrate a seuilha  
     
  [f. 103r, col. a]  
     
  uꝯ catedes no espelho81  
  E non ded’s nemi galha  
  pʳ mite de Johan coelho  
     
  Por que uꝯ todos amassem semp’  
  Vos muito punhastes  
  Bōos talhas en espanha metestes  
  Poys hi chegastes  
  E ꝙ̄ sse cōuosco filhou semp’  
  uꝯ del guanihastes  
     
  Sem esto fostes cousido  
  Semp’ mujt e mesurado  
  De todas cousas cōprido  
  E aposter ben talhado  
  E nos feitos ardido  
  E muito auēturado  
     
  E poys que uossa fazenda  
  Teedes ben alumeada  
  O queredes ben amiga  
  Fremosa e ben talhada  
  Non facades dela capa  
  Ca non e cousa gⁱsada  
     
  E poys que sodes aposto  
  E fremoso caualeiro  
  Gardadeuꝯ de seerdes  
  Escatimoso ponteyro  
     
  [f. 103r, col. b]  
     
  Ca dizen que baralhastes82  
  Con tohan colheiro  
     
  Con aquesto que auedes  
  Mui mais ca out.ᵒ compⁱstes  
  Hu quer que māao metes  
  Tas guarecēdo en saistes  
  A ꝙʷ quer que cometestes  
  Semp’ mal oescarnistes  
     
  E nōme tenhades pʳmal se en uossas +
  Armas tengo que foi das duas spadas  
  Que andau’ia en hūu mango  
  Cauꝯ oj eu diz’ cōestas petei e frango  
     
  Ear oi uꝯ eu dizer q̄ aꝙʷ quer q̄ chagassen  
  Con esta uossa espada q̄ nūcasse t̃balhassem  
  Jamais deo gʷcerem seo ben nō agulhassem  
     
  E pʳ esto chamamos nos o das duas espadas +
  por que semp’ as tragedes agudas  
  E a moadas ꝯq̄ fendedes as penas  
  Dando g̃ndes espadadas  
     
467 sel dis     to’nel   el Rey don aff83 
      so de Castella
  Deus te salue gloriosa reinha maria   et de leon
  Lume dos sanctos f’mosa edos ceos uij84  
      nota la rima
  [f. 103v, col. a]  
     
  Saluete que concebiste  
  Mui contra natura  
  E pois teu padre pariste  
  E ficasti pura  
  Virgen e poren sobiste  
  Sobrela altura  
  Dos ceos por que quisisti  
  O que el queria  
     
  Deus te salue gloriosa  
     
  Saluete que enchoiste  
  Deus gran sen mesura  
  Enti edele fiziste  
  Hom e creatura  
  Esto foi por que ouuisti  
  Gram sem e cordura  
  Eacreer ꝙ̄do oiste sa meseiaria  
     
  Deus te salue gloriosa rei  
     
  Saluete deꝯ ca nos diste  
  En nossa figura  
  Osseu filho que trouxisti  
  De gram fremosura  
  E to el nos remijsti  
  Da muj gram loncura  
  que fez ena euencisti o q̄ nos uēcia  
     
  Deus te salue gloriosa rei  
     
  [f. 103v, col. b]  
     
  Saluete deꝯ catolhisti  
  De nos gram tristura  
  Hu pʳ teu filho frangiste  
  A garcer scura  
  Huyamos emetisti  
  Nos en gram folgura  
  Con ꝙ̄to ben nos uijsti  
  ꝙ̄ no contaria  
     
  Deus te salue gloriosa rei  
     
468    
  Falar quer eu da senhor ben cousida  
  Qual nūcas foi out̃ nen a deseer  
  Que o sseꝯ seruidores muy ben conuida  
  En tal logar hu nūca ham de moirer  
  Desto soo certa que non for for falida  
  E cada hūu au’a odō que m̄eter  
  E pois ouueren daqui amoirer  
  Salrrā da(r) mortent̃ran na uida  
     
     
[468bis] Ben ssabia eu mha senhor  
  Que poys que meu deuos partisse  
  Que nunca veeria sabor  
  De Rem poys uos eu non uisse  
  Por que uos ssodes a melhor  
  Dona de que nunca oysse  
  Homen falar  
  Cao uosso bōo sse melhar  
  Sey que par nūcalhomē pedachar  
     
  [f. 104r, col. a]  
     
  E poys que o d’s assy quis  
  que eu ssōo tam alongado  
  De uos muy bem seede ffiz  
  Que nunca eu ssen cuydado  
  Eu uiuerey ca ia paris  
  Damor non foy tam coitado  
  Nen tristam nunca soffrerō  
  Tal affam Nē am ꝙʷtos som  
  Nen seeram  
     
  Que ffarey eu poys que non uir  
  O muy bon parecer uosso  
  Cao mal que uos foy ferir  
  Aquele xesto uosso  
  E por ende per rem partir  
  De uos muytamar non posso  
  Nen farey ante ben sey camoirerey  
  Senon ey uos que semprey amey  
     
469 Poys que mey ora da longar  
  De ma Senhor que quero bem  
  Por que me faz perder ossem  
  Quando mouuer de la quitar  
  Direy quando melhespedir  
  De muy bon grado queria hir  
  Logo e nunca uījr  
     
  Poys me tal coyta faz soffrer  
  Qual sempreu por ella soffry  
  Des aquel diā que auy  
     
  que nō avi  
     
  [f. 104r, col. b]  
     
  E nōsse quer demj̄ deer  
  A tanto lhy direy por en  
  Moyreu e moyro por alguen  
  E nunca uos direy mais em  
     
  E ia eu nunca ueerey  
  p̃zer com ests̄ olhos meꝯ  
  De ꝙʷndoa non vir par d’s  
  E con coita que au’ey  
  Chorandolhy direy assy  
  Moyreu por que non ueia qui  
  A dona que por meu mal  
     
470    
     
  Par d’s Senhor en quanteu ffor  
  De uos tam alongado  
  Nunca en mayor  
  Coyta damor  
  Nen atam coytado  
  Foy eno mundo por sa senhor  
  Homē que fosse nado  
  Penado penado 👈������
     
  Se nulha rem  
  Sen uosso ben  
  Que tantey deseiado  
  Que ia ossem (p)  
  Perdi por em  
  E uiua tormentado  
  ssem uosso bem  
  demoirer en  
     
  Discor  
     
  [f. 104v, col. a]  
     
  Cede muy gusado  
  Penado penado  
     
  Calogalhy  
  Hu uos eu uy  
  Fuy damor afficado  
  Tam muyten mj̄  
  Que non dormi  
  Nen ouue gasalhado  
  Esse meste mal durar assy  
  Eu nunca fosse nado  
  Penado penado  
     
471    
  Senhora por amor dios  
  Aued algun duelo demj  
  Que lꝯ mios oios como irios  
  Coirem del dia que uus uy  
  Ermanos e primos e tyos  
  Todolos yo por uos perdy  
  Se uos non penssades de mj  
  Fy  
     
     
  Por que lhy rogauā que perdoasse  
  Pero danbroa que o non matasse  
  Nēn fosse contra el desmesurada  
  E diss ela por d’s nō me rogued’s  
  Ca direy uos de min o que y entendo  
  Se hūa uez ass anhar me fazedes  
  Saberedes quaes peras eu uendo  
     
  [f. 104v, col. b]  
     
  Ca Rogad’s cousa des guisada  
  E non sey eu ꝙ̄ uolo outʳogasse  
  De perdar quē no mal deestasse  
  Comel fez amj̄ estando en sa pousada  
  E poys ueio que menō conhoced’s  
  Demj a tanto uos irey dizendo  
  Se hūa uez a Sanhar me fazedes  
     
  E semeu quisesse seer uiltada bem acharia  
  Quē xe me uiltasse (mais semeu taes no)  
  Mais semen taes nō escarmētasse  
  Cedo meu p’eyto non seeria nada  
  E em ssa prol nūca me uos faled’s  
  Casse eu ssoubesse moirer ardendo  
  Se hūa uez assanhar mesfazedes  
     
  E por esto e grande amħa nomeada  
  Ca non foy tal quesse migo falhasse  
  Que en eu muj bem non castigasse  
  Ca semp’ fui cemuda e dultada  
  E rogouos que me non affiquedes  
  Daquesto mais ide massy soffrido  
  Se hūa uez assanhar me fazedes  
  Saberedes qʷes peras eu uendo  
     
     
472   jocosa
  Pero que ey ora mēgua de conpanha  
  Nē pero garcia nē Pero despanha  
  Nen Pero galengo nō ir a comego  
     
  E bem uolo iuro par santa Maria  
     
  [f. 105r, col. a]  
     
  Que pero despanha nen pero g̃çia  
  Nen pero galego nō iran cōmego  
     
  Nunca cinga espada cō bōa vaynha  
  Se ꝑo despanha nē pero galȳa  
  Nen ꝑo gal ego ffor orā cōmego  
  Galego. Galego out’em ira comego  
     
473   to’nel
  Don ayras poys me rogades  
  Que uos dia meu conselho  
  Direyuolo eu couçelho  
  Por ben tenheu que naad’s  
  Muy longe demj  
  E muj com meu grado  
     
  E por eu bem cō Selhar  
  Non de uos con estar peyor  
  Ca uos coucelheu o milhor  
  Que uaades ora morar  
  Muy longe demj  
  E muy cō meu grado  
     
  Consselho uos dou damigo  
  E ssey seo uos fez’d’ꝯ  
  E me daquesto creud’s morard’s  
  Hu uos digo muy longe demj  
  E muj com meu grado  
     
474 Don meendo uos ueestes  
  Falar migo noutro dia  
     
  [f. 105r, col. b]  
     
  E na fala que fezestes  
  Per di eu do que tragia  
  Ar queredes falar migo  
  E non querey eu amigo  
474 to’nel  
  D on meendo don meendo  
  Por qʷnto eu entendo  
  ꝙ̄ leua obayo nō leixa a Sela  
     
  A migo de souto mayor  
  Daquesto soon Sabedor  
  ꝙ̄ leua obayo nō leixa a Sela  
     
  Don meendo de candarey  
  Per quanteu deuos ap’sey  
  ꝙ̄ leua o bayo non leixa a Sela  
     
475    
  Falauā duas ir manas  
  Estando ante ssa tya  
  E dissa hūa a outrᵒ nacy  
  Engraue dia  
  E nunca casarey  
  Ay mha ir mana  
  Se me non casa del Rey  
     
476 tornel nouo  
  Non quereu donzela fea  
  Que a mha porta pea  
  Non quereu donzela fea  
  E negra come caruon  
     
  Caruō piceni  
     
  [f. 105v, col. a]  
     
  Que antha mha porta pea  
  Nen ffata come Sison  
  Nen querey  
     
  Non quereu donzela fea  
  E uelosa come cam  
  Que anta mha porta pea  
  Non faca come alermā  
  Non quereu donzela fea  
  Que anta mha porta pea  
     
  Non quereu donzela fea  
  Que abrancos os cabelos  
  Q ue anta mha porta pea  
  Nen faca cōm cameles  
  Non queren donzela fea  
  Que anta mha porta pea  
     
  Non quereu donzela fea  
  Veelha de ma coor  
  Que anta mha porta pea  
  Nen faca y peyor  
  Non quereu donzela fea  
  Que anta mha porta pea  
     
477    
  Siu uer abatyons ꝯuem quer ·  
  (quer) hūu dom qem donez siuos play  
  Que mil uostral miral seer  
  En cela nostra mardalay  
  Esy offaz en bona fe  
  Ca todalas nas que la ssom  
     
  [f. 105v, col. b]  
     
  Eu les farey tal uente de me  
  Ordauam totas auam  
     
  Dom arnaldo poys tal poder  
  Deuantauedes bem uos uay  
  Edada uos deuia seer  
  A queste dom Mais digueu ay  
  Por que nunca tal dom deu Rey  
  Pero non quer eu galor dom  
  Mais pois uolo ia out̃oguey  
  Chamēuos almiral Sisom  
     
  Lo dom nos deffe molt m’ceyar  
  E lonbrat non que mauez  
  Meno edaitam uos mil segurar  
  Que an faray hūu nē ten cortes  
  Que mha dona ques la melhor  
  Del mōdela plus auent faray  
  Passar a la dolcor del temp̄  
  Cum filias alteras Cent̄  
     
  Dom arnaldo fostes eirar por passar  
  Des com batar̄s uossa senhor ault̃mar  
  Que non cuydeu que ia tens  
  No mundo de tam gram ualor  
  Aurouꝯ par sam vincent  
  Que non e boon doneador  
  Quen esto faz açyente  
     
478    
  I oham rodⁱguiz ueio uos queixar  
     
  [f. 106r]  
     
  [en branco]  
     
  [f. 106v]  
     
  [en branco]  
     
  [f. 107r, col. a]  
     
   10685  
     
479 Vi hūu coteyffe de muy grā granhō  
  Consseu por pōto mais non dalgom  
  E conssas calças uelhas  
  De branq̄ta  
  E dixeu logo poilas guerras ssom  
  Dy que coteyffe pera a tarreta  
     
  Vy huū coteyffe mab ualdi  
  Cōsseu pʳ ponto nūca peior ui  
  Canō q̄r ds̄ q̄ ssel ē outro meta  
  Edixeu pois las guerras  
  Ay q̄ coteiffe pera a carreta  
     
  Vi huū coteyffe mal guisade uil  
  Cōseu per ponto todo depauil  
  Eo cordō douro tal por ioeta  
  E dixeu pois sse uay oagʷail  
  Ay q̄ coteyffe ꝑa carreta  
     
480 lōga  
  Non me posso pagar tanto  
  Do tanto das aues nē desseu ssom  
  Nē damor nē damicō  
  Nē dar mas ca ey espanto  
  Por qʷnto muy per igosas ssom  
  Come dū brō galeon  
  q̄ mha lōgue muytagȳa  
  Deste demoda canpynha  
  Huos alatraes ssom  
  Ca dentro no coraçō  
  Senty delꝉs a espinha  
     
  E iuro par deus lo santo  
  q̄ manto nōt̃gerey nē granhō  
     
  [f. 107r, col. b]  
     
  Nē terrey damoʳ rrazō  
  Nē darmas por q̄ q̄brāto  
  E chanto nē delas tōda sazō  
  Mais tragerey huū dormō  
  E hirey pela marinha  
  Vendenda zeite effarinha  
  Effugirey dopocō  
  Do alacrar ca eu nō  
  Lhy ssey outra meezinha  
     
  Nen de lançar atauolado pagado  
  Nō sscō se ds̄ mā par adeo nē deba fordar  
  Eandar de noide armado ssen grado  
  Offaco ra Rolda  
  Camais me pago domar  
  q̄ de sseer caualrō  
  Ca eu foy ia marinheyro  
  Eq̄ro moy mais gʷrdar  
  Do alacra ꞇ toʳnar ao q̄ me ffoy pⁱ m̄o  
     
  E direyuos huū Recado  
  Pecado iaia mei podēganar  
  q̄ me faca ia ffalar  
  En armas ca nō me dado  
  Do ado me deas eu rrazc̄ar  
  pois las nō ay aꝓuar ante q̄randir  
  Sinlheyro ehir com̅ mer cadeyto  
  algūa terra buscar  
  Hu me nō possam culpaʳ  
  Alacra negro nē ueiro  
     
481 ad .2.  
  Joham rrodiguiz foy desmar abalteyra  
  ssa nudida per q̄ colha ssa madeyra  
  Edisse sse benq̄re des ffazer  
     
  [f. 107v, col. a]  
     
  De tal midida  
  A deneds̄ atolher  
  E nō meor ꝑ nulha man’a  
     
  E disse esta e amadeyra tc’eyra  
  E demais nōna dey eu auos silhey  
  E pois q̄ssem conpasso ademet’  
  Atan longa  
  Deue toda sseer  
  Perā tras pernas das caleyra  
     
  A maior moniz dey ia outra tamanha  
  Effoya ela tolher lego sem sanha  
  Echari ayras fezeo logo outᵒ tal  
  E alue la q̄ andou em portugal  
  Eiayas tolherō na mōtanha  
     
  E dissesta e amidida despanha  
  Tanō de lombardia86 nēda lamanha  
  Eror q̄e gᵒssa nōuos seia mal  
  Ca delgada pera gata rrē nō ual  
  E desto muy mais sey eu caboudanha  
     
 [4]8287 lultimi ad .3. ad .3.  
  Ansur moniz muytoune grā  
  Pesar quandoucs uy deytar aosporteyros  
  Vilana mente dantros escudeyros  
  E dixelhis legose ds̄ māpar  
  Per bea fe fazedelo muy mal  
  Cadom anssur ome el meos ual  
  Ven dos de villananssur de fferr eyros88  
     
  E da outra parte uem dos descobar ede tanros  
     
  [f. 107v, col. b]  
     
  Mais nō dos de ciznerros  
  mais de laurador̄s ede caʳuoeyros  
  E doutra ueo89 foy dos destorar  
  E daz euedar e muy nat̃al  
  Hu iaz seu padre sa madre outro tal  
  E ia ra el eredos seus herdeyros  
     
  E90 Sem esto erfoy el gaanhar mais  
  Caos seus aucos pⁱm’os e ꝯprou fouce st̃ua  
  Ebreyros e uilar de racs  
  Ar foy ꝯp̃r pera sseu coʳpe diz canō lhental  
  Deuiuer pobre ca ꝙ̄ xa ssy ffal  
  Falecer lha tedos seꝯ ꝯpanheyros  
     
483    
  Senhor iustica mimes pedir  
  q̄ nos facads̄ effareds̄ bem  
  Da gris furtarā tanto que porē  
  Nō lhy leyxarō que possa cobrir  
  Pero atanta prendi dū iudeu  
  q̄ este ffurto ffez huū Romen  
  q̄ ffoy ia outᵒs escaʳnir  
     
  E tanho q̄ uos nō ueo mentir  
  Pelos sinaes q̄ nos el disse ca eno  
  Rostro trage nō tam poʳ deyto  
  Dessendel en cobrir  
  esse aq̄sto ssoffreds̄ bem lheu  
  q̄rram aoutᵒssy furʳta lo sseu  
  De q̄ pode muy gran dano mīr  
     
  E romeu q̄ ds̄ assy q̄r sƥuir  
  Por leuar tal furta  
  (rfu) Jelus alem esol nō cata  
     
  [f. 108r, col. a]  
     
  Como gris nō ten nūca cousa  
  de q̄sse cobrⁱ catodo quanto  
  Al despendeu et deu dali foy todaq̄sto  
  ssey eu e quātel foy leuar euistir  
     
484 Fuy eu poer a māo noutrodia  
  a hūa soldadeyra notono  
  Edissemela tolhedala do  
  Ca nō e esta de nostro91 senoʳ  
  Payxō mais exe demī pecador  
  Por muyto mal q̄ melheu merecy  
     
  Hua uos comecast̄s entendi  
  Bē q̄ nō era de ds̄ aq̄l ssom  
  Caos pontos del nomen coraçō  
  sse fficarā degⁱsa q̄ loguy  
  cuidey morrer ꞇ dixassy  
  ds̄ senoʳ92  
  [                                      ]  
  [                                      ]  
  Beeito seias tu q̄so fredor  
  Me fazes deste maʳteyro parti  
     
  Quiserameu fegir logodali  
  E nō ues fora muy sem rrazō  
  Cōmedo de morrer ꞇ cō al nō  
  Mais nō puditā grā coita soffrer  
  E dixe loguē tō ds̄ meu senoʳ  
  Esta paixo ssoffro pʳteu amor  
  Pola tua q̄ soffresti por mī  
     
  Nunca delo dia en q̄ naçy  
  fuy tan coitado se ds̄ me ꝑdō  
     
  [f. 108r, col. b]  
     
  E cō pauor aq̄sta oracō começey  
  Logo e dixe ads̄ assy  
  Fel razedō biuisti senhor  
  Por mī mais murtesta q̄sto peioʳ  
  q̄ poʳ ti beuo nē q̄ aceui  
     
  E por ēn ay iħu xp̄o senō  
  Em iuizo qʷndo ante ty ffor  
  nēbre chesto q̄ por ty padeçi93  
     
485 sel dis             cōged  
  Pero da ponta fcō gran pecado  
  Desseus cantares q̄ el foy furtar  
  A cōta q̄ qʷnto el lazerando  
  Ouue grā tempo elxos q̄r lograr  
  E doutᵒs muytes q̄ nō sey contar  
  Por q̄oiando uistido eonrrado  
     
  E porem foy cotō mal dia nado  
  pois pero da ponte erda seu tᵒbar  
  emuj mais lhi ualera q̄ trobado  
  nūca ouuessel assy ds̄ manpar  
  pois q̄ sse dequātel foy lazedo  
  sserue dom pedro enō lhi da emg̃do  
     
  E com de’ito seer em fforcado  
  deue dō pedro por q̄ foy filhar  
  a cotō pois lo ouue Soterrado  
  sseus cantar̄s enō qⁱs ēn dar  
  huū ssco pera ssaalma qⁱtar  
  seq̄r do q̄lhy auia en p’stado  
     
  Eporende grā traedor prouado  
  deq̄sse ia uūca pode ssaluaʳ  
     
  [fol. 108v, col. a]  
     
  com̄ ꝙʷ asseu amigo jurado  
  beuendo cō ele offoy matartado  
  poles cātar̄s del leuar  
  come eq̄ o ianda arruffado  
     
  E pois nō a quē no poren rretar  
  q̄yra seera oy mais poʳ mj̄ rretado  
     
     
     
  ffoāo  
486 Dom ffdo quā dogano qⁱ chegou  
  p’meyram̄t evyu uolta e guerra  
  tam grā Sabor ouue dir assa terra  
  q̄ loguētō por ada il filhou  
  seu coraçō e el ffez lhy leyxar  
  polo mais toste dagerra longar  
  prez e esfor co epassou asserra  
     
  En esto ffez come de boō ssem  
  en filhar adail q̄ conhocia  
  que estes passos maos ben Sabia  
  eel guardeo loguentō muj bē dels̄  
  efez lide destro leixar lealdade  
  de Seestro leixar lidar  
     
  O adail e muy Sabedor q̄ o gⁱou  
  periq̄la carreyra por q̄fez desguiar  
  dafronteyra e ental guerra  
  leixar seu Senoʳ edireiuos al q̄lhi ffez  
  leixar bē q̄ poda’ faz’  
  por ficar ꞇ fezeo poer  
  aalen atala ueyra  
     
  Muyto foy ledo Se ds̄ me ꝑdon  
     
  [f. 108v, col. b]  
     
  quā dosse viu daq̄ls̄ passos fora  
  q̄ uos ia dixe dissem essa ora  
  par ds̄ ada il muy tey grā rrazō  
  desse np’ē uos mha fazen da leixar  
  ca nō me moua deste legar sseia  
  mais nūca cuydey passar lora  
     
  E ao demo uou acomendar  
  p’ez deste mūdo earmas ꞇ lidar  
  canō e iogo deq̄ omen chora94  
     
     
487    
  Pero da ponte paronos Sinal  
  per ante odemo do fogo Jnfernal  
  por q̄ com dēs opadre Spirital  
  Mīguar qⁱsestes mal per descreett̄s  
  E ben ueiagora que trobar uos ffal  
  pois uos tam louta jrazō cometestes  
     
  E poys rrazō tam descomunal fostes  
  fylhar eq̄tā pouco ual pesar mja  
  eu Senos pois abem  
  Sal ante odiaboo aq̄ obedee cestes  
  ebem ueiora q̄ trobar uos ff al  
     
  Uos nō trobads̄ cōm proental  
  Mais come bernaldo de bona ual  
  ep’o ende nō e tʳobador nat̃al  
  poys q̄ o del edo dema pᵉen destes  
  eben ueia gora q̄ trobar uos ffal  
     
  E poren dom pedre Vila rreal  
  en maao ponto uos tāto beuests̄  
     
   Cirola95   
     
  [f. 109r, col. a]  
     
  Cirola vi andar sse q̄yxando  
  de q̄lhi non dam ssas qⁱtacoes  
  Mays des q̄ oy ben ssas Razoēs  
  enaconta foy ment̄s parando  
  logo tentey q̄ nō dissera Rem  
  aera ia qⁱte de todo bē poren  
  faz mal dandarssa ssy queyxando  
     
  E quixassemele muitas  
  devegadas dos escu’aēs  
  edes despensseyros  
  Mais pois veem acontas afficadas  
  logo lhi mostrā bē do qⁱue  
  qⁱte epero digolheu q̄ mal he  
  de q̄no el qⁱtou muytas denegadas  
     
  E por leuala qⁱtacō dobrada  
  se q̄yxo e catey hu iazia ēno padrō  
  e achei q̄ auia decado bem  
  ssa qⁱtacō leuada poren  
  faz mal q̄nō pode peor  
  Mais tanta eldeqⁱta con  
  Sabor q̄ a nega peroxa leua dobrada  
     
489    
  Que rouos ora muy bem  
  con sselhar Meester Iohā ssegūdo mē sē  
  q̄ matar p’eytaia96 des con alguē  
  nō q̄yrades cō el en nos entrar  
  Mais dada outrem q̄ tenha  
  poruos ca uossa onrra e todes nos  
  aq̄ntos nos auemos por amar  
     
  E pero ssea quiserds̄ teēr nōna te  
     
  [f. 109r, col. b]  
     
  mha ds̄ per Rem ant̄lRey edirem  
  Sora por q̄o ey por q̄ nūca uolo uei  
  fazer q̄ uolo nō ueia teer assy  
  q̄ pero uos elRey queira  
  dessi ben uingar non a en do poder  
     
  E aynda uos consselharey al  
  por q̄ uos amo decoracō  
  q̄ nūca uos en dia dacensso  
  tenhades nen en dia dena t’al  
  nē doutras festas de nostro Senʳ  
  nen deseus Sātos ca ey gran pauoʳ  
  deuos mj̄r muy toste delꝉs mal  
     
  Nen entrar na egreia nō uos  
  con Selheu deteer uos  
  cauos nō amester casse peleia  
  sobr̄la ouuer oarceb̄po uossamigue  
  meu aq̄o fcō do Sagrado iaz  
  eaq̄ pesa domal ssessy ffaz  
  eq̄rra q̄ seia quāto aueds̄ seu  
     
  E pola mor de ds̄  
  esta dem paz  
  eley xade maa uoz  
  carrapaz Sol nō ma deua tēer nē judeu  
     
    490
     49097
  Comeu en dia depascoa q̄r ia bē comer  
  Assy q̄ria bō Som ligeyro de dizer  
  ꝑa Meestre johā  
     
  to’nel nouo  
  Assy comeu q̄ra comer de bō Salmō  
  assy q̄ria a uanagelhe muj peq̄na payxō  
     
  [f. 109v, col. a]  
     
  pera Meestre johā  
     
  Assy como q̄ria comer  
  q̄ me soubesse bem assy q̄ria bō Som  
  e Seculoꝝ amē  
  pera Meestre Johā  
     
  Assy comeu beueria bom  
  vȳo dourens assy q̄ria bem  
  Som decū typo teus/ pera Meestre johā  
     
491    
  O genete poys rremete sen  
  alfaraz coiredor e estremete e esmoreçe  
  o coyffe com pauor  
     
  Vi coreyfes or pelades  
  estar muy mal espantades  
  egenets tᵒs qⁱades corriā nos arredor  
  cijnhānos mal assicados ꝑdiānacolor  
     
  Vi coteiffes degran bⁱo  
  eno meio do estio estar tremendo  
  Sen f’o antos Mouros dizamor  
  chiasse delhes rrio q̄ augua dalqⁱuir maior  
     
  Vi eu de cotey ffes azes  
  cō jnfā cōes iguazes  
  muj prores ea rrapazes  
  eouuerō tal pauor q̄ os seus pauos  
  da rraiz̄s toʳnarō doutra color  
     
  [f. 109v, col. b]  
     
  Vi coteiffes cō ar minhos  
  conhocedor̄s de vȳos  
  q̄ rrapazes dos maʳcmhos  
  q̄ nō tragiā Senʳo sairō  
  aos mesqⁱnhos et fez’ō tedo opeor  
     
  Vi98 coteiffes e cochoēes  
  com muy longos granhōes  
  q̄ as baruas des cabrōes  
  ao son do a tanbor  
  es deitauā des arcōes  
  Antos pees de sseu Senhor  
     
   49299  
  ������ 👈
  De grado q̄ria ora Saber  
  destes que traien Sayas encordadas  
  em que ssa ꝑ tam muy pontas uegadas  
  Seo fazen polos uentres mostrar  
  por q̄sse deuā deꝉs apagar  
  Sas Senhores q̄ noteē pagadas  
     
  Ay deus seme quisessalguē diz’  
  por q̄ tragem estas cintas Sirgadas  
  muytan chas come molher̄s p’nhadas100  
  Secu elꝉs per hy gaanhar  
  ben das com q̄ nūca Sabē falar  
  ergo nas terras sse sse ꝯbē lauradas  
     
  Encobⁱr101 nō uolhes ueio fazer  
  cōnas p̄otas dos mantos t̃astornados  
  enq̄ seme lhā as aboys das afferʳadas  
  quando as moscas les ueen coitar  
  den seas cujdan ꝑ hi deuganar  
  q̄ seiā delꝉs pʳ en namorades  
     
  de Grado  
     
  [f. 110r, col. a]  
     
  Outrossy lhis ar ueio trager  
  as māgas muj turtas et es fradas  
  bem come sea dubassem queixedas  
  ou sse quisessē tortas amassar  
  ou qⁱta ofazem por deliuraʳ102  
  Sas bestas se fossen aceuadadas  
     
493    
  Ao dayā de calez euachei  
  liures quelhi leuariā da be(r)ger103  
  e o q̄ os tragia pregūtey  
  por elles e Respondeu mel Senher  
  con estes liuᵒs que uos ueedes dous  
  eco nos outᵒs104 q̄ ele ten dos ssous  
  ffodel per eles quāto foder quer  
     
  Ea inda uos endeu mais direy  
  Mataʳ nal ey mujta [          ]  
  por quanteu ssa fazenda  
  Sey conos liuros q̄tem nō a molħr  
  aq̄ nō faca q̄ semelh’ grous  
  os coruos ꞇ asaguias babous  
  per forca de foder ssexel qⁱser  
     
  Canō a mais naarte do fader (d)  
  do q̄ nos (liuoi) liuros q̄ el tem iaz  
  eel atal sabor deos leer  
  q̄ nūca noite nē dia al faz  
  essabedarte do fader tam bem  
  q̄ cōnos seus liuᵒs dartes  
  q̄ el tem fodel as mouras tada q̄ lhi p̃az  
     
  Emais uos contarey desseu Saber  
  q̄ cō nos liuros q̄ el tem faz  
     
  [f. 110r, col. b]  
     
  Mandaos ant̄ssy todes trages  
  ꞇ pois q̄ fode per eꝉs assaz  
  semolhr̄ acha q̄ odemo tem  
  Assya fode per arte ꞇ ꝑ ssem  
  q̄ saca dela odemᵒ maluas  
     
  Econ todesto aynda faz al  
  cono liuᵒs q̄ tem per bōa fe  
  Sē acha molhr̄ q̄ aia mal  
  deste fago q̄ de ssam Marcal e  
  assy uai per foder ē cantar  
  q̄ fodendo lhi ffaz bem  
  Semelhar q̄ e geada ou ne ue nō al  
     
  S  
494 to’nel  
  O que foy passar a Serra  
  e nō quis (sƥeur) sƥmr aterra  
  e ora entrāta guerra  
  que faroneia  
  pois el ago ratan inujto erra  
  mal dc̄o seia  
     
  Oq̄ leuou os dr̄s enō trouxes  
  caualrōs por nō ir nos p’m’es q̄ faroneia  
  pois q̄ ueo cō nos pr ostumeyros  
  mal dico seia  
     
  O q̄ filhou grā soldada  
  enūca fez caualgada  
  E por nō ir agraada  
  q̄ faraneia se e rricomē  
  ou amesirada mal dc̄o seia  
     
  [f. 110v. col. a]  
     
  O que meten na caleiga pouca uer  
  e muyto meiga epor nō ent̃r ana ueiga  
  q̄ faroueia pois chus mole  
  q̄ manteyga  
  mal dc̄o seia  
     
495    
  Domingas eanes ouuessa baralha  
  con hūu genete foy mal ferida  
  enpero ffoy ela y tanar dida  
  q̄ ouue depois auencer ssen ffalha  
  edeprā ueuceu bōo caua leyro  
  Mais enpero ex̃el tan braceyro  
  que ouuendela de ficar colpada  
     
  O colte colheu per hūa malha  
  da loriga q̄ era desmentida epesamēde  
  por q̄ essa ida dep’ez q̄ ouue  
  mais seds̄ me ualha  
  uēceu ela mais o caualr̄o  
  ꝑ ssas armas eper comerarteyro  
  ja senp’endela seera sinalada  
     
  E aquel mouro trouxe coroueite  
  deꝯ cō panhoes en teda esta guerra  
  edemais a p̄co q̄ nūca erra  
  de dar grā colpe cō seu t̃gazeite  
  e ffoya char com̄ costa juso  
  edeu lhi poren tal cope dessuso  
  q̄ ia achaga nūca uay carrada  
     
  E dizem meges q̄ husam tal p’yre  
  q̄a tal chaga ia mais nūca  
  Sarra sse cō quātalaa a en esta terra  
     
  [f. 110v, col. b]  
     
  a esca entra ssem  
  nē cōno azeite  
  poʳ q̄ acha ha nō uay contra juso  
  Mais uay en rredor come pera fuso  
  eporem muyta q̄ e fistolada  
     
496 to’nel nouo  
  Quēde guerra leuou caualeyres  
  e assa terra foy guardar  
  dīneyres nō nē al mayo  
     
  Quem de guerra se foy  
  cō maldade assa terra foy  
  cōprar erdade nō nē al mayo  
     
  O que daguerra sse foy  
  cōnemiga pero nō ueo  
  quande preitesia nō uen al mayo  
     
  O que tragia opano de linho  
  pero nō ueo polo sam  
  Maʳtinho nō uē almayo  
     
  O que tragia opendom  
  cinqᵒ eue dedo sen pedra  
  ouiço nō uē almayo  
     
  O que tragia opendon  
  senoyto Eassa gēte nō daua  
  pam coyto nō uē al maio  
     
     
  vide ī hoc man 145 ubi seꝙt̄105   
     
     
     
  [f. 111r, col. a]  
     
  Molte stāze.  
  sel diss  
  109  
     
  El Rey dom Denis  
     
497 Praxᶻ106 mhami senhor de moirer  
  E prax mande por vosso mal  
  Ca sey q̄ sentiredes qual  
  Mingua (uos) uꝯ poys ey de fazer  
  Ca non perde pouco senhor  
  Quando perde Tal seruidor  
  Qual perdedes en me perder  
     
  E cō mha mortey eu p̃zer  
  Pᵉ q̄ sey q̄ uꝯ farey tal  
  Mingua qual fezomē leal  
  O mays q̄ podea seer  
  A ꝙ̄ ama poys mʳto for  
  E fostes uos mui sabedor  
  Deu pᵉ uos atal mortauer  
     
  E pero q̄ ei de sofrer  
  A morte mui descomunal  
  Cō mha mortoy mays nōmēchal  
  Pᵉ quantouꝯ quero dizer  
  Cameu seruice meu amor  
  Serauꝯ descusar Peyor  
  Que a mī descusar Viuer  
     
  E certo podedes saber  
  Que pero ssomeu Tēpo sal  
  Per morte nō a ia hi al  
  Queme nō q̄rendeu doer  
  Pᵉ q̄ auos farey mayor  
  Mingua q̄ fez nr’o senhor  
  De vassala senhᵉ prander  
     
  nō mencal  
     
  [f. 111r, col. b]  
498    
  Oy mays q̄reu ia leixalo Trobar  
  E querome desēparar damor  
  E q̄rir algunha Terra buscar  
  Hu nūca possa seer sabedor  
  Ela de mi nē eu de mha senhor  
  Poys quelhe deu uiuer a qui pesar  
     
  Mays ds̄ q̄ g̃ue cousa dēdurar  
  Que amī sera hirme du ela for  
  Ca sey mui bē q̄ nūca poss achar  
  Nē hūa cousa ondaia sabor  
  Se nō da morte mays ar ei pauor  
  De mha nō q̄rer ds̄ tā çedo dar  
     
  Mays se fez ds̄ atā grā coita par  
  Come a de q̄ serey sofredor  
  Quando magora ouuer dalōgar  
  Da questa teira hu esta a melhor  
  De quantas sō ede cuio loor  
  Nonsse pode per dizer acabar  
499    
  Se oienuos a nen hun mal senhor  
  Mal mi venha da qꝉ q̄ podeual  
  Senon q̄ matades mi pecador  
  Q ueuꝯ serui sempᵉ uꝯ fui leal  
  E serei ia semprē qʷnteu uiuer  
  E senhor nōuꝯ uenhesto dizer  
  Polo meu mays por q̄ uꝯ esta mal  
     
  Ca pards̄ maluꝯ per esta senhor  
  Desi e cousa mui descōunal  
  De matardes mī q̄ eu me’cedor  
     
  [f. 111v, col. a]  
     
  Nūca uꝯ foy de morte poys q̄ al  
  De mal nūca ds̄ en nos qs̄ poer  
  Por deos senhor nō q̄rades fazer  
  En mī agora q̄uꝯ este mal  
     
     
500    
  Que razon cuydades vos mha senhor  
  Dar a deꝯ quandātel fordes por mi  
  Que matades q̄ uꝯ nō mereci  
  Outro mal senō seuꝯ ey amor  
  A quel mayor q̄uoleu possauer  
  O q̄ salualhi cuydades fazer  
  Da mha morte poys ꝑ uos morto for  
     
  Ca na mha morte nō a razō  
  Bona q̄ antel possades mostrar  
  Desy nono (mo) er podedes enganar  
  Ca el sabe bē ꝙʷ decoraçō  
  Vꝯ eu ame nūcauꝯ eyrey  
  E pᵉen ꝙʷ tal feyto faz bē sey  
  Que ē đs nūca podachar pardon  
     
  Ca de prā ds̄ nōuꝯ pardonara  
  A mha morte ca el sabe mui bē  
  Ca sempre foy meu saber e meu sē  
  Enuꝯ seruir er sabe mui bē  
  Que nūca uꝯ mᵉeçy por q̄ tal  
  Morte ꝑ vos ouuesse pᵉen mal  
  Vꝯ sera ꝙʷndantel formꝯ ala  
501    
  Quanteu fremosa mha senhor  
  Deuos receey aueer  
  Muyter sey q̄ nō ey poder  
  De magura guardar q̄ nō  
     
  [f. 111v, col. b]  
     
  Veia mays Tal conforcey  
  Que aquel dia moirerey  
  E perderey coytas damor  
     
  E tomo q̄r q̄ eu mayor  
  Pesar nō podesse ueer  
  Do q̄ entō uerei p̃zer  
  Ey ende se đs mi pardon  
  Pᵉ q̄ pᵉmorte ꝑderey  
  A q̄l dia coita q̄ ei  
  Qꝉ nūca fez nr̄o senhor  
     
  E pero ei tā grā pauor  
  Da q̄l dia g̃ue ueer  
  Ql̄ uꝯ sol nō posso dizer  
  Confortey no meu coracō  
  Pᵉ q̄ pᵉ morte sayrey  
  A quel dia domal q̄ ei  
  Peyor dꝯ q̄ ds̄ fez peyor  
     
502    
  Vos mi defēdestes senhor  
  Que nūca uꝯ dissesse ren  
  De quanto mal mi por uoˢ uē  
  Mays fazedeme sabedor  
  Por deꝯ senhor aquen direy  
  Quam muyto mal leuey  
  Por uos senō a uos senhor  
     
  O a ꝙ̄ direy o meu mal  
  Seo eu auos nō disse  
  Poys calarme nō e mester  
  E dizeruolo nōmer ual  
  E poys Tanto mal soffrassy  
     
  [f. 112r, col. a]  
     
  Se cōuosco nō falar hi  
  Per quē saberedes meu mal  
     
  Ou a ꝙ̄ direy o pesar  
  Quemi uos fasedes sofrer  
  Seo auos nō for dizer  
  Que podedes cōsselhi dar  
  E pᵉen se d’s uꝯ pardon  
  Coyta deste meu coracō  
  A quē direy o meu pesar  
     
503 C omome deꝯ aguysou q̄ uiuesse  
  Gram coyta senhor desq̄uꝯ ui  
  Ca logomel guisō queuꝯ oy  
  falar desy quisque et conhocesse  
  o uosso ben a que el nō fez par  
  e todaquesto mel foy aguysar  
  ental q̄ eu nūca perdesse  
     
  Etodestel q̄s q̄ eu padecesse  
  Pᵉ muyto mal q̄ melheu m’eçy  
  E de tal guysa se uingou de mī  
  E cō todesto nō quis q̄ moiresse  
  Pre q̄ era meu bē de non durar  
  En tā grā coyta nē entā grā pesar  
  Mays q̄s q̄ Todeste mal eu soffresse  
     
  Assy nō er q̄s q̄ meu percebesse  
  de tā grā meu mal neno entēdi  
  Ante q̄s el q̄ pᵉuiuer assy  
  E q̄ grā coita nō mi fale cesse  
  Queuꝯ uisseu humel fez deseiar  
  De sentō morte q̄ mi nō q̄r dar  
     
  [f. 112r, col. b]  
     
  Mays q̄ uiuē do peyor atendesse  
     
     
504 Nūca deꝯ fez tal coyta qual eu ey  
  Cō a rem do mondo q̄ mays amey  
  edesq̄a ui e ame amarey  
  Noutro dia quandoa fui veer  
  Odemoleua rem quelheu faley  
  De quanto lhance cuydara dizer  
     
  Mays tanto q̄ me dantela q̄rey  
  Do q̄ ante cuydaua me nēbrey  
  Que nulha cousa ende nō mīguey  
  Mays quander q̄s tornar pola ueer  
  A lho dizer e me bē esforcer  
  Delho contar sol non ouui poder  
     
505 Da mha senhor q̄ eu seruj  
  Sempre q̄ mays ca mi amey  
  Vee damigꝯ que Tortey  
  Que nūca tā grā Torto ui  
  Ca peroa sempre serui  
  Grande o mal que mha senhor  
  Mi q̄r mays querolheu mayor  
     
  Mal q̄ posso sei ꝑ grā bē  
  Lhi querer mays camī nē al  
  E sse aqueste querer mal  
  Este o q̄ amī auē  
  Ca perolhi quero Tal bē  
  Grande o mal  
     
  Mal q̄ posso se ꝑ seruir  
  E pela mays camī amar  
     
  Ma q̄ posso. /  
     
  [f.112v, col. a]  
     
  Se este mal ameu cuydar  
  Este mal no posseu partir  
  Ca pero q̄a fui seruir  
  Grande−  
     
  Mal q̄ posse pero nozir  
  Non mi deuia desamor  
  Tal q̄ no bē nō a melhor  
     
506 cōged to’nel  
  En grā coyta senhor  
  Que peior q̄ morte  
  Viuo per boa fe  
  E polo vossamor  
  Esta coyta sofreu  
  Por uos senhor q̄ eu  
     
  Vi Polo meu grā mal  
  E melhormi sera  
  De moirer pᵉ vos ia  
  E poys me deꝯ nō ual  
  Esta−  
     
  Polo meu grā mal ui  
  E mays mi ual moirer  
  Ca tal coyta sofrer  
  Poys pᵉmeu mal assy  
  Esta−  
     
  Vi pᵉ (mal) grā mal de mī  
  Poys tā coyta dandeu  
     
  sil̄c  
507 Senhor poys q̄ magora deꝯ guysou  
  Que uꝯ ueio & uos posso falar  
     
  [f. 112v, col. b]  
     
  Mi uen mal deuos .1. pieta107   
     
     
  Querouola ma fazēda mostrar  
  Que veiades como de uos estou  
  Venmi grā mal deuos ay mha senhor  
  En108 q̄ nūca pos mal nostro senhor  
     
  Essenhor/gradescads̄ este bē  
  Que mi fezē mi uꝯ fazer ueer  
  E mha fazēda uꝯ quero dizer  
  Que veiades q̄ mi deuos auen  
  Vēmi −  
     
  E nō sey quando uꝯ ar ueerey  
  E pᵉen uꝯ quero dizer aqui  
  Mha fazēda q̄uꝯ sēp’n cobri  
  Que ueiades o q̄ eu deuos ey  
  Vēmi g̃ra mal –  
     
  Ca nō pos ē uos mal nr̄o senhor  
  Senō ꝙʷta mī fazedes senhor  
     
  to’nel nouo  
508 Poys mha uētura tale ia  
  Que sodes tā poderosa  
  De mī mha senhor fremosa  
  Por mesura q̄ en uos a  
  E por bē q̄ uꝯ estara  
  Poys deuos nō ey neu hū bē  
  Deuꝯ amar nōuꝯ pesen senhor  
     
  E poys pᵉ bē no teedes  
  Que eu aia de uos grado  
  Pᵉ quātaffam ey leuado  
  Pᵉ uos e assy queredes  
  Ma senhor fe q̄ deuedes  
     
  [f. 113r, col. a]  
     
  Poys de uos nō ey 109 hū bē  
     
  E lume destes olhꝯ meꝯ  
  Poys massy desanparades  
  E q̄ me grado non dades  
  Como dam out̃s a os seꝯ  
  Ma senhor po lo amor de deꝯ  
  Poys de uos nō ey nē hū bē  
     
  Eu nō perderey o sen  
  E uos nō perderedes hi rē senhor  
     
  to’nel  
509 Senhor dizenuꝯ por meu mal  
  Que nō trobo cō vossamor  
  Mays camey de Trobar sabor  
  Enō mi uala deꝯ nē al  
  Seu Trobo por mē pagar  
  Mays fazme uossamor Trobar  
     
  E essa q̄ uꝯ uai dizer  
  Que trobo pᵉ q̄ me paguē  
  E nō pᵉ uos q̄ q̄ro ben  
  Menta ca nō ueia p̃zer  
  Se eu Trobo pᵉ meu  
     
  E pero q̄ uꝯ diz q̄ nō  
  Trobo pᵉ uos q̄ sēpre mey  
  Mays o grā sabor q̄ mandey  
  Mēte ca ds̄ non mi pardon  
  Se eu trobo Por−  
     
        Cōg  
510 Tam muyto mal mi fazedes/senhor  
  E tanta coyta e a fan leuar  
     
  [f. 113r, col.b]  
     
  E tāto me ueio coyta dandar  
  Que nūcami ualha nr̄o senhor  
  Se anteu ia nō q̄ria moirer  
  E semi nō fosse mayor prazer110  
     
  En tā grā coyta uyua grā sazō  
  Pᵉ uos senhor e leuo tanto mal  
  Que uꝯ nō posso nē sey diz qual  
  E pᵉ aquesto deus nō mi pardon  
  Se antea ia non queria moirer  
     
  Tam muyte o mal q̄mi pᵉ uos uē  
  E tanta coyta leue Tantasfam  
  Que moirerey cō Tanto mal de prā  
  Mays pero senhor de uos nō mi de bē  
  Se anteu ia nō q̄ria moirer  
     
  Ca mays meu bē e de morte sofrer  
  Ante ca sempᵉntal coyta uiuer  
     
  ꝯged  
511 Graue uꝯ e de q̄uꝯ ey amor  
  E par deus aquesto ueieu muy bē  
  Mays enpero direyuꝯ hūa rē  
  Per boa fe fremosa mha senhor  
  Se uos graue de uꝯ eu bē querer  
  Grauestami mays n̄ possal fazer  
     
  Graue uꝯ e bē ueieu q̄ e assy  
  De q̄ uꝯ amo mays camī nē al  
  E queste g̃rm mha morte meu mal  
  Mays par deus senhor q̄ pᵉmeu mal ui  
  Seuꝯ graue deuꝯ eu bē querer  
     
  [f. 113v, col. a]  
     
  Graue uꝯ estassy ds̄ mi pardō  
  Que nō podia mays per boa fe  
  De q̄ uꝯ ame sey q̄ assy e  
  Mays par d’s coita do meu corazō  
  Seuꝯ graue de –  
     
  Pero mays g̃ue demamī de seer  
  Qʷte morte mays graue ca uiuer  
     
  tōnel  
512 Poys q̄uꝯ deꝯ fez mha senhor  
  Fazer do ben sempro melhor  
  E uꝯ en fez Tam sabedor  
  Hūa uerda deuꝯ direy  
  Se mi ualha nr̄o senhor  
  Erades boa pera Rey  
     
  E poys sabedes entēder  
  Sēpro melhor e escolher  
  Verda de uꝯ quero dizer  
  Senhor q̄ seruhe ƥuirey  
  Poys uꝯ deꝯ atal foy fazer  
  Erades  
     
  E Poys uꝯ ds̄ nūca fez par  
  De bon sen nē de bē falar  
  Nē fera ia ameu cuyder  
  Mha senhor e quanto bē ey  
  Seo ds̄ qⁱsesse guysar  
  Erades bōa ꝑa Rey  
     
513 Senhor desquādouꝯ ui  
  E q̄ (foy) fuy uosco falar  
     
  [f. 113v, col. b]  
     
  Sabedogora per mi  
  Que tanto fui de seiar  
  Vosso ben e poys e ssi  
  Que pouco posso durar  
  E moy romassy de chao  
  Por q̄ mi fazedes mal  
  Edeuos non ar ey al  
  Mha morte tenho na mano  
     
  Ca tā muyto deseiey  
  Auer bē de uos senhor  
  Que verdade uꝯ direy  
  Se ds̄ mi de uossamor  
  Pᵉ quantoieu creer sey  
  Non tuydade cō pauor  
  Meu corazō nō e sāo  
  Por q̄ mi fazedes mal  
     
  E uenouolo dizer  
  Senhor do meu coraçō  
  Que possades entender  
  Como p’ndi o caion  
  Quando uꝯ fui veer  
  Et por aquesta razō  
  Moyrassy ƥuīdē uano  
  Porq̄ amī fazedes mal  
  Ede ⁖−  
     
           to’nel  
514 Hun tal home sey eu ay bē talhada  
  Que por uos ten a sa morte chegada  
  Vedes quemee seedē nenbrada  
  Eu mha dona  
     
  [f. 114r, col. a]  
     
  Hū Tal home sey q̄ pᵉco sente  
  Dessy morte certamente  
  Vedes q̄e uenhauꝯ en mēte  
  Eu mha dona  
     
  Hū Tal home sey aq̄stoyde  
  Que pᵉuos moire volo partide  
  Vede q̄e nōxeuꝯ obride  
  Eu mha dona  
     
            tōnel  
515 Pero q̄ eu mui longestou  
  Da mha senhor edo seu bē  
  Nūca medeꝯ de osseu bem  
  Pero meu la long estou lhome stou  
  Se non e o coraçō meu  
  Mays preto dela q̄ osseu  
     
  E pero longestou dali  
  Du agora e mha senhor  
  Non aia bē da mha senhor  
  Pero meu longestou daly  
  Se non e o coracō  
     
  E pero longe do logar  
  Esto q̄ non possal fazer  
  Deꝯ nō mi deo seu bē faz’  
  Pero longe stou do logʷr  
  Se non e coraçō meu  
     
  Ca uezes tē en al o seu  
  E sempre sigo tē omeu  
     
  [f. 114r, col. b]  
     
516    
  Sempreu mha senhor deseiey  
  Mays q̄ al edeseiarey  
  Vosso bē q̄ mui seruidey  
  Mays nō cō asperança  
  Dauer de vos bē ca bē sey  
  Que nūca de vos auerey  
  Se nō mal e viltanca  
     
  Deseieu mui mays doutra rē  
  O q̄ mi peq̄na ꝓl tē  
  Ca deseiau’ uosso bē  
  Mays nō cō asperança q̄  
  Aia domal q̄ mi ven  
  Pᵉ uos nē galardon pᵉen  
  Se non mal e viltança  
     
  Deseieu cō mui g̃ra razō  
  Vosso bē se d’s mi pardon  
  Mui mays de qʷntas cousas sō  
  Mays nō cō as perança  
  Que sol coyde no coraçō  
  Auer de uos pᵉ galardon  
  Senō mal e uiltança  
     
     
517 cōged. dū uerso  
  Seu podessora meu coraçō  
  Senhor forçar et poderuꝯ dizer  
  Quanta coyta mi fazedes soffrer  
  Por vos cuydeu assy deꝯ mi pardō  
  Que aueriades doo demi  
     
  Ca senhor ꝑo me fazedes mal  
  E mi nūca q̄sestes fazer ben  
     
  [f. 114v, col. a]  
     
  Se soubessedes quanto mal mi uē  
  Pᵉ uos cuydeu par d’s q̄ podeual  
  Que aueriades doo demī  
     
  E ꝑo mhauedes grā desamor  
  Se soubesse des quanto mal leuey  
  E ꝙʷta coyta desq̄uꝯ amey  
  Pᵉ uos cuydeu ꝑ bōa fe senhor  
  Que aueriades doo demī  
     
  E mal seria senō fossassy  
     
518         to’nel  
  Quanta senhor q̄ meu de vos parti  
  Atam muyta q̄ nūca ui prazer  
  Nen pesar e querouꝯ eu dizer  
  Como prazer nē pesar nen er  
  Perdi o sen o nō possestremaR  
  O ben do mal nē prazer do pesar  
     
  E desq̄meu senhor per boa fe  
  De uos parti creedagora bē  
  Que non vi prazer nē pesar de rē  
  E aquesto direyuꝯ Por q̄  
  Perdi o sen  
     
  Ca mha senhor bē desaq̄la uez  
  Que meu de uos parti no corazō  
  Nunca ar ouueu pesar desētō  
  Nē pra’zedi reyuꝯ q̄ mho fez  
  Perdi o sē o nō possestremar  
  O bē do mal  
     
  [f. 114v, col. b]  
     
519    
  Hunha pastor se q̄ixaua  
  Muytestando noutro dia  
  Esigomedes falaua  
  E choraua & dizia cō amor q̄ a forçaua  
  Par deus uiten graue dia  
  Ay amor  
     
  Ela sestaua q̄ixando  
  Come molher cō grā coyta  
  E q̄a pesar desquando  
  Nacera nō fora doyta  
  Pᵉen dezia chorando  
  Tu nō es senō mha coyta  
  Ay amor  
     
  Coytas lhi dauā amores  
  Que nō lherā senō morte  
  Edeytoussātrūhas flores  
  E disse cō coyta forte  
  Mal ti venha ꝑu fores  
  Ca nō es senō mha morte  
  Ay amor  
     
520 to’nel ꝯged  
  Ora veieu bē mha senhor  
  Que mi nō tē nē hūa prol  
  De no coraçō cuydar sol  
  Deuos senō q̄ o peyor  
  Que mi uos poderdes fazer  
  Faredes auosso poder  
     
  Ca nō atendeu deuos al  
  Nē er passa per Coraçō  
     
  Atendens  
     
  [f. 115r, col. a]  
     
  Se nr̄o senhor mi pardon  
  Senō q̄ aq̄l (senhor) mayor mal  
  Que mi uos poderdes fazer  
     
  E sol nō meteu ē cuydar  
  De nūca deuos auer bē  
  Ca soo certo dūa rē  
  Que o mays mal e mays pesar  
  Que mi vos poderdes fazer  
     
  Ca deꝯ uꝯ deu endo poder  
  E o coraçō de mho faz’  
     
     
521 Quēuꝯ mui bē uysse senhor  
  Cō quaes olhos uꝯ eu ui  
  Mui peq̄na sazō a hy  
  Guisarlhia nr̄o senhor  
  Que uiuessē mui grā pesar  
  Guysandolho/nr̄o senhor  
  Como mhami foy guysar  
     
  E quēuꝯ bē cō estes meꝯ  
  Olhꝯ uisse creede bē  
  Que senō ꝑdessanto sen  
  Que bē lhi gⁱsaria deꝯ111  
     
  Que uiuessē mui grā pesar  
  Selho assy guysasse d’s  
  Como mhami foy guysar  
     
  E senhᵉ q̄ue112 alguna vez  
  Cō qʷes olhꝯ uꝯ catei  
  Vꝯ catasse per quanteu sey  
     
  [f. 115r, col. b]  
     
  Guisarlhia ꝙʷ uꝯ Tal fez  
  Como mhami foys gⁱsar  
     
522 to’nel ꝯged  
  Nostro senhor aiades bō grado  
  Por quanto moie mha senhor falou  
  E todesto foy por quesse cuydou  
  Que andaua doutra namora(n)do113  
  Ca sey eu bē q̄mi nō falara  
  Se de qual benlheu q̄ro cuydara  
     
  Porq̄mi falou oieste dia  
  Aiades bon grado nr̄o senhor  
  E todesto foy pᵉ q̄ mha senhor  
  Cuydou q̄ eu pᵉ outra moiria  
  Ca sey :−  
     
  Por q̄ moie falou aia ds̄  
  Bon grado mays desto nō fora rē  
  Senon pᵉ q̄ mha senhor cuydou bē  
  Que doutra erā os deseiꝯ meꝯ  
  Ca sey eu bē q̄ mī nō falara  
     
  Ca tal e q̄ antesse matara  
  Cami falar seo sol cuydara  
     
  to’nel  
523 A mha senhor q̄ eu por mal de mi  
  Vi e por mal daquestes olhos meꝯ  
  E por 114 muytas uezes maldezi  
  Mi eo munde muytas vezes deꝯ  
  Desq̄a non vi nō er ui pesar  
  Dal ca nūcame dal pudi nēbrar  
     
  A q̄ mi faz q̄rer mal mi medes  
     
  [f. 115v, col. a]  
     
  E quātꝯ amigꝯ soya auer  
  E deasperar de ds̄ q̄ mi pes  
  ꝑo mi todeste mal faz sofrer  
  Desq̄a n̄ ui nō ar ui pesar  
     
  A por q̄ mi qr̄ este coraçō  
  Sayr deseu logar epᵉq̄ia  
  moire perdi o sē ea razō  
  ꝑo meste mal fez e mays fara  
  Desq̄a nō  
     
  tōnel  
524    
  Poys q̄ uꝯ deꝯ amigo q̄r guysar  
  Dirdes a teira du e mha senhor  
  Rogouꝯ ora q̄ por qual amor  
  Vos ey lhi queyrades tanto rogar  
  Quesse doya ia do meu mal  
     
  E dirdes hi tenheu q̄ mi fara  
  D’s g̃ra bē poy la podedes ueer  
  E amigo Punhadēlhi diz  
  Poys tanto mal sofro grā sazō a  
  Quesse doya ia domeu mal  
     
  E poys q̄ uꝯ ds̄ aguisar dir hi  
  Tenheu q̄ mi fez el hi mui grā bē  
  E poys sabedelo mal q̄ mi ven  
  Pedidelhi mercee pᵉmi  
  Quesse :−  
     
     
  tōnel  
525 A tal estado mha dusse senhor  
  Ouosso bē e uosso parecer  
  Que non veio demi nē dal prazer  
  Nē ueerey ia ē quāteu uyuo for  
     
  atal stato iadusse  
     
  [f. 115v, col. b]  
     
  Hu nō uir uos q̄ eu por meu mal ui  
     
  E q̄ria mha morte nōmi uē  
  Senhᵉ pᵉ q̄ta manhe o meu mal  
  Que nō ueio p̃zer de mī nē dal  
  Nē ueerey ia esto creede bē  
  Hu nō uir  
     
  E poys meu feyto senhor assy e  
  Queiria ia mha morte poys q̄ non  
  Veio de mi nē dal nulha sazō  
  P̃zer nē ueerey ia per boa fe  
  Hu nō uos q̄ eu pᵉmeu mal ui  
  Poys nō a uedes mercee de mī  
     
526    
  O q̄uꝯ nūca cuydey a dizer  
  Cō gram coyta senhor uolo direy  
  Por q̄ me veio ia por uos moirer  
  Ca sabedes q̄ nūca uꝯ faley  
  De comome mataua uossamor  
  Ca sabe ds̄ ben q̄ doutra senhor  
  Que eu nō auya miuꝯ chamei  
     
  E Todaq̄sto mi fez faz’  
  O muy grā medo q̄ eu de uos ei  
  E desi pᵉuꝯ dar a entēder  
  Que pᵉ outra moiria de q̄ ei  
  Ben sabe ds̄ mui peq̄no pauor  
  E de soy mays fremosa mha senhor  
  Se me matardes bēuolo busq̄y  
     
  E creede q̄ auey prazer  
  De me matardes poys eu certo sey  
     
  [f. 116r, col. a]  
     
  Que esso pouco q̄ ei de uiue  
  Que nē hū p̃zer nūca ueerey  
  E pᵉ q̄ soo desto sabedor  
  Semi q̄ƥdes dar/morte senhᵉ  
  Pᵉ gram mercee uolo teirei  
     
527 ꝯged   tornel  
  Que mui grā prazer q̄ eu ey senhor  
  Quandē uos cuyde non cuydo no mal  
  Que mi fazedes mays direyuꝯ qual  
  Tenheu por gram marauilha senhor  
  De mi uijr de uos mal hu ds̄ non  
  Pos mal de q̄ntꝯ e no mūdo son  
     
  E senhor fremosa q̄ndo cuydeu  
  En uos enō eno mal q̄ mi uē  
  Pᵉ uos todaqꝉ tempeu ei de bē  
  Mays pᵉ grā marauylha ꝑ tenheu  
  De mī  
     
  Ca senhor mui grā prazer mi ꝑ e  
  Qn̄denuos cuyde nō ey de cuydar  
  En quanto mal mi fazedes leuar  
  Mays g̃ra m̃uilha tenheu q̄ e  
  De mi uijr de uos mal  
     
  Ca par ds̄ semelha mui sē razō  
  Dauer eu mal dúú ds̄ nō pos non  
     
528 Senhor fremosa nō posseu osmar  
  Q̄ est aquelen q̄uꝯ mereci  
  Tam muyto mal quā muyto uos ami  
  Fazeđs euēnhouꝯ preguntar  
  O por q̄ e ca nō possentender  
     
  [f. 116r, col. b]  
     
  Se deꝯ me leixe de uos bē achar  
  En quē uoleu podesse merecer  
     
  Se hesenō pᵉ q̄uꝯ sey amar  
  Mui mays q̄ os meꝯ olhꝯ nē ca mī  
  E assy foy sēpᵉ des q̄ uos ui  
  Pero sabe deus q̄ey grā pesar  
  De uos amar mays nō possal fazer  
  E poʳ en uos a q̄ ds̄ non fez par  
  Nōme deueds̄ y culpa pᵒcer  
     
  Ca sabe ds̄ q̄ semendeu qⁱtar  
  Po’da des quanta q̄uꝯ serui  
  Muy deg̃do o fez’a loguy  
  Mays nūca pudi o coraçō forcar  
  Que uos g̃am bē nō ouuassa q̄rer  
  E porē nō deueu alaz’ar  
  Seno’ nē deuo porē damoirer  
     
529 tornel ꝯged  
  Nō sey comome salua mha senhor  
  Se me deꝯ antꝯ seꝯ olhꝯ leuar  
  Ca par deꝯ non ei como massaluar  
  Queme nō iulgue por sen traedor  
  Poys tamanho tenpa q̄ guarecy  
  Sē seu mandado hir ea nō uir  
     
  E ssey eu mui bē nomeu coraçō  
  O q̄ mha senhᵉ fremosa fara  
  Depoys q̄ antela for iulgarma  
  Por seu traedor cū mui grā razō  
  Poys camanho tēpa q̄ guareci  
     
  E poys Tamanho foy o eiro meu  
     
  [f. 116v, col. a]  
     
  Que lhi fiz Torto tā descomunal  
  Se mha sa g̃ra mesura nō ual  
  Julgarma porē por traedor seu  
  Poys tamanho tēpa q̄  
     
  Seo Juizo passar assy  
  Ay eu catiue q̄ sera demī  
     
520    
  Quix bē amigꝯ e q̄r e q̄irey  
  Hūa molher q̄ me q̄s e q̄r mal  
  E q̄ira mays nō uꝯ direy eu qual  
  E a molher mays tanto uꝯ direy  
  Quix bē e q̄r e queirey tal molher  
  Que me quis mal sēpre q̄ira e q̄r  
     
  Quis e q̄irey e q̄ro mui grā bē  
  A ꝙ̄ mi quis mal e q̄r e q̄ira  
  Mays nūca home per mi sab’a  
  Quē e pero direyuꝯ hūa rē  
  Quix bē e q̄r e q̄irey tal molher  
     
  Quix et q̄irey e q̄ro bē q̄rer  
  A quē me quis e q̄r per boa fe  
  Mal e q̄ira mays nō direy quē e  
  Mays pero tanto uꝯ q̄ro dizer  
  Quix bē et q̄r e q̄irey tal molher  
     
  cōged  
521 Senhor nō uꝯ pes se me guysar deꝯ  
  Algunha uez se uꝯ poder ueer  
  Ca bē creede q̄ outro praxer  
  Nūca veram estes olhꝯ meꝯ  
  Se nō se mi uos fezessedes bē  
  O q̄ nūca sera ꝑ (nl) nulha rē  
     
  [f. 116v, col. b]  
     
  E nō uꝯ pes deuꝯ ueer  
  Ca tā cuytadando  
  Que q̄iria moirer  
  E a os meꝯ olhꝯ podedes115 creer  
  Que outro prazer nūca tal uerā  
  Se nō semi uos fezessedes bē  
     
  E seuꝯ uir poys q̄ ia moirassy  
  Non deuedes ende pesar auer  
  Mays meꝯ olhꝯ uꝯ posseu dizer  
  Que nō ueerā p̃zer dal nē demj̄  
  Se nō semi uos  
     
  Ca deu falar enmi faz’des bē  
  Como falo façi mingua de sen  
     
     
  cōged        toʳnel  
522 Senhor fremosa e do mui loucao +
  Coraçon e q̄redeuꝯ doer  
  De mi pecador q̄ uꝯ sey q̄rer  
  Melhor (qu) cami ꝑ soo certāo  
  Que mi q̄redes peyor doutra rē  
  Pero senhor q̄rouꝯ eu tal bē  
     
  Qual mayor posse o mays ēcoberto  
  Que eu possessey de brācha frol  
  Quelhi nō ouue flores Tal amor  
  Qꝉ uꝯ eu ey eꝑo soo certo  
  Que mi queredes peyor doutra rē  
     
  Qual mayor posse o mui namorado  
  Tristan sey be q̄ nō amou Jseu  
     
  [f. 117r, col. a]  
     
  q̄ro peyor no pegio  
     
  Quāteu uos amo esto certo sei eu  
  E con Todesto sei mao pecado  
  Que mi q̄redes peyor doutra rē  
     
  Qual mayor posse Todaq̄stauē  
  A mī coytade q̄ perdi o sen  
     
523 O uos amigo tā de coraçō  
  + [    ] el em uos seus olhos  
  E tam bē par deus amigꝯ  
  Que no [    ] + [    ]  
  + [          ]  
  Que nō podel poder auer dauer  
  Praxer de (mha) nulha rē  
  Se non deuꝯ vee  
     
  E quādo el uē hu uos fodes razō  
  Qr̄ el catar qui se encobra etē  
  Q̄ se cobre pero nō lhe ual ual rē  
  + [    ] olhos entēdē q̄ nō podel foder  
     
  E quē lē uiuer como el seus olhos pō  
  En uos amiga q̄do ante uos uē  
  Se nō for cō muy grā mengʷ desem  
  Entender podē muy bē −  
  Del q̄rīo podel poder u’  
     
  tornel  
524 Ora senhor nō Posseu ia  
  Per nē hūa guysa sofrer  
  Que me non aiam dentēder  
  O q̄ en muyto receey  
  Camentenderam q̄ uꝯ sey  
  Senhor melhor caznī q̄rer  
     
  [f.117r, col. b]  
     
  Esto recehei eu muyto a  
  Mays esse uosso parecer  
  Me faz assy o sen perder  
  Que de soy mays ꝑome greu  
  Entenderā q̄uꝯ sei eu  
  Senhor melhor ca mī q̄rer  
     
  Veedē uos116 como sera  
  Ca par deꝯ non ei ia poder  
  Que ē mī non possa ueer  
  ꝙʷ q̄r q̄me uyr desaqui  
  Queuꝯ sey eu por mal de mī  
  Senhor melhor ca mī q̄rer  
     
525 sel diss  
  Senhor oiouuesseu uagar  
  E deus me dessendo poder  
  Que uꝯ ē podesse contar  
  O gram mal q̄ mī faz sofrer o . i . lo
  Esse uosso bō parecer  
  Senhor a q̄ el nō fez par  
     
  Ca seuꝯ Podessy falar  
  Cuydaria muyta perder  
  Da grā coita edo pesar  
  Cō q̄ moieu veio moirer  
  Came nō Podescaecer  
  Esta coyta q̄ nō a par  
     
  Cameuꝯ fez ds̄ Tantamar  
  Er fezuꝯ tam muyto ualer  
  Que non possoiēmi osmar  
  Senhor como possa uiuer  
     
  [f. 117v, col. a]  
     
  Poys me nō q̄redes tolher  
  Esta coyta q̄ non a par  
     
  ꝯged to’nel  
 [*]26117 Que soydade de mha senhor ey  
  Quando me nenbra dela qual  
  E que me nēbra118 q̄ bena oy  
  Falar e por quanto bē delasei  
  Rogueu a deus q̄ enda o poder  
  Que mha leixe selhi prouguer ueer  
     
  Cedo ca peromi nūca fez bē  
  Sea nō uir nōme posso guardar  
  Denssandecer ou moirer cō pesar  
  E pᵉ q̄ ela todē poder tē  
  Rogueu a ds̄ q̄ enda o poder  
     
  Cedo ca tal a fez nr̄o senhor  
  De quantas out̃s no mūdo sō  
  Non lhi fez par ala minha fe nō  
  E poy la fez das melhore melhor  
  Rogueu ad’s q̄ enda o poder  
     
  Cedo ca tal a q̄s ds̄ faz’  
  Que/sea nō uyr nō posso uiuer  
     
  sel dis  
517 Pero eu dizer quyssesse  
  Creo q̄ non saberia  
  Dizer nen er poderia  
  Per poder q̄ eu ouesse  
  A coyta q̄ o coytado  
  Sofre q̄ e namorado  
  Nener sey quē mho creuesse  
     
  [f. 117v, col. b]  
     
  Senō a ql̄ a q̄ desse  
  Amor coyta toda uya  
  Ꝙʷl a mī da noyte dia  
  Este cuydo q̄ Teuesse  
  Que digueu muyta gⁱsado  
  Ca ou tromē nō e nado  
  Que esto creer podesse  
     
  E por en ꝙ̄ bē soubesse  
  Esta coyta bē diria  
  Essol nō duuydaria  
  Que coita q̄ ds̄ feresse  
  Nē outro mal afficado  
  Nou fez Tal nē e penssado  
  Domē q̄ lhi par posesse  
     
518    
  Ay senhor fremosa por deꝯ  
  E por quam boa uꝯ el fez  
  Doedeuꝯ algunha uez  
  De mī e destes olhos meꝯ  
  Que uꝯ uiron por mal dessy  
  Quando uꝯ uirō e por mī  
     
  E por q̄ uꝯ fez ds̄ melhor  
  De quantas fez e mays valer  
  Queredeuꝯ de mī doer  
  E destes meꝯ olhꝯ senhor  
  Queuꝯ uiron pᵉ mal dessy  
     
  E por q̄ o al nō e rē  
  Senō o bē q̄ uꝯ ds̄ deu  
  Que tedeuꝯ doer domeu  
     
  mirō ꝑ suo mal ꝑ mal de sy  
     
     
  [f. 118r, col. a]  
     
  Mal e dꝯ meꝯ olhꝯ meu bē  
  Queuꝯ uirō pᵉ mal119 dessy  
     
     
519 Senhor fremosa por qꝉ ds̄ uꝯ fez  
  E por q̄nto bē en uos quis poer  
  Se magora quisessedes dizer  
  O q̄uꝯ ia preguntey outrauez  
  Tenho q̄ mi fariades grā bē  
  Demi dizerdes quanto mal mi uē  
  Por uos seuꝯ este loor ou prez  
     
  Ca se uꝯ fosse  
  Ou prez ou loor  
  De me matardes seria razō  
  E nō diria eu pᵉen de nō  
  Mays da Tanto seede sabedor  
  Que nē hū prez nē loor nōuꝯ e  
  Anteirades muyto per boa fe  
  De me matardes fremosa mha senhor  
     
  E sabē quātꝯ sabē uos emī  
  Que nūca cousa come uos/amey  
  Desi sabē q̄ nūcauꝯ eirey  
  Er saben q̄ sempreuꝯ ƥui  
  O melhor q̄ pude souby cuydar  
  E pᵉen fazedes deme matar  
  Mal poys uoleu senhor nō mereçi  
     
520 Quereu ē maneyra de Proēçal  
  Faz agora hun cantar damor  
  E queirey muyti loar mha senhor  
  A q̄ prez nē fremusura nō fal  
  Nen bontade e mays uꝯ direy en  
     
  In manera di prouēzal  
  faccio un cātar  
  damor . 5. Come sel dissi  
  trouata da prouēzal120  
     
  [f. 118r, col. b]  
     
  Tantoa fez deꝯ conprida de bē  
  Que mays q̄ Todas las do mūdo ual  
     
  Ca mha senhor qⁱso ds̄ fazer Tal  
  Quandoa fez q̄ a fez sabedor  
  De Todo bē e de muy grā ualor  
  E cō Todeste mui comunal  
  Aly hu deueer deulhi bō sen  
  E desy nō lhi fez pouco debē  
  Quando nō q̄s q̄lhout̃ fossigual  
     
  Ca ē mha senhor nūca ds̄ pꝯ mal  
  Mays pꝯ hi p’z e beldade loor  
  E falar mui bē e rijr melhor  
  Que outra molher desy e leal  
  Muyte pᵉesto nō sey oieu quē  
  Possa cōpⁱdamēte no seu bē  
  Falar ca non a Tralo seu bē al  
     
  cōged  
521 Mesura seria senhor  
  Deuꝯ amercear de mi  
  Queuꝯ en graue dia ui  
  E ē muy graue vossamor  
  Tam graue q̄ nō ey poder  
  Da questa coyta mays sof’  
  E q̄ muyta fui sofredor  
     
  Pero sabe nr̄o senhor (q̄ nūca)  
  Que nūca uoleu mereçi  
  Mays sabe bē q̄ uꝯ ƥui  
  Desqueuꝯ ui sēpro melhor  
  Que nūca pudi121 fazer  
     
  [f. 118v, col. a]  
     
  Pᵉ en querede uꝯ doer  
  Demī coytado pecador  
     
  Mays deus q̄ de Tode senhor  
  Me q̄ira pōer ꝯ sselhi  
  Case meu feyto uay assy  
  E mel non for aiudador  
  Contra uos q̄ el fez ualer  
  Mays de quantas fezonacer  
  Moyreu mays nō mᵉecedor  
     
  Pero se eu ey demoirer  
  Senuolo nūca m’ecer  
  Non uꝯ uegi prez nē loor  
     
  tōnel  
522 Que estranho q̄ me senhor  
  E q̄ grā coyta dendurar  
  Quando cuydeu mi de nēbrar  
  De quanto mal fui sofredor  
  Desaquel di a q̄ uꝯ ui  
  E todeste mal eu sofri  
  Por uos & polo uoss amor  
     
  Ca desaqꝉ tenpo senhor  
  Que uꝯ ni & oy falar  
  Non perdi coytas e pesar  
  Nē mal non podia mayor  
  E aquesto passou assy  
  E tode :−  
     
  E porē seria senhor  
  Grā bē de uꝯ amercear  
  (Nō perdy coytas) de mī q̄ ay coita sē par  
     
  [f. 118v, col. b]  
     
  De qual uos sodes sabedor  
  Que Passou & passa per mī  
  E tode⁖−  
     
  tōne122  
523 Senhor cuytade o meo coraçō  
  Por uos e moiro se deꝯ mi pardō  
  Por q̄ sabede q̄ desq̄ entou  
  Vuꝯ (ui) ui desy  
  Nunca coyta perdy  
     
  Tanto me coyta e trax123 mal amor  
  Que me mata seedē124 sabedor  
  E toda q̄sto e desq̄ senhor  
  Vuꝯ ui ⁖−  
     
  Ca deme matr̃ amor  
  Nōme g’eu & tāto mal sofro ia ēpoder seu  
  E todaq̄ste senhor desquandeu  
  Vꝯ ui desy nūca  
     
524    
  Proençaes soē mui bē Trobar125 👈
  E dizē eles q̄ e cō amor  
  Mays os q̄ Trobā no Tēpo da frol  
  E non ē outro sey eu bē q̄ nō  
  Am tā grā coyta no seu coraçō  
  Qꝉ meu por mha senhor ueio leuar  
     
  Pero q̄ Trobē & sabē loar  
  Sas senhores o mays eo melhor  
  Que eles podē soo sabedor  
  Que os q̄ Trobā ꝙʷda frol sazō  
  A enō ante se ds̄ mi pardon  
  Nō an tal coyta qʷl eu ey sē par  
     
  Prouēzali son boni poeti 5ª ? *sª??  
     
  [f. 119r, col. a]  
     
  Ca os q̄ Trobā e q̄ssalegrar uā  
  E no Tempo q̄ Tē a color  
  A frol consigue Tanto q̄ se for  
  A qꝉ Tempo loguētrobar razō  
  Nō an nē uiuē qꝉ perdicō  
  Oieu uiuo q̄ poys ma de matar  
     
  cōged        tōnel  
 525126 Preguntaruꝯ quero por deꝯ  
👉 Senhor fremosa q̄ uꝯ fez  
  Mesurada ede bō prez  
  Que pecadꝯ foꝝ os meꝯ  
  Que nūca teuestes por bē  
  De nunca mi fazerdes bē  
     
  Pero sēpreuꝯ soubamar  
  Desaqꝉ dia q̄ uꝯ ui  
  Mays q̄ os meꝯ olhꝯ en mī  
  E assyo q̄s ds̄ gⁱsar  
  Que nunca Tenestes pᵉ bē  
     
  Desq̄ uꝯ ui sēpro mayor  
  Bē q̄uꝯ podia q̄rer  
  Vꝯ q̄gi a Todo meu poder  
  E ꝑo q̄s nr̄o senhor  
  Que nunca Teuestes pᵉ ben  
     
  Mays senhor amda cō bē  
  Se cobrarya bē por ben  
     
  tornel  
526 De muytas coytas senhor qui leuey  
  Desqueuꝯ soubi muy grā bē querer  
  Par ds̄ non possoieu mī escolher  
     
  [f. 119r, col. b]  
     
  Enda mayor mays ꝑ quāteu passey  
  De mal ē mal e peyor de peyor  
  Nō sey qꝉ e mayor coyta senhor  
     
  Tantas coytas leuey e padeçi  
  Desq̄uꝯ ui q̄ nō possoiosmar  
  Enda mayor tantas foꝝ sē par  
  Mays de Todesto q̄ passou ꝑ mī  
  De mal ⁖−  
     
  Tantas coytas passey de la sazō  
  Que uꝯ eu ui per boa fe  
  Que nō possosmar a mayor qꝉ e  
  Mays dꝯ q̄ passey se ds̄ mi pardō  
  De mal ē ⁖−  
     
     
527 Nrō senhor se auerey guysado  
  De mha senor mui fremosa ueez  
  Que mi nunca fez praxer  
  Nē huu ede q̄ nūca cuydauer  
  Nen bon grado  
  Pero filarlhia porga lardō  
  Dea ueer se soubesse que nō  
  Lhera tā graue  
  Deus fossen loado  
     
  Ca mui g̃ra tenpa q̄ ando coitado  
  Se eu podesse pola hir ueer  
  Ca depoys nōme podescaecer  
  Qʷꝉ eu ui hu ouui ds̄ irado  
  Ca uerdadeyra mēte desēçō  
  Non Trago miga q̄ste coraçō  
  Nē er sey de mī parte nē mādado  
     
  [f. 119v, col. a]  
     
  Came tē seu amor tā aficado  
  Desq̄sse nō guysou dea veer  
  Que nō ey enmī força nē poder  
  Nē dormho rē nē ey ēmi recado  
  E pᵉ q̄uiuē tā grā ꝑdiçō  
  Que mi de morte peçads̄ ꝑdon  
  E perdey meu mal emeu cuydado  
     
  sel dissi  
528 Senhor127 poys me nō q̄redes  
Noua Fazer bē neno teedes  
  Por guysado  
  Deus seia por ē loado  
  Mays poys uos mui bē sabedes  
  O torto q̄ mi fazedes  
  Gram pecado  
  Auedes demi coytado  
     
  E poys q̄ uꝯ nō doedes  
  De mī e sol nō auedes  
  En coydado  
  En g̃ue dia fui nado  
  Mays par ds̄ senhʳ seeredes  
  De mī pecador ca uedes  
  Mui doando  
  Moyte de uos nō ey grado  
     
  E poys mētes nō mecedes  
  No meu mal nō coiregedes  
  O estado  
  O q̄ mauedes chegado  
  De me matardes faredes  
  Meu bē poys massy tragedes  
     
  [f. 119v, col. b]  
     
  Estranado  
  Do bē q̄ ei deseiado  
     
  E senhor sol nō penssedes  
  Que peromi morte dedes  
  Agrauado  
  Ondeu seia mays pagado  
     
     
529 Que graue coyta senhor e  
  Aquen sempra deseiar  
  O uosso bē q̄ nō a par  
  Comeu face per boa fe  
  Se eu a deꝯ mal mereci  
  Bensse (r) vinga ꝑ uos ē mi  
     
  Tal coyta mi da uossamor  
  E fazme leuar Tanto mal  
  Que estome coyta mortal  
  De sofrer epᵉen senhor  
  Se eu a ds̄  
     
  Tal coyta sofra g̃ra sazō  
  E Tanto mal e Tanta fam  
  Que par de morte me de prā  
  E senhor pᵉ esta razon  
  Se eu ads̄ mal  
     
  E qr̄ se deꝯ uingar assy  
  Comolhi p̃z ꝑ uos en mī  
     
530 De mi uos fazerdes senhor  
  Ben ou mal todesten uos e  
  E sofrerme per boa fe  
     
  [f. 120r, col. a]  
     
  Atendo đ urō ben  
     
  O mal cao bē sabedes  
  Soō q̄o non ey dauer  
  May q̄ gram coyta de sofrer  
  Que mhe coytado pecador  
     
  Ca no mal senhor uyuoieu  
  Que de uos ei mays nulha rē  
  atēdo de uosso bē  
  E cuydo sēpre no mal meu  
  Que passe q̄ ei de passar  
  Comauer sēprē deseiar  
  O mui grā bē q̄ uꝯ ds̄ deu  
     
  E poys q̄ eu senhor sofri  
  E sofro pᵉ uos tanto mal  
  E q̄ de uos nō atenda  
  Enq̄ graue dia na(s)çi128  
  Que eu de uos ꝑ galardō  
  Non ey dauer se coyta nō  
  Que semꝓuui desq̄uꝯ ui  
     
  Sel dis  
531 Assy me Trax coytado  
  Ea ficadamor  
Noua E tan atormentado  
  Que se nostro senhor  
  A mha senhor nō me tēcor  
  Que se de mī doa amor  
  Ca uerey praxer e sabor  
     
  Ca vyuētal cuydado  
  Come quē sofredor  
  E de mal afficado  
  Que nō pode mayor  
     
  [f. 120r, col. b]  
     
  Semi nō ual a q̄ ē for  
  Te ponto ui ca ia damor  
  Tey prax enē hū pauor  
     
  E fazo mui gⁱsado  
  Poys soo ƥuidor  
  Da q̄ mi nō da grado  
  Querendolheu melhor  
  Camī nē al pᵉen  
  Conorteu nō ey ia senō  
  Damortande soō deseiador  
     
     
  O grā uice o grā sabor  
532 E o grā conforto q̄ ey  
  E porq̄ bē entender sey  
  Que ogram bē da mha senhor  
  Non queira deꝯ q̄ errenmi  
  Quea sempramei e serui  
  E lhi quero cami melhor  
     
  Estome faz alegrandar  
  E mi da couforte prax  
  Cuydandeu como possauer  
  Bē da q̄la q̄ nō a par  
  E ds̄ q̄lhi fez Tanto bē  
  Non q̄ira q̄o seu bō sē  
  Eirēmī quante meu cuydar  
     
  E por endey no coraçō  
  Muy grā praz ca tal a fez  
  Ds̄ q̄llhi deu sē eo129 bō prez  
  Sobre quantas no mūdo son  
  Que non q̄ira q̄o bō sen  
     
  [f. 120v, col. a]  
     
  E irē mī mays darmha cuydeu  
  Dela bē e bon galardon  
     
  tornel  
533 Senhor q̄ de gradoieu q̄iria  
  Se a ds̄ et a uos a prouguesse  
  Que ou uos estades esteuesse  
  Con uos q̄ por esto me teiria  
  Por tan bē andāte  
  Que por rey nē Jffante  
  Desaliadeante  
  Non me canbharia  
     
  E sabēdo q̄uꝯ praxeria  
  Que hu uos morassedes morasse  
  E q̄uꝯ eu uisse uꝯ falasse  
  Teiria mē (razō faria) senhor toda uya  
  Por tā bē andante  
     
  Ca senhor ē grā bē uyueria  
  Se hu uos uiuesse des uyuesse  
  E ssol q̄ deuos estetēdesse  
  Teiria mē razō faria  
  Por tā bē andante  
     
534 Hunha pastor bē Talhada  
  Cuydaua en seu amigo  
  E estaua bē uꝯ digo  
  Per quant eu ui mui coytada  
  E dissoy mays nō e nada  
  De fiar ꝑe namorado  
  Nunca molher namorada  
  Poys q̄ mho meu a eirado  
     
  [f. 120v, col. b]  
     
  una gran peza  
     
  Ela tragia na mano  
  papagay mui fremoso  
  Cantando mui saboroso  
  Ca ent̃ua o uerāo  
  E dissamigo lontano  
  Quē faria pᵉ amores  
  Poys meirastes tā ē uāo  
  E caeu an Trunhas flores  
     
  Hūa grā peça do dia  
  Jouuali q̄ non falaua  
  E auezes acordaua  
  E auezes esmoreçia  
  E dissay sancta maria  
  Que sera de mī agora  
  E o papa g(u)ay130 dizia  
  Ben ꝑ quanteu sey senhora  
     
  Se me q̄res dar guarida  
  Dissa pastor di uerdade  
  Papa g(u)ay pᵉ caridade  
  Ta morte me esta uida  
  Dissel senhor ꝯpⁱda  
  De bē e nouꝯ q̄ixedes  
  Cao q̄uꝯ a ƥuida  
  Ergedolho e uee loedes  
     
535 Senhor fremosa poys no coraçō  
  Nunca podestes demi fazer bē  
  Nē mi dar grado do mal q̄ mi uē  
  Por uos si quer Teede por razō  
  Senhor fremosa deuꝯ nō pesar  
  De uꝯ ueer semho deꝯ guysar  
     
  poys uꝯ131   
     
  [f. 121r, col. a]  
     
     
  Poys uꝯ nūca no coraçō entrou  
  De mī fax’ des senhor senō mal  
  Nē ar atendo ia mays deuos al  
  Teede pᵉbē poys assy passou  
  Senhor fremosa deuꝯ nō pesar  
     
  Poys q̄uꝯ nūca doestes de mī  
  Er sabedes quanta coyta passey  
  Preuos e ꝙʷto mal leue leuey  
  Teende prebē poys q̄ estassy  
  Senhor fremosa ⁖−  
     
  E assyme poderedes guardar  
  Senhor senuꝯ mal estar  
     
  cōged  
     
536 Nūcauꝯ ou sey a dizer  
  O gram bē q̄uꝯ sey querer  
  Senhor deste meo coraçō  
  Mays aquemē uossa prisō  
  Do q̄uꝯ prax demi faxer  
     
  Nūca uꝯ dixi nulha rē  
  De quanto mal mi pᵉuos uē  
  Senhor deste meu coraçō  
  Mays a q̄ mē uossa pⁱson  
  Demi faxer des mal ou bē  
     
  Nuncauꝯ ousei a contar  
  Mal q̄ mi fazedes leuar  
  Senhor deste meu coraçō  
  Mays aq̄mēnossa pⁱson  
  De me guarir o me matar  
     
  [f. 121r, col. b]  
     
  E senhor coyta e al nō  
  Me forçou deuꝯ hir falar132  
     
     
537 Non me podedes uos senhor  
  Partir deste meu coraçō  
  Graues coytas mays sey q̄ nō  
  Mi poderiades Tolher  
  Per boa fe nē hun prazer133  
  Ca nunçao eu pudauer  
  desq̄uꝯ eu nō ui senhor  
     
  Podedes mi partir gram mal  
  E graues coytas q̄ eu ei  
  Pre uos ma senhor mays bē sei  
  Que me non podedes per ren  
  Tolher praxer nē nē hū bē  
  Poys endeu nada nō ouuē  
  Desqueuꝯ nō ui senō mal  
     
  Graues coytas e grādafam  
  Mi podedes seuꝯ ꝓuguer  
  Partir mui bē senhor mays er  
  Sei q̄ nō podedes Tolher  
  O q̄ ē mī nō a praxer  
  Desq̄ uꝯ pudi ueer  
  Mays grā coyte grāda fam  
     
538 Poys ante uos estou aqui  
  Senhor deste meu coraçō  
  Por deꝯ teede por razon  
  Por quanto mal por uos sofri  
  De uꝯ q̄rer de mi doer  
     
  [f. 121v, col. a]  
     
  Ou deme leixardes moirer  
     
  E poys do mal q̄ ē leuei  
  Muita uos sodes sabedor  
  Teede ia pᵉ bē senhor  
  Pᵉ ds̄ poys tanto mal passey  
  Deuꝯ q̄rer de mī doer  
  Ou de me leixardes moirer  
     
  E poys q̄ uiuē coyta tal  
  Per q̄ o dormir eo sē  
  Perdi Teēde ia por bē  
  Senhor poys tante o meu mal  
  Deuꝯ querer de mī doer  
  Oude me q̄redes ualer  
     
539 Senhor q̄ mal uꝯ nēbrades  
  De quanto mal por uos leuei  
  E leuo beno credes  
  Que par deus ia poder nō ey  
  De tam graue coyta sofrer  
  Mays deus uꝯ leixe partauer  
  Da mhui grā coyta q̄mi dades  
     
  Esse deꝯ q̄ aiades  
  Parta da ma coyta bē sey  
  Peromora desamades  
  Loguēton amado serei  
  De uos e podedes saber  
  Qual coyta e de radecer  
  A questa q̄ me matades  
     
  [f. 121v, col. b]  
     
  E senhor certa seiades  
  Que de sentō nō Temey  
  Coyta q̄ mi dar possades  
  E todameu sē cobrarey  
  Que mi vos fezestes ꝑder  
  E uos cobrades conhocer  
  Tanto q̄ malgū bē façades  
     
540 Amor ē q̄ graue dia uꝯ ui  
  Poys q̄ tam muyta q̄ ē serui  
  Jamays nuncasse q̄s doer de mi  
  E poys me Todeste mal per uos uē  
  Mha senhor aia bē poys estassy  
  E uos aiades mal e nūca bē  
     
  En g̃ue dia q̄uꝯ ni amor  
  Poys ade q̄ sempᵉ foy ƥuidor  
  Me fez e faz cadadia peyor  
  E poys ei pᵉuos Tal coyta mortal  
  Faça ds̄ senpᵉ bē a mha senhor  
  E uos amor aiades Todo mal  
     
  Poys da mays fremosa de quātas sō  
  Non podauer se coyta nō  
  E per uos uiueu en tal perdiçō  
  Que nūca dormē estes olhꝯ meꝯ  
  Ma senhor aia bē ꝑ tal razō  
  E uos amor aiades mal de ds̄  
     
     
541 cōged  
  Que prazer auedes senhor  
  De mi fazerdes mal por bē  
  Que uꝯ quige quere porem  
     
  [f. 122r, col. a]  
     
  Peceu Tanta nr̄o senhor  
  Queuꝯ mudesse coraçō  
  Que mhauedes tā sē razō  
     
  Prazer auedes domeu mal  
  Pero uꝯ amo mays da mī  
  E pᵉen pecads̄ assy  
  Que sabe quante o meu mal  
  Queuꝯ mudesse coraçō  
     
  Muytouꝯ prax do mal q̄ ey  
  Lume daquestes olhꝯ meꝯ  
  E pᵉ esto peçeu a ds̄  
  Que saba coita q̄ eu ey  
  Que uꝯ mudesse coraçō  
     
  Esseuolo mudar ēton  
  Posseu uiuer senō nō134  
     
     
542 Senhor q̄ bē pareçedes  
  Se mi contra uos ualuesse  
  Deus q̄uꝯ fez equisesse  
  Do mal q̄ mi fazedes  
  Mi fezessedes en menda  
  E uedes senhor q̄ianda  
  Queuꝯ uisseuꝯ pronguesse  
     
  Ben parecedes sē falha  
  Que nūca uiu home tanto  
  Pᵉmeu mal emeu q̄brāto  
  Mays senhor q̄ deꝯ uꝯ ualha  
  Pᵉ quāte mal ey leuado  
  Pᵉ uos aia ē pᵉgado  
     
  [f. 122r, col. b]  
     
  Veeruꝯ si q̄r ia quāto  
     
  Da uossa grā fremusura  
  Ondeu senhor atendia  
  Grā bē e grandalegria  
  Mi uē g̃ra (o) mal sē mesura  
  E poys ei coita sobeia  
  P̃zuꝯ ia q̄uꝯ ueia  
  No ano hūa uez dū dia  
     
     
543 Senhor fremosa ueiouꝯ q̄ixar  
  por q̄uꝯ ame no meu coraçō  
  ey mui g̃ra pesar se ds̄ mi pardō  
  Por q̄ ueiandauos auer pesar  
  E queriamen de grado quytar  
  Mays nō posso forcar o coraçō  
     
  Que mi forcou meu saber e meu sē  
  Desi meteume no uosso poder  
  E do pesar q̄uꝯ eu ueiauer  
  Par ds̄ senhor a mī pesa muytē  
  E partirmia deuꝯ querer bē  
  Mays Tolhemēdo coraço poder  
     
  Que me forçou de Tal guysa senhor  
  Que sē nē força nō ey ia de mī  
  E do pesar q̄ uos Tomades hy  
  Tomeu pesar q̄ nō posso mayor  
  E q̄ria nō uꝯ auer amor  
  Mays o coraçō pode mays ca mi  
     
     
544 stāze lōg  
  Amor fez ami amar  
  Gram tempa hūa molher  
     
  [f. 122v, col. a]  
     
  Que meu mal q̄s sēpᵉ q̄r  
  E me q̄s e q̄r matar  
  E beno podacabar  
  Poys endo poder oer  
  Mays deꝯ q̄ saba sobeia  
  Coyta q̄ mela da ueia  
  Como uyuotā coytado  
  El mi ponha hy recado  
     
  Tal molher mi fez amor  
  Amar q̄ bē desenton  
  Non mi deu se coyta nō  
  Edo mal sēpro peyor  
  Porenda nr̄o senhor  
  Rogueu mui de coraçō  
  Que el maiude atā forte  
  Coyta q̄ par me de morte  
  E ao grā mal sobeio  
  Cō q̄ moieu moirer ueio  
     
  A mī fez grā bē q̄rer  
  Amor hūa molher Tal  
  Que sempᵉ q̄s o meu mal  
  E a q̄ praz deu moirer  
  E poys q̄o q̄r fazer  
  Non posseu fazer hi al  
  Mays ds̄ q̄ sabo grā Torto  
  Quemi tē mi de conorco  
  Aeste mal sē mesura  
  Que tanto comigo dura  
     
  Amor fez amī grā bē  
  Querer Tal molher ondei  
     
  [f. 122v, col. b]  
     
  Sempᵉ mal e auey  
  Ca en tal coyta me tē  
  Que nō ey eu força nē sē  
  Pᵉen Rogue roguarey  
  A ds̄ que sabe q̄ uiuo  
  En tal mal e tā esquiuo  
  Que mi q̄ra dar guarida  
  De mortou de melhor uida  
     
  sel dis  
545 Punheu senhor quanto possen qⁱtar  
  Dē uos cuydar este meu coraçō  
  Que cuyda sēpᵉn qꝉ uꝯ ui mays nō  
  Posseu per rē nē mi nē el forçar  
  Que nō cuyde semprē qꝉ uos eu135 ui  
  E por esto nō sei oieu de mi  
  Que faca nē me sey cōselhi dar  
     
  Nō pudi nūca partir de chorar  
  Estes meꝯ olhꝯ bē de la sazō  
  Queuꝯ uirō senhor ca desētō  
  Qs̄ ds̄ assy q̄ uolhi foy mostrar  
  Que nō podesso coracō dessy  
  Partir dēuos cuydar … y136  
  Euyuassy sofrēdo coyta tal q̄ nō a par  
     
  E mha senhor hu sēprey de cuydar  
  No mayor bē dꝯ q̄ no mūdo sō  
  Qꝉ estouosso ey mui g̃ra razon  
  Poys nō possendo coraçō tirar  
  De uiuer ē camaħo mal mui  
  Desq̄ uꝯ eu pᵉmeu mal conhoci  
  E dauer sēpra morta deseiar  
     
  [f. 123r, col. a]  
     
546 De mi valerdes seria senhor  
  Mesura por quanta q̄ uꝯ ƥui  
  Mays poys uꝯ prax de nō seer assy  
  Edo mal ey deuos sempro peior  
  Veedora seseria melhor  
  Comouꝯ prax deme leixar moirer  
  Deuꝯ praxer demi q̄rer ualer  
     
  Demi ualerdes senhor nulha rē  
  Non eirades poys uꝯ sei Tantamar  
  Comouꝯ a me poys uꝯ e pesar  
  E sofreu mal de q̄ moire pᵉen  
  Vee dagora se seria bē  
  Comouꝯ prax demelei  
     
  De mi ualerdes era mui mester  
  Pᵉ q̄ perçō quantouꝯ direy  
  O corpe ds̄ e nūcauꝯ eirey  
  E pero praxuꝯ do meu mal mays er  
  Veede se e bē seuꝯ prouguer  
  Comouꝯ prax de mi ua⁖−  
     
  De mi valerdes ds̄ nō mi pardō  
  Se uos perdedes de uosso bon prex  
  Poys uꝯ Tantame pᵉ ds̄ q̄ uꝯ fez  
  Valer mays de quantas no137 mūdo sō  
  Vedagora se nō e razō  
  Comouꝯ prax de mi valer  
     
  E poys senhor enuos e o poder  
  Pᵉ ds̄ quero do melhor escolher  
     
  [f. 123r, col. b]  
     
547 cōgedi .2.  
  Vi oieu cantar damor  
  En hū fremoso virgeu  
  Hūa fremosa pastor q̄ a o parecer seu  
  Ja mays nūca lhi par ui  
  E porē dixi lhassi  
  Senhor por vosso uō eu  
     
  Tornou sanhuda entō  
  Quando mestoyu dix̄  
  E dissideuꝯ uarō  
  Quēuꝯ foy a qui trager  
  Pera mirdes destoruar  
  Du digaq̄ste cantar  
  Ꝙʷ fez quē sey bē q̄rer  
     
  Poys q̄ me mandades hir  
  Dixilheu senhor hir mey  
  Mays iauꝯ ei de seruir  
  Senpᵉ pᵉ uossan darey  
  Ca uossamor me forçou  
  Assy q̄ preuosso uou  
  Cuio sempreu ia serey  
     
  Dix ela nōu ꝯ tē prol  
  Esso q̄ dizedes nen  
  Mi prax deo oyr sol  
  Antey noie pesar en  
  Ca meu coraçō nō e  
  Nē sera per boa fe  
  Senō no quero ben  
     
  Neno meu dixilheu ia  
     
  [f. 123v, col. a]  
     
  Senhor nōsse partira  
.I. Deuos pᵉ cuio sel tē138  
     
  Omeu dissela sera  
.ij. Hu foy sempre o esta  
  E de uos nō curo rē139  
     
        ꝯged  
548 Quandeu bē meto femença  
  En qual uꝯ veie uꝯ ui  
  Desq̄uꝯ eu conhoçi  
  Deꝯ q̄ nō mente mi mēça  
  Senhor se oieu sey bē  
  Que semelhouossen ren  
     
  Quādeu a beldade uossa  
  Veio q̄ mi p̄meu mal  
  Ds̄ q̄ acoitadꝯ ual  
  A mī nūca ualer possa  
  Senhor se oieu sey bē  
     
  E q̄no assy non Ten  
  Nō uꝯ uio ou nō a sē140  
     
     
549 Senhor aqꝉ q̄ sempᵉ sofre mal  
  Mentre mal a nō sabe q̄ e bē  
  E o q̄ sofre bē semproutro141 tal  
  Do mal nō pode saber nulha rē  
  Por ē q̄rede poys q̄ eu senhor  
  Por uos fui sēpᵉ de mal sofredor  
  Que algun Tempo sabha q̄ e bē  
     
  Cao bē senhor nō posseu saber  
  Senō per uos ꝑ q̄ eu o mal sei  
     
  [f. 123v, col. b]  
     
  Desy o mal nono posso ꝑder  
  Se per uos nō e poylo bē nō ei  
  Queredora senhor uel pᵉ ds̄ senhor ia  
  Que ē nos pꝯ quanto bē no mūda  
  Que o bē sabha poys q̄ nō sey  
     
  Ca senō souber algūa sazon  
  O bē pᵉ uos pᵉq̄eu mal sofry  
  Non Tenheu ia hy se morte nō  
  E uos ꝑdedes mesura ē mī  
  Pᵉ en querede pᵉ ds̄ q̄uꝯ deu  
  Tam muyto bē q̄ por uos sabha eu  
  O bē senhor pᵉ quanto mal sofri  
     
     
550 Senhor ē tē graue dia  
  Vꝯ ui q̄ nō poderia  
  Mays e por santa maria  
  Queuꝯ fez tā mesurada  
  Doedeuꝯ algun dia  
  De mi senhor bē Talhada  
     
  Poys sempᵉ a ē uos mesura  
  E todo bē e cordura  
  Que ds̄ fez ē uos feytura  
  Qʷl nō fez ē molher nada  
  Doedeuꝯ pᵉ mesura  
  De mī senhor bē Talhada  
     
  E por ds̄ senhor tomade  
  Mesura per grā bondade142  
  Que uꝯ el deu e catade  
  Qʷl uida uiuo coytada  
  E algū doo tomade  
     
  [f. 124r, col. a]  
     
  De mi senhor bē talhada  
     
  to’nel     ꝯged  
551 Por ds̄ senhor poys ꝑ uos nō ficou  
  De mi fazer bē e ficou per mi  
  Teede por bē poys assy passou  
  En galardō de quantouꝯ serui  
  De mi Teer puridade senhor  
  E eu auos ca este o melhor  
     
  Nō ficou ꝑ uos de mi fazer bē  
  E de/ds̄ aiades bō galardon  
  Mays a mha mīgua foy g̃nde pᵉen  
  Pᵉe mercee Teede pᵉ razon  
  De mi Teer poridade senhor  
     
  Sempᵉ uos desto bō grado darey  
  Mays eu mīguey ē loor e/ē prez  
  Como ds̄ q̄s mays assy passou  
  Praxauꝯ senhor pᵉ qꝉ uꝯ el fez  
  De me Teer poridade senhor  
     
  Ca nō Tiro eu nēuos prez nē loor  
  Daqueste p̄yto se sabudo for143  
     
     
  toʳnel ꝯged  
552 Senhor eu uyuo coytada  
  Vida desquandouꝯ nō ui  
  Mays poys uos q̄redes assy  
  Por ds̄ senhor bē Talhada  
  Queredeuꝯ de mī doer  
  Ou ar leixade mir moirer  
     
  Vos sodes tā pōderosa  
  De mi q̄ meu mal e meu bē  
     
  [f. 124r, col. b]  
     
  En uos e todo pᵒen  
  Queredeuꝯ ⁖−  
     
  Eu uyuo pᵉ uos Tal uida  
  Que nūca estes olhꝯ meꝯ  
  Dormē mha senhor e pᵉ ds̄  
  Queuꝯ fez de bē ꝯprida  
  Queredeuꝯ de mi doer  
     
  Ca senhor Todome praxer  
  Qūti uos qⁱƥdes fazer  
     
     
  E ensta ffolha a៎deant̄ sse cōmenca  
  as cantigas damigo q̄ o muy +Nobre144
  Dom denis Rey de Portugal ffez145 👈
     
553 Bē entendi meu amigo  
  Que mui grā pesar ouuestes  
  Quando falar non podestes  
  Vos noutro dia comigo  
  Mays certo seedamigo  
  Que nō fuy o uosso pesar  
  Que sao meu podessiguar  
     
  Muy bē soubeu pᵉ uerdade  
  Que erades146 tam coytado  
  Que non auya recado  
  Mays amigo aca Tornade  
  Sabede bē pᵉ uerdade  
  Que nō fui o uosso  
     
  Bē soubamigo pᵉ certo  
     
  [f. 124v, col. a]  
     
  Queo pesar da qꝉ dia  
  Vosso q̄ par non auya  
  Mays pero foy ēcoberto  
  E porē seede147 certo  
  Que nō foy o uosso pesar  
     
  Cao meu nōsse podosmar  
  Nē eu nono pudi negar148  
     
     
554 Amiga muyta grā sazō  
  Que se foy da qui cōel Rey  
  Meu amigo mays ia cuydei  
  Mil uezes + [    ]  
  + [    ] no meu coraçō  
  Que algur moireu cō pesar  
  Poys non Tornou migo falar  
     
  Por q̄ Tarda Tā muytola  
  E nunca me Tornou ueer  
  Amiga sy ueia praxer  
  Mays de mil vezes  
  cuidei ia : Que algur moireu cō pesar  
     
  Amiga o coraçō seu  
  Era de Tornar cedaqⁱ  
  Hu uisse os meꝯ olhꝯ ē mī  
  E pᵉen mil (*)149 vezes cuydeu  
  Que algur morreu cō pesar  
     
  cōged  
555 Que Tristoie meu amigo  
  Amiga no seu corazō  
  Ca nō pode falar migo  
  Nen ueerme faz grā razō  
     
  [f. 124v, col. b]  
     
  Meu amigo de Tristandar  
  Poys mel nō uir elheu nenbr̄  
     
  (Ontro Rº se comēça)  
     
  Tristanda se ds̄ mi valha  
  Ca me nō uyu e deyte  
  E pᵉ esto faz sen falha  
  Muy grā razō per boa fe  
  Meu amigo de Tristandar  
     
  Dandar Triste fax gⁱsado  
  Cao nō ui nē uyo el mi  
  Nē ar oyo meu mādado  
  E por en faz grā deyti  
  Meu amigo de Tristandar  
     
  Mays ds̄ come pode durar  
  Que ia nō morreu con pesar150  
     
     
  dui mono sto (**) ꝯged  
556 Dos q̄ ora son na oste  
  Amiga q̄iria saber  
  Sesse veiran Tardou Toste  
  Por quantouꝯ quero dizer  
  Por q̄e la meu amigo  
     
  Queiria saber mandado  
  Dꝯ q̄ ala sō cao nō sey  
  Amiga par ds̄ de grado  
  Pre qʷnto uꝯ ora direy  
  Por q̄ e ala meu amigo  
     
  E q̄redes q̄uꝯ diga  
     
  [f. 125r, col. a]  
     
  Se ds̄ bō mandadomi de  
  Queiria saber amiga  
  Deles nouas uedes pᵉ q̄  
  Por q̄ e ala meu amigo  
     
+ Ca pᵉ al nō uolo digo151  
     
     
  cōged  
557 Que muytaia q̄ nō ueio  
     
  ….. Mandado/do meu amigo152  
  Mandado domeu amigo  
  Pero amiga pos migo  
  Ben aqui hu mora seio  
  Que logo menuyaria  
  Mandadou sar tornaria  
     
  Muytomi tarda sē falha  
  Que nō ueio seu mandado  
  Pero ouuemel iurado  
  Bē aqui se d’s mi valha  
  Que logo mēuiaria  
     
  E q̄uꝯ uerdade diga  
  El seue muyto chorando  
  Er seue pᵉmi iurando  
  Hu magora seiamiga  
  Que logo mēuyaria manda  
     
  Mays poys nō uē nē ēuya  
  mandade mortou mentia153  
     
     
  to’nel         cōged  
558 Chegou mora qui recado  
     
  [f. 125r, col. b]  
     
  Amiga do vossamigo  
  E aquel (che) q̄ falou migo  
  Dix mi q̄ e tan coytado  
  Que per quanta possauedes  
  Jao guarir non possedes  
     
  Diz154 q̄ oie tercer dia  
  Bēlhi ꝑtirades morte  
  Mays ouuel coyta tā forte  
  E tā coytader iazia  
  Que pᵉ quanta possauedes  
     
  Cō mal q̄lhi uos fezestes  
  Juroumhamiga fremosa  
  Que ꝑ o uos poderosa  
  Fostes del ꝙʷto qⁱsestes  
  Que pᵉ quanta possauedes  
     
  E grā perda per fazedes  
  Hu tal amigo perdedes155  
     
     
  toʳnel        ꝯged  
559 O meu amiga miga nō q̄reu  
  Que aia grā pesar nē grā prazer  
  E q̄reu este preytassy trager  
  Cama treuo tanto no feyto seu  
  Nono q̄ro guarir neno matar  
  Neno querō de mj desasperar156 👈
     
  Ca selheu amor mōstrasse bē sey  
  Quelhi seria endatā grā bē  
  Q̄lhau’iam dentender poren  
  Qʷl bēmi q̄r e pᵉ en esto farey  
  Nono q̄ro guarir⁖−  
     
  nono q̄ro guarir  
     
  [f. 125v, col. a]  
     
  Eselhi mostrassalgū desamor  
  Nonsse podia guardar de morte  
  Tantaueria en coyta forte  
  Mays p̄eu nō errar endomelhor  
  Nono quero  
     
  Eassisse pode seu Tempo passar  
  Quando cō praz’ quando cō pesar157  
     
     
560 Amiga bō gradaia deus  
  domeu amigo q̄ a mi uē  
  Mays podedes creer muy bē  
  Quandoo uēdꝯs158 olhos meꝯ  
  Que possa aquel dia veer  
  Que nūca ui mayor praz’  
     
  Aia ds̄ ēde bō grado  
  Pᵉ q̄o159 faz uijr aqui  
  Mays podedes creer ꝑ mī  
  Quandeu vir onamorado  
  Que possa a qꝉ dia veer  
     
  to’nel ꝯgedo  
561 Vos q̄ uos/en voss ꝯ cantares meu  
  Amigo chamades creede bē  
  Que nō dou eu por Tal en finta rē  
  E por aquesto senhor uꝯ mandeu  
  Que bē quanto qⁱserdes desaqui  
  Fazer façades en finta160 de mi  
     
  Ca demo leuessa rē q̄ eu der  
  Pᵉen finta fazer o mentiral  
  De mī came nō mōta bē nē mal  
     
  [f. 125v, col. b]  
     
  E pᵉ aquesto uꝯ mandeu senhor  
  Que bē  
     
  Cami nō Tolhami rē nēmi da  
  Dessen finger demi mui sē razō  
  Ao q̄ eu nūca fiz semal nō  
  E pᵉen senhor uꝯ mandora ia  
  Que bē quāto qⁱƥdes desaqui  
     
  Estade comestades demī  
  E ē fingedeuꝯ bē desaqui161  
     
     
  to’nel                
  Rogamoie filha o vossamigꝯ 562
  Muyta ficado q̄ uꝯ rogasse  
  Que deuꝯ amar nō uꝯ pesasse  
  E por en uꝯ rogue uꝯ castigo  
  Que uꝯ nō pes deuꝯ el bē q̄rer  
  Mays nō uꝯ mandi filha mays fazer  
     
  E u mestaua ē uos falando  
  E mesto q̄ uꝯ digo rogaua  
  Doyme del Tam muyto choraua  
  E pᵉen filha Rogue mādo  
  Que uꝯ nō ⁖−  
     
  Ca deuꝯ el amar de coraçō  
  Nō ueieu rē de q̄ uꝯ hi perçades  
  Sen hi mays auer mays guaahades  
  E pᵉ esto pola mha beençon  
  Queuꝯ nō pes deuꝯ el bē q̄rer  
     
  to’nel       ꝯged  
  Pesarmi fez meu amigo  
  Amiga mays sey eu q̄ nō  
     
  [f. 126r, col. a]  
     
  Cuy dou el no sē coraçō 563
  De mi pesar ca uꝯ digo  
  Que antel q̄ria moirer  
  Ca mi sol hū pesar fazer  
     
  Nō cuydou q̄ mi pesasse  
  Do q̄ fez ca sey eu muy bē  
  Que do q̄ foy nō fora rē  
  Preen sey se eu cuydasse  
  Que antel⁖−  
     
  Fezeo pᵉ encoberta  
  Ca sey q̄sse fora matar  
  Ante q̄ a mī fazer pesar  
  E pᵉ esto soo certa  
  Que antel q̄ria mo ⁖−  
     
  Ca de moirer ou de viver  
  Sabel caxe no meu Poder162  
     
     
  to’nel     ꝯged  
564 Amigas sey eu bē dunha molher  
  Que se Trabalha de uosco buscar  
  Mal a uossamigo polo matar  
  Mays Todaquestamiga ela q̄r  
  Por q̄ nūca cō el pode poer  
  Queo podesse por amigauer  
     
  E buscalhi cō uosco qʷnto mal  
  Ela mays Pode aq̄sto sei eu  
  E Todaq̄ste la faz Polo seu  
  E pᵉeste pyte163 non por al  
  Por q̄ nūca ⁖−  
     
  [f. 126r, col. a]  
     
  Ela Trabalhasse a grā sazō  
  Delhi fazer o uosso desamor  
  Auer e a ende mui grā sabor  
  E todestamiga nō e se nō  
  Por q̄ ⁖−  
     
  Por esto faz ela seu poder  
  ꝑa fazeloꝯ uosco ꝑder  
     
     
  ȳ terza lestāze to’nel Noua
  Bon dya ui amigo 565
  Poys seu mādadey migo  
  Loucana  
     
  Bō dia ui amigo  
  Poys miguey seu mādado  
  Louçana ⁖−  
     
  Poys seu mandadey migo  
  Rogueu a ds̄ e digo  
  Loucana  
     
  Poys migo ey seu mandado  
  Rogueu a ds̄ de grado  
  Louçana  
     
  Rogueu a ds̄ e digo  
  Pᵉ aquel meu amigo  
  Louçana  
     
  Por a qꝉ meu amigo  
  Queo ueia comigo  
  Loucana  
     
  comigo mecū  
  [f. 126v, col. a]  
     
  Por aqꝉ namorado  
  Que (s) fosse ia chegado  
  Loucana  
     
     
  sil̄e vide se risposta alla s****  
566 Non chegou (recado)madreo meu amigo  
  E oiest o prazo saydo  
  Ay madre moyro damor  
     
  Nō chegou madro meu amado  
  E oiesto prazo passado  
  Ay madre moiro damor  
     
  E oiesto prazo saydo  
  Pᵉ que mētio o desmētido  
  Ay madre  
     
  E oiesto prazo passado  
  Pre q̄ mentiu o per iurado  
  Ay madre  
     
  E por q̄ mētiu o desmētido  
  Pesami poys ꝑ si e falido  
  Ay madre  
     
  Por q̄ mētiu o periurado  
  Pesami Poys mētiu ꝑ seu grado164  
     
     
  sequitur sil̄e  
567 De q̄ moiredes filha a do corpo uelido  
  Madre moiro/damores q̄ mi deu meu amigo  
  Alua e uay lieto  
     
  Do q̄ moiredes filha a do corpo louçano  
     
     
  14. syllab. ver165  
     
  [f. 126v, col. b]  
     
  Madre moiro damores q̄ mi deu meu amado  
  Alua ⁖−  
     
  Madre moyro damores q̄ mi deu/meu amigo  
  Quando veiesta çinta q̄pᵉ seu amor cingo  
  Alua  
     
  Madre moyro damores q̄ mi deu meu amado  
  Qʷndo veiesta çīta q̄pᵉ seu amor Trago  
  Alua  
     
  Quando ueiesta cīta q̄pᵉ seu amor çingo  
  E me nēbra fremosa como falou cōmigo  
  Alua  
     
  Quando ueiesta cīta q̄pᵉ seu amor Trago  
  Eme nēbra f’mosa como falamꝯ anbꝯ  
  Alua ⁖−  
     
  sil̄e  
568 Ay flores ay flores do uerde Pyno  
  Se sabedes nouas do meu amigo  
  Ay deꝯ e hu e  
     
  Ay flores ay flores do uerde ramo  
  Se sabede nouas do meu amado  
  Ay ds̄ e hu e  
     
  Se sabedes nouas domeu amigo  
  Aquel q̄ mētiu do q̄ pꝯ cōmigo  
  Ay ds̄  
     
  Se sabedes nouas domeu amado  
     
  [f. 127r, col. a]  
     
  vosco  
  pᵉguntar ꝑcontari  
     
  Aqꝉ q̄ mētiu do q̄ mha iurado  
  Ay ds̄  
     
  Vos me pᵉguntades polo uossamado  
  E eu bēuꝯ digo q̄ e sane viuo  
  Ay ds̄  
     
  Vos me pᵉgūtades polo vossamado  
  E eu bē uꝯ digo q̄ e vyne sano  
  Ay ds̄  
     
  E eu bēuꝯ digo q̄ e sane vyuo  
  E seera uosco anto prazo saydo  
  Ay ds̄  
     
  E eu bē uꝯ digo q̄ e uyue sano  
  E sera uos canto prazo passado  
  Ay ds̄  
     
     
  qī sil̄e  
569 Leuantoussa uelida  
  Leuantoussalua  
  E uay lauar camisas  
  Eno alto  
  Vaylas lauar Alua  
     
  Leuantoussa louçana  
  Leuantoussalua  
  E uay lauar166 delgadas eno alto  
  Vayla lauar  
     
  Vay lauar Camisas  
  Leuantoussalua  
     
  [f. 127r, col. b]  
     
  O vēto lhas desuia  
  E no alto  
  Vaylas lauar alua  
     
  E uay lauar delgadas  
  Leuantoussalua  
  O uēto lhas leuaua  
  E no alto  
  Vaylas lauar  
     
  O uēto lhas deuya  
  Leuātoussalua  
  Meteussalua en hira  
  E no alto  
  Vaylas lauar  
     
  O uēto lhas leuaua  
  Leuantoussalua  
  Meteussalua en sanha  
  E no alto (Vayl)  
  Vaylas Lauar  
     
  qī simile  
570 Amigue meu amigo ualha deꝯ  
  Vedel(h)a167 frol do pinho  
  Eguysade dandar  
     
  Amigue meu amado valha ds̄  
  Vedela frol del ramo  
  E guysade dandar  
     
  Vedela frol do Pinho valha ds̄  
  Selado bayo rinho  
  Eguysade  
     
  [f. 127v, col. a]  
     
  Vedela frol do ramo ualha ds̄  
  Selado bel caualo  
  Eguysade  
     
  Selado bayorīo ualha ds̄  
  Treydeuꝯ ay amigo  
  Eguysade dandar  
     
  Sel dis to’nel
570 O uossamigo tā de coraçō  
  Ponele ē uos seꝯ olhos etā bē  
  Par ds̄ amiga q̄ nō sey eu quē  
  O uera q̄ nō entenda q̄ non  
  Podel poder auer dauer  
  Prazer de nulha rē senō de uꝯ ueer  
     
  E ꝙ̄ bē uir comel seꝯ olhꝯ pon  
  Enuos amiga quādante uos uē  
  Sexi nō for mui miguado de sē  
  Entender Podē del mui bē q̄ nō  
  Podel poder aū dauer prazer  
     
  E quādel uē hu uos sodes razō  
  Q̄r el cat̄r q̄ sencobra e tē  
  Que sēcobre ꝑo nōlhi ual rē  
  Ca nꝯ seꝯ olhos entēdē q̄ nō  
  Podel po ⁖−  
     
     
571 Camousara Parecer antemi  
  O meu amig ay amiga por ds̄  
  E comōsara catar estes meꝯ  
  Olhos seo deꝯ Trouxer per aqui  
  Poys Tam muyta q̄nꝯ ueo veer  
     
  [f. 127v, col. b]  
     
  Mye meꝯ olhꝯ e meu parecer  
     
  Amiga ou comossat’uera  
  De mousar sol dꝯ seꝯ olhꝯ catar  
  Se os meꝯ olhꝯ uir hū poucalçar  
  Ou no coraçō comoo poira  
  Poys tā muyta q̄uꝯ ueo ueer  
     
  Casey q̄ nō teira elporrazō  
  Como q̄r q̄ maia mui grādamor  
  De mousar ueer nē chamar senhor  
  Nē sol nono poira no corazō  
  Poys Tā muyta q̄uꝯ uēo  
     
     
572 En graue dia senhor q̄ uꝯ oy  
  falar euꝯ uirō estes olhꝯ meꝯ  
  Dizedamigo q̄ posseu hi fazer  
  En aqueste feyto seuꝯ ualha deꝯ  
  Earedes mesura cōtra mi senhor  
  Farey amigo fazēdeu o melhor  
     
  Huuꝯ ental ponto euoy falar  
  Senhor q̄ nō pudi depoys bē auer  
  Amigo q̄ro uꝯ ora pᵉguntar  
  Que mi digades o q̄ possy fazer  
  Earedes mesura ꝯ̃mi senhor  
     
  Desq̄uꝯ ui euꝯ oy falar  
  Vi praxer senhor nē dormi nē folguei  
  Amigo dizede seds̄ uꝯ pardon  
  O q̄ eu hi faça ca eu nono sey  
  Earedes mesura (g) ꝯ̃ mi  
     
  [f. 128r, col. a]  
     
  Sen senza  
  desguisado .1. diuisata  
     
573 Amiga façome marauilhada  
  Como pode meu amigo uyuer  
  Hu (h) os meꝯ olhꝯ nō podē veer  
  Ou como Podala fazer Tardada  
  Ca nūca tā g̃ra marauilha ui  
  Poder meu amigo uiuer mi  
  E par ds̄ e cousa mui des guisada  
     
  Amiga estadora calada  
  Hū pōco e leixa damī dizer  
  ꝑ quanteu sey certe possentēder  
  Nūca no mūdo foy molher amada  
  Come uos deuoss amigue assy  
  Se el tarda sol nō e culpadi  
  Senō eu q̄rē ficar pº culpada  
     
  Ay amiga eu ando Tā coytada  
  Que sol 168 possē mi Tomar prazer  
  Cuydandē comosse pode fazer  
  Que nō e ia comigo de Tornada  
  E par ds̄ pᵉ q̄ o nō ueiaqui  
  Que e morto g̃ra sospeyta tomi  
  Esse morte mal dia eu fui nada  
     
  Amiga fremosa e mesurada  
  Nōuꝯ digueu q̄ nō pode seer  
  Vossamigo Poys home de moirer  
  Mays pᵉ ds̄ nō seyades sospeytada  
  Doutro mal del ca desquandeu nacy  
  Nūca doutrome tā leal oy  
  Falar e ꝙ̄ endal diz nō diz nada  
     
  nota cꝉ uanō piu p̄sto ad .d.  
  * al * .T. mesurada  
  Nada  
     
     
  [f. 128r, col. b]  
     
574    
  O uossamiga miga mandar  
  Tam coytado q̄ nūcalhi ui par  
  Que adur mi podia ia falar  
  Pero qʷndo me uyu dissemhassy  
  Ay senhor hyda mha senhor roguar  
  Por ds̄ q̄ aia mercee demi  
     
  El andaua Triste muy sē sabor  
  Come ꝙ̄ e tā coytado damor  
  E perdudo o sen ea color  
  Pero quando me uyu  
  Dissemhassy  
  Ay senhor ide roḡr mha senhor  
  Pᵉ ds̄ q̄ aia mercee de mi  
     
  El amiga achei eu andar tal  
  Come morto ca e descomunal  
  O mal q̄ sofre a coyta mortal  
  Pero quando me uyo169 dissemhassy  
  Senhor rogada senhor do meu mal  
  Pᵉ ds̄ q̄ mercee aia de mī  
     
     
  Amigo q̄redes uꝯ hir 575
  Sy mha senhor ca nō possal  
  Fazer ca seria meu mal  
  E uosso porenda partir  
  Mi cōuen daqueste logar  
  Mays q̄ grā coyta dendurar  
  Mi sera poysme sē uos uir  
     
  El Rey don denis  
     
  [f. 128v, col. a]  
     
576    
  Amigue de mī q̄ sera  
  Ben senhor bōa e de prez  
  E poys meu for daquesta uez  
  O uosso mui bē sse passara  
  Mays morte me de malōgar  
  Deuos e hir malhur morar  
  Mays Poys euos hūa uez ia  
     
  Amigueu sen uos moirerey  
  Nono q̄ira ds̄ esso senhor  
  Mays Poys hu uos fordes nō for  
  O q̄ moirera eu serey  
  Mays q̄reu anto meu passar  
  Caassy do uossauētᵉar  
  Ca eu sē uos demoirer ey  
  Queredes mhamigo matar  
  Nō mha senhor : mays pᵉ guardar  
  Vos mato mi q̄ mho busq̄y  
     
577 Dizede Por meꝯ amigo  
  Tamanho bē me q̄redes  
  Como(s) uos a mi dizedes  
  Sy senhor emays uꝯ digo  
  Nō cuydo q̄ oiome quer  
  Tam grā bē no mūda molher  
     
  Non creo q̄ tamanho bē  
  Mi uos Possededes q̄rer  
  Camanhami ides dizer  
  Sy senhor e mays direy en  
  Nō cuydo q̄ oiome q̄r  
     
  [f. 128v, col. a]  
     
  Amigueu nōuꝯ creerey  
  Fe q̄ deua nr̄o senhor  
  Que mauedes tā g̃ndamor  
  Si senhor e mays uꝯ direy  
  Nō cuydo q̄ oiome q̄r  
     
  ꝯged      to’nel ōg ***  
578 Non Posseu meu amigo  
  Cō uossa soydade  
  Viuer bē uolo digo  
  E por esto morade  
  Amigo humi Possades  
  Falar e me ueiades  
     
  Nō possu uꝯ nō ueio  
  Viū beno creede  
  Tam muyto uꝯ deseio  
  Epᵉ esto uyuede ami  
     
  Naçi ē forte Ponto  
  E amigo partide  
  O meu g̃ra mal sē cōto  
  E pᵉ esto guaride amigo  
     
  Guarrey beno creades  
  Senhor hu me mādardes170  
     
     
579 ꝯged  
  Por ds̄ amigo quē cuydaria  
  Que uos nūca ouuessedes poder  
  De tā longo Tenpo sē mi uiuer  
  Edesoy mays par sc̄a maria  
  Nūca molher deue bēuꝯ digo  
  Muyta creer ꝑ iuras damigo  
     
  [f. 129r, col. a]  
     
  Disseste mhuuꝯ de mī quitastes  
  Logaquⁱ serey cō uosco senhor  
  E iurastemi polo meu amor  
  Edesoy mays poys uꝯ ꝑiurastes  
  Nūca molher deue bē  
     
  Iurastesmēton muyta ficado  
  Que logo logo sē outro Tardar  
  Vꝯ queriades ꝑami tornar  
  Edesoy mays ay meu ꝑiurado  
  Nunca molher deue bēuꝯ digo  
     
  E assy farey eu bēuꝯ digo  
  Pᵉ quanto uos passastes comigo171  
     
     
580 O meu amigo a de mal assaz  
  Tantamiga q̄ muyto mal ꝑ e  
  Que no mal nō a mays per boa fe  
  E todaq̄sto uedes q̄ lo faz  
  Por q̄ nō cuyda demi bē auer  
  Viuen coyta coytado per moirer  
     
  Tanto mal sofro seds̄ mi pardō  
  Que ia eu amiga del doo ey  
  E per quanto dessa fazēda sey  
  Todeste mal e por esta razon  
  Por q̄ non cuyda demī bē auer  
     
  Moirera desta hu nō Podauer al  
  Que toma enssy tamanho pesar  
  Quesse nō pode de morte guardar  
  E amiga uēlhi Todeste mal  
     
  [f. 129r, col. b]  
     
  Por q̄ nō cuyda de mī  
     
  Case cuydasse demi bē auer  
  Antel q̄ria uyuer ca moirer172  
     
     
581 ꝯged     to’nel  
  Meu amigo nō Posseu guarecer  
  Sen uos nen uos sē mi equesera  
  Deuos mays ds̄ que ando poder a  
  Lhi rogueu q̄ el quera escolher  
  Por uos amigo edesy por mi  
  Que nō moirades uos nē eu assy  
     
  Como moiremus ca nō a mester  
  Detal uida auermus de passar  
  Ca mays uꝯ ualiria deuꝯ matar  
  Mays deꝯ escolha se a el prouguer  
  Por amigue desy por mi  
     
  Como moiremus ca ena maior  
  Coyta do mūdo nena mays mortal  
  Viuemus amiga eno maior mal  
  Mays ds̄ escolha come bō senor  
  Por uos amigo edes y  
     
  Como moiremus ca per bōa fe  
  Mui g̃ra Tēpa q̄ este mal passou  
  Per nos e passa e muyto durou  
  Mays ds̄ escolha come ꝙ̄ ele/e  
  Por uos amigꝯ desy pᵉmi  
     
  Como moiremꝯ e ds̄ ponha hi  
  Conselhamigo auos e amī173  
     
  [f. 129v, col. a]  
     
  ꝯged       tornel nouo  
582 Que coyta ouuestes madresenhor  
  De me guardar q̄ nō Possa ueer  
  Meu amigue meu bē e meu Prazer  
  Mays se eu posso par nr̄o senhor  
  Que o ueia elhi Possa falar  
  Guysarlhoey epes a quē Pesar  
     
  Vos fezestes todo uosso Poder  
  Madre senhor de me guardar q̄ nō  
  Visse meu amigue meu coraçon  
  Mays se eu Posso a Todo meu poder  
  Que ueia elhi Possa falar  
     
  M\h/a morte qⁱsestes madre nō al  
  Quanda guisastes q̄ ꝑ nulha rē  
  Eu nō uisso meu amigue meu bē  
  Mays se eu Posso hu nō podauer al  
  Que o ueia elhi Possa falar  
     
  Esse eu madresto Possacabar  
  O al posse como Poder passar  
     
     
583 Amigue falsse desleal  
  Que Prol a de uꝯ trabalhar  
  De na mha mercee cobrar  
  Ca Tanto o trouxestes mal  
  Que nō ey deuꝯ bē fazer  
  Pero meu quisesse Poder  
     
  Vos trouxestes o preytassy  
  come ꝙ̄ nō e sabedor  
     
  [f. 129v, col. b]  
     
  De bē nē de Prez nē damor  
  E porē creede ꝑmī  
  Que nō ey deues bē fazer  
     
  Ca estes ētal caiō  
  Que sol cōselho nōuꝯ sey  
  Caiauꝯ eu desēparey  
  En gⁱsa se ds̄ mī pardō  
  Que nō ⁖−  
     
  ꝯgedo  
584 Meu amigo ueu oiaqui  
  E diz q̄ quer migo falar  
  Esabel q̄ mi faz Pesar  
  Madre poys q̄ lhi eu defendi  
  Que nō fosse per nulha rē  
  Per hu eu fosse ora uē  
     
  Aqui e foy pecado seu  
  De sol poner no coraçō  
  Madre passar mha defenssō  
  Ca sabel q̄lhi mandey eu  
  Que nō fosse per nulha rē  
     
  Aqui hu eu cō el faley  
  ꝑ ante vos madre senhor  
  E oy mays perde meu amor  
  Poislheu defendi e mandey  
  Que nō fosse per nulha ren  
     
  Aqui madre Poys fez mal sen  
  Deyte q̄ ꝑça meu bē174  
     
  [f. 130r, col. a]  
     
  to’nel nouo         
  Qui sera uosco falar de grado  
585 Ay meu amigue meu namorado  
  Mays nō ousoieu cō uosca falar  
  Ca ey mui grā medodo hirado  
  Hiradaia ds̄ quē melhi foy dar  
     
  En cuydadꝯ de mil guysas Trauo  
  Pᵉ uos dizer ocō q̄mag̃uo  
  Mays nō ou soieu cō uosca falar  
  Ca ey mui g̃m medo domal brauo  
  Mal brauaia ds̄ quē melhi foy dar  
     
  Gran pesar ei amigo sofrudo  
  Pᵉ uꝯ dizer meu mal ascondudo  
  Mays nō ousoieu cō uosca falar  
  Ca ey mui g̃ra medo do sanhudo  
  Sanhudaia ds̄ quēmelhi foy dar  
     
  Senhor domeu coracō catiuo  
  Sodes emeu uiuer cō q̄ uyuo  
  Mays nō ousoieu cō uosca falar  
  Ca ey mui g̃ra medo do esqⁱuo  
  Esquiuaia ds̄ quēmelhi foy dar  
     
  to’nel        ꝯgedo  
586 Viuꝯ madre cō meu amiga qui  
  Oie falar : e ouuē g̃ra prazer  
  Por queo ui de cabo uos erger  
  Lede tenho q̄ mi faz ds̄ bē hi  
  Ca poys q̄ sel ledo partiu daquē  
  Nō pode seer senō por meu bē  
     
  Ergeusse ledo e rijo ia q̄  
     
  [f. 130r, col. b]  
     
  O q̄ muj g̃ra tēpa q̄ el nō fez  
  Mays poys ia esto passou esta uez  
  fiq̄ndeu leda se ds̄ bē mi de  
  Ca poys q̄ sel⸱ ledo partiu daquē  
     
  El pꝯ os seꝯ olhos vꝯ meꝯ entō  
  Quando uistes q̄xiuꝯ espediu  
  E Tornou cont̃ uos lede rijo  
  E porendey prazer no coracō  
  Ca poys q̄ sel⸱ ledo partiu daquē  
     
  E peromeu da fala nō sey rē  
  De quanteu ui madrey g̃ra prazer/en175  
     
     
  ad .3. ad . 3. to’nel     ꝯged  
587 Grā Tempa meu amigo q̄ nō quis ds̄  
  Que uꝯ ueer podesse dꝯ olhos meꝯ  
  Enō pon cō Todesto ēmi os seꝯ  
  Olhos mha madra migue poys est assy  
  Guysade denꝯ hirmꝯ por deꝯ daqui  
  E faça ma madro q̄ poderdes hy  
     
  Nō uꝯ ui ag̃ra tēpo nēsse guysou  
  Cao partiu mha madra q̄ pesou  
  Daq̄ste p̄yte pesa emī guardou  
  Que uꝯ nō vissamigue poys est assy  
  Guysade  
     
  Que uꝯ nō ui a muyta e nulha rē  
  Nō ui desaquel tēpo de nē hū bē  
  Cao partiu mha madre fez porē  
  Que uꝯ nō vissamygue poys estassy  
  Guysade denꝯ hirmꝯ pᵉ ds̄ daqui  
     
  [f. 130v, col. a]  
     
  Esse nō guysardes mui çedassy  
  Matades uos amigue matades mī176  
     
     
588 Valeruꝯ hya amigo se oieu ousasse  
  Mays uedes q̄ mho Tolhe daq̄ste/nō al  
  Ma madre q̄ uꝯ a mortal  
  Desamor e cō este mal  
  De moirer nō mi pesa  
     
  Valeruꝯ hya par ds̄ meu bē  
  Se eu onsasse mays uedes quē  
  Me tolhe deuꝯ nō valer  
  Ma madre q̄ endo Poder  
  E uꝯ sabe g̃ra mal q̄rer  
  E porē mha morte q̄ria  
     
  comedisª                   
589 Pera ueer meu amigo  
  Que talhou preyto comigo  
  Ala uou madre  
     
  Pera ueer meu amado  
  Que miga pᵉyto talhado  
  Ala uou madre  
     
  Que Talhou pᵉito comigo  
  E pᵉ esto queuꝯ digo  
  Ala uou madre  
     
  Que miga pᵉyto Talhado  
  E por esto queuꝯ falo  
     
  [f. 130v, col. b]  
     
  Ala uou madre  
     
     
  ꝯged                 
590 Chegou mhamiga Recado  
  Daqꝉ q̄ q̄ro gram bē  
  Que poys q̄ uyu meu mādado  
  Quanto pode uijr uē  
  E andeu leda poren  
  E faço muytaguysado  
     
  El uē por chegar coytado  
  Ca sofre g̃ra mal damor  
  Er anda muytalongado  
  Daū praz’ nē sabor  
  Senō ali hu eu for  
  Hu e Todo seu cuydado  
     
  Por quāto mal a leuado  
  Amiga razō farey  
  Delhi dar en dalgū grado  
  Poys uē comolheu mandey  
  E loguel sera ben sey  
  Domal guaride cobrado  
     
  E das coytas q̄lheu dei  
  desq̄ foy meu namorado177  
     
     
591 Demoirerdes por mi grā dereyte  
  Amigo ca tanto paresq̄u ben  
  Que desto mal gradaiades uos en  
  E deꝯ bon grado ca per boa fe  
  Non esen guysa de por mi moirer  
     
  quē muy178   
     
  [f. 131r, col. a]  
     
  Quē mui ben uyr este meu parecer  
     
  Demoirerdes pᵉmi nōuꝯ deueu  
  Bon grado poer ca esto fara ꝙ̄ q̄  
  Que bē cousir parecer de molher  
  E pois mi ds̄ este parecer deu  
  Non e sen guisa de por mi moirer  
     
  Deuꝯ pᵉmi amor assy matar  
  Nūcauꝯ desto bon grado darey  
  E meu amigo mays uꝯ en direy  
  Poisme ds̄ q̄s este parecer dar  
  Non e  
     
  Que mi ds̄ deu e podedes creer  
  Que nō ey ren q̄uꝯ hi gradecer  
     
  sil̄em sª            
   592 Ma madre Velyda  
  Vou mala baylia  
  Do amor  
     
  Ma madre loada  
  Vou mala baylada  
  Do amor  
     
  Vou mala baylia  
  Que fazē en uila  
  Do amor  
     
  Que fazē en uila  
  Do q̄ eu bē q̄ria  
  Do amor  
     
  [f. 131r, col. b]  
     
  Que fazē ē casa  
  Do q̄ eu muytamaua  
  Do ⁖−  
     
  Do q̄ eu bē q̄ria  
  Chamar mā gairida  
  Do amor  
     
  Do q̄ eu muytamaua  
  Cha(r)marmā179 periurada  
  Do amor ⁖−  
     
     
503 Coytada uyuamigo por q̄ uꝯ nō ueio  
  (Vyuamigo) E uos uyuedes coytade cō g̃m deseio  
  Deme veer emi falar eporē seio  
  Sēprē coyta tā forte  
  Que nō me se non morte  
  Come quē uyuamigo ē tam g̃ra deseio  
     
  Por vꝯ ueer amigo uyuo Tā coytada  
  Euos pᵉme ueer q̄ oy mays nō e nada  
  A uida q̄ fazemꝯ e m̃anilhada  
  Soō de Como uiuo sofrēdo tā esqⁱuo  
  Mal ca mays mi valiria denō seer nada  
     
  Por uꝯ ueer amigo nō sey ꝙ̄ soffresse  
  Tal coyta qual eu sofre uos q̄ nō moiresse  
  E cō aquestas coitas eu q̄ nō nacesse  
  Non sey de mī q̄ seia eda mortey enueia  
  Atodome ou molher q̄ ia moiresse  
     
  ꝯged           
594 O uossamigay amiga  
  Deq̄ uos muyto fiades  
  Tanto q̄reu q̄ sabhades  
  Que hu ha q̄ ds̄ mal diga  
  Volo tē lonque180 tolheyto  
  E moyrēdeu con despeyto  
     
  Non ey rē q̄uꝯ asconda  
  Nēuꝯ sera encoberto  
  Mays sabede bē pᵉ certo  
  Que hūa q̄ ds̄ cofonda  
  Volo ten louq̄ tolheito  
     
  Nō sey molher q̄sse pague  
  Delhou tras o seu amigo  
  Filhar e pᵉenuꝯ digo  
  Que hūa q̄ ds̄ estrague  
  Volo tē louq̄ to⸱  
     
  E faco mui g̃ra d’eito  
  Poys quero uosso proueyto181  
     
  to’nel ꝯged         
595 Ay falsamigue sē leal dade  
  Ora ueieu a g̃ra falssidade  
  Cō q̄ mi uos ag̃ra tempandastes  
  Ca doutra sey ē ia por uerdade  
  A q̄ uos atal pedra lancastes  
     
  Amigo falsse muytē toberto  
  Ora ueieu o grā mal deserto  
  Cō q̄ mi uos a g̃ra tenpandastes  
     
  [f. 131v, col. b]  
     
  Ca dout̃ sey eu ia bē pᵉ certo  
  A q̄ uos tal pedra lancastes  
     
  Ay falssamigueu nō me temia  
  Do g̃ra mal eda sabedoria  
  Cō q̄ mi uos a g̃ra tēpandastes  
  Ca doutra sey eu q̄o bē sabia  
  A q̄ uos tal pedra  
     
  E de colherdes razō seria  
  Da falssidade q̄ semeastes182  
     
  to’nel           
596 Meu amigu eu seio  
  Nūca ꝑco deseio  
  Senō quando uꝯ ueio  
  E poren uyuo coytada  
  Con este mal sobeio  
  Que sofreu bē Talhada  
     
  Viuer q̄ sē uos seia  
  Senpromeu cor deseia  
  Vos ata q̄uꝯ ueia  
  E por en uyuo coytada  
  Cō g̃ra coyta sobeia  
  Que ⁖−  
     
  Nō e senō espanto  
  Hu uꝯ nō ueio quāto  
  Ey deseie q̄brāto  
  E pᵉen uyuo coytada  
  Con aqueste mal tāto  
  Que sofreu  
     
  [f. 132r, col. a]  
     
  to’nel          
597 Por deꝯ punhade de ueerdes meu  
  Amigamiga q̄ aqui (q) chegou  
  Edizedelhi pero me foy greu  
  O q̄ mel ia muytas uezes rogou  
  Que lhi fīa andeu o prazer  
  Mays tolhemēde mha madro poder  
     
  Deo ueerdes gradeceruoloey  
  Ca sabedes quanta q̄ me seruyu  
  E dizedelhi ꝑo lestranhei  
  O q̄mel rogou cada q̄me ueio  
  Que lhi faria endeu o prazer  
     
  Deo ueerdes g̃ra prazer ey hi  
  Poys domeu bē desasꝑadesta  
  Pᵉ endamiga dizedelhassy  
  Queo q̄mel ꝑuezes rogou ia  
  Quelhi faria endeu o prazer  
     
  E por aq̄sto nō ey eu poder  
  De fazer amī nē a el prazer  
     
598 Amiga quē uꝯ   +   uos e coytado  
+ Esse por uosso chama  
  Desq̄ foy namorado  
  Nō uyo prazer seyo eu  
  Por ē ia moirera  
  E por aquesto me greu  
     
  Aquel q̄ coita forte  
     
  [f. 132r, col. b]  
     
  Ouue desaqꝉ dia  
  Que uꝯ el uyo q̄ morte  
  Lhe par sancta maria  
  Nūca uyu prazer nē bē  
  Por en ia moirera  
  A mī pesa muytē  
     
  to’nel         
599 Amigo Poys uꝯ nō ui  
  Nūca folguey nē dormi  
  Mays oraia desaqui  
  Queuꝯ ueio folgarey  
  E uerey prazer de mi  
  Poys ueio quāto bē ey  
     
  Poys uꝯ nō pudi ueer  
  Ja mays nō ouui lezer  
  E huuꝯ ds̄ nō q̄s trager  
  Queuꝯ ueio folgarey  
  E ueerey demī prazer  
  Poys ue ⁖−  
     
  Desq̄uꝯ nō ui de rē  
  Non ui prazer eo sē  
  Perdi mays poys q̄mhauē  
  Que uꝯ ueio folgarey  
  E ueerey todo meu bē  
  Poys ueio qua ⁖−  
     
  Deuꝯ ueer amī praz  
  Tanto q̄ muyto e assaz  
  Mays humeste bē ds̄ faz  
  Queuꝯ ueio folgarey  
     
  [f. 132v, col. a]  
     
  E au’ey g̃ra solaz  
  Poys ueio quāto bē  
     
  to’nel         
600 Poys q̄ diz meu amigo  
  Que se q̄r hir comigo  
  Poys q̄ a el praz  
  Prazami bē uꝯ diguē  
  Este omeu solaz  
     
  Poys diz q̄ toda uya  
  Nꝯ hymꝯ nossa uya  
  Poys q̄ a el praz  
  Prazme uegi bō dia  
  Este ⁖−  
     
  Poys me de leuar ueio  
  Que este o seu deseio  
  Poys q̄ a el praz  
  Prazmi muyto sobeio  
  Este ⁖−  
     
     
  Por deꝯ amiga pes uꝯ do g̃ra mal  
601 que dizandādaquel meu desleal  
  Ca diz de mi e deuos outro (n)tal  
  Andanda muytꝯ q̄lhi fiz eu bē  
  E q̄ uos soubestes todeste mal  
  De q̄ eu nē uos nō soubemꝯ rē  
     
  Deuꝯ ē pesar e muy g̃ra razon  
  Ca diz andādo mui g̃ra trayçō  
  Demī e de uos se ds̄ mi pardon  
  Husse louua de mī q̄lhi fiz bē  
     
  [132v, col. b]  
     
  E q̄ uos sobestes enda razō  
  De q̄ ⁖−  
     
  Deuꝯ ē pesar de’yto ꝑ e  
  Ca diz demī g̃ra mal ꝑ bōa fe  
  E de uos amiga cada huse  
  Falando ca diz q̄lhi fiz eu bē  
  Eca uos soubestes todo come  
  De q̄ eu nē uos nō ⁖−  
     
  torn          ꝯged  
  Faloumoio meu amigo 602
  Muy bē e muyto mildoso  
  No meu parecer fremoso  
  Amiga q̄ eu ey migo  
  Mays Pero tanto uꝯ digo  
  Quelhi nō torney recado  
  Ondel ficasse pagado  
     
  Dissemel amiga quāto  
  Meu melhor ca el sabia  
  Que de quā bē pareçia  
  Q̄todera seu q̄brāto  
  Mays pero sabede tāto  
  Que lhi nō torney recado  
     
  Disse mel senhor creede  
  Que a uossa fremosura  
  Mi faz g̃ra mal sē mesura  
  Pᵉen demī uꝯ doede  
  Pero amiga sabede  
  Que ⁖−  
     
  [f. 133r, col. a]  
     
  E foyssandel tā coytado  
  Que tomendeu ia coydado  
     
     
603 Viasso meu amigalhur sē mi morar  
  E par ds̄ amiga ey ādeu pesar  
  Por quessora uay e no meu coraçō  
  Tambano q̄ esto nō e de falar  
  Ca lho defendi e faco g̃ra razō  
     
  Deffendilheu q̄ senō fosse da q̍  
  Catedo meu ben perderia ꝑ hy  
  E ora uaysse fazmi g̃ra traicō  
  E des oy mays nō sei q̄ seia de mī  
  Nēn uegy amiga semo’te nō  
     
  to’n           
604 Non sey oga migo quē padecesse  
  Coyta qual padesco q̄ nō moiresse  
  Senon eu coyta da q̄ nō nacesse  
  Por q̄ uꝯ nō ueio comeu q̄ria  
  E qⁱsesse deus q̄ mescaecesse  
  Vos q̄ ui Amiguen graue dia  
     
  Nōssey amigo molħr q̄ passasse  
  Coyta qual eu passo q̄ ia durasse  
  Que nō moiressou des asperasse  
  Por q̄ uos nō ueieu comeu q̄ria  
  E qⁱsesse d’s q̄ me nō nēbrasse  
  Vos q̄ uy amiguen g̃ue dia  
     
  [f. 133r, col. b]  
     
  Nō sey amigo q̄ mho mal sētisse  
  Que eu senço q̄o sol encobⁱsse  
  Senō eu coytada q̄ ds̄ mal disse  
  Porq̄ uꝯ nō ueio comeo q̄ria/e qⁱsesse  
  Deus q̄ nūca eu uisse  
  Vos q̄ uy amiguē g̃ue dia183  
     
  [f. 134r, col. a]184  
     
  O conde dō Pedro de  
  Portugal o Conte dō Pedro  
     
608 Que muyto bē me fez nr̄o senhor  
  Aqꝉ dia en q̄ mel foy mōstrar  
  Hūa dona q̄ fez melhor falar  
  De quantas fez e parecer melhor  
  E o dia ē q̄ ma fez ueer  
  El qⁱs assi q̄ fossē sseu Poder  
  hu me podi a nunca mays bē dar  
     
  Nō ia ē al desto sō sabedor  
  Se mal guū tenpo qⁱsera leixar  
  Ela ƥuir enōna ir matar  
  Mays poys la marou serey ssot’dor  
  Sēpᵉ de coyta ē quanteu niū  
  Ca ssol u cuydo no sseu parecer  
  Ey moute mays doutra rem deseiar  
     
  E poys eu nūca doutra rē sabor  
  Possa tender ꝑame conoʳtar  
  Muy bē posso cō uerdade iurar  
  Polos q̄ dizē q̄ an mandamor  
  Q̄ cō uerdado nō poden diz  
  Por q̄ cuydadi tomā grā praz’  
  o q̄ amī nūca pode chegar  
     
  Nē sperāca nūca possau’  
  Comoutros aū dal guū bē atēder  
     
  [f. 134r, col. b]  
     
  Poys eu meu bē nūca Posso cobrar  
     
     
609    
  185 quer a ds̄ por ma morte rogar  
  Nem por mha uida ta nō mha mester  
  [               ]186 q̄ o rogar quiser  
  Por syo rogue leixa mī pasar  
  Asy m eu tēpo camētr eu durar  
  Nunca me pode bem mē mal fazer  
  Nem ondeu aia pesar nē prazer  
     
  Eia mel tanto mal fez q̄ nō sey  
  Rem hume possa cobrar disenō  
  Sey nē sabou trem nero sabel razom  
  Porq̄ me faça mays mal dequātey  
  Epoys eu ia ꝑ todeste posey  
  Nūca me pode bē nem mal fazer  
     
  E bem nem mal nūca mal ia faça  
  Poys mel pessar cō tā grā coyta deu  
  Que nūca praz’ [   ] + [   ]  
  Me pode dar cara nō podera  
  Epoys par mī [   ] + [   ]  
  Nunca [   ] + [   ]  
  Nem [   ] + [  ]  
+ [  
     
     
     
610 Val187 sazō foy q̄ eu ia perdi  
  Quāto bem ouue nō cuydej188 auer  
  Que par podesse a outº bem seer  
  Mays ora ia mi guisou deꝯ assy  
     
  [f. 134v, col. a]  
     
  Q̄ hu perdi tā grā bē desenhor  
  Cobrey datēder outro muy melhor  
  En todo bem de quāto outros ui  
     
  E qūdeu out̃ out̃ ffazō ꝑdieu  
  Aqꝉ g̃u bē logi cuidey q̄ nō perdesse  
  Coyta domeu cura cō mays agora  
  ds̄ tal senhor mi deu  
  Que de bom prez e sē eparecer  
  he muy melhor de quantas q̄s fazer  
  E q̄s logi q̄ fossem seu poder  
     
  Huā deu perdi aqⁱla q̄ amar  
  Sabia mays q̄ mī nē outra rē  
  Non cuydaua datēder outro bē  
  Mays ꝓuge a ds̄ demhs̄ asi gⁱsar  
  Que hu perdi aq̄la q̄ amei  
  En outra senhor muy melhor cobrey  
  Que me faz ds̄ ƥuir edeseiar  
     
  Mosem na sazō ē q̄ meu q̄y eiy  
  A ds̄ hu ꝑdi quāto desegey  
  Oy mays posseu cō irazō ds̄ loar  
     
  Epor q̄ me pos ē Tal cobro q̄ ey  
  Por sen̄ a melhor de qʷntas ssey  
  Ē q̄ pos tanto bē q̄ nō a par  
     
  D189  
     
  +  
     
  [f. 134v, col. b]  
     
  on me posseu de morte defender  
  Poys ueio damor q̄ me quer matar  
  Por hūa dona mays poys meu guardar  
  Nō posso ia de por dona moirer  
  Catarey ia das donas a melhor  
  porq̄ poys mha de matar matamor  
     
  E poys amor ē tal guisa me tē  
  En sseu poder q̄ defenssa nō ey  
  De parar morte e poys eu certo ssey  
  Que por dona a moirer me cōuen  
  Catasey ⁖−  
     
  E bē ueieu ꝑ qual poder ē mi  
  Amor tomou q̄ nō ey defensson  
  Descusar morte (e) poys eu (certo ssey) tal razō  
  Ey por dona de p̃nder mortassy  
  Catarey ia das donas a melhor  
  Por qⁱ poys mha de matar matamor  
     
     
  D + [        ] foy em q̄ eu ia podi190  
619    
     
     
     
  +  
     
     
     
     
  +  
     
     
  [f. 135r, col. a]  
     
  E191  
     
  +  
  H  
     
  +  
     
  M  
     
  +  
     
  E  
     
  +  
     
  Pero Larouco  
     
  De uos senhor q̄reu dizer uerdade  
  E nō ia sobra mor q̄ uos ey  
  Senhor ebē euosa tropidade  
  De quantas outras eno mūdo sey  
  Assy defea come de nhatmade  
  Non uos uēce oie se nē filha duū Rey  
  Nēuos amo nē me perderey  
  Hu uos nō uir poruos de soydade  
     
  E seu uosco nacasa senesse  
     
  [f. 135r, col. b]  
     
  Euise uꝯ eauosa color  
  Seu o mūdo en poder teuesse  
  Nō uꝯ faria de Todo senhor  
  Nen doutra cousa onidesabor ouuesse  
  E dūa irey sseede sabedor  
  Que nūcaffoy filha dēperador  
  Que de beldade peor esteuesse  
     
  Todos uos dizē senhor cō ēueia  
  Q̄ dessamedes elles e mi nō  
  Por deꝯ uos irogo q̄ esto nom seia  
  Nē ffacades coussa tāse’n irazō  
  Amads̄ uosꝯ quos mays desseia  
  E bem creede q̄ elles todos ssom  
  E sseuꝯ eu q̄ro bē de corazō  
  Leuēme ds̄ a tirā huuꝯ nō ueia  
     
     
  Nō a meu padre aquē peca192  
613 hūa peca dūtanelho  
  Cōq̄ hūtase sa peca  
  Toda coelho e coelho  
  Caa peca nō se especa  
  Husse estre ma douer melho  
  Camuyt aia grā peca  
  Que ffoy semāt aconcelho  
     
     
614 O q̄ me d emsar corrudo  
  A ede mays ma meaca  
  Ayda eu fide cornudo⸢seia  
  Por ffeyto que ffaca  
  E el padre domeu drudo  
    +
     
    Drudo
     
  [f. 135v, col. a]  
     
  Steuam Fernādiz del vas193  
  +  
  [       ]  
     
  to’nel  
 [6]15194     
  EEstes195 q̄ agora madre a q̄ sō  
  Dizē q̄ he sandeu meu damigo  
  Non tenhades q̄o peral digo  
  Mays bē creo seme uisē q̄ nō  
  Terria meu amigo por sandeu  
  Madre de q̄ por mī ensēdeceu  
     
  E os q̄ dizē q̄ perdeu o sē  
  Por my madre nō me diriā mal  
  Se soubesem come e seyme eu al  
  Poys q̄ me uissera q̄ nūca porē  
  Derrīa meu amigo  +  
     
  E aq̄lls̄ q̄io dizē q̄ hei por moy  
  Sandeu asy ds̄ me pardom  
  Cadahūu196 dellas noseu coracō  
  Se me vissē nūca per boa fe  
  Terrīa meu amigo por sandeu  
     
     
  to’ne  
615 Ay boa dona sse ds̄ uos perdom  
  Que uos nō pes do q̄ uos eu direy  
  Eu uiuen coita ca tal senhor ey  
  Muy f’mosa e pux nō coraçō  
  Que fale uosco ca nō uy senhor  
  Que semelhe come uos mha ssenhor  
     
  [f. 135v, col. b]  
     
  E no uos pes senhor  
  Poys uos ds̄ deu  
  Pre mesura e bondade  
  Bō prez e por todo este  
  Bem que uos el fez  
  Ouuaroer eno corazō meu  
  Que fale uosco  
     
  Poys sobre todas en bē parecer  
  Vos ds̄ fez mays fremosa e en ssem  
  E en mesura e ē todo o outro bē  
  Ouue eu no meu coracom arder q̄ fale uosco  
     
617 A mha senhor ffezo ds̄ por meu mal  
  Tam fremossa tā de bō sē atal  
  Que semelha q̄ nūca ē al cuydou  
  Por dar amī esta coita en q̄ uou  
  Sei eu q̄ a ffez el el nō por al  
  Semela cō tode este bē non val  
     
  Muy bē na ffez ffalar /e ētēder  
  Sobra quantas donas el ffez nacer  
  Que semelha q̄ nūca ē al cuidou  
  Por dar ā mī esta coita ē q̄ uou  
  Sei eu q̄ a ffez tā bē parecer  
  Se mela cō todo esto nō ualer  
     
  Esta senhor q̄ mī ē poder tē  
  Fez ds̄ fremossa e de muy bō sem  
  Que semelha q̄ nūca ē al cuydou  
  Por dar a mī esta coita en q̄ uou  
     
  [f. 136r, col. a]  
     
  Sey eu q̄ a fez nō por outra rē  
  Semelha cō todo este bē nō uē  
     
     
618 O ouceu dizer huū u’uaguysdo  
  Q̄ bem e mal sempre na facee  
  Eu’dade ꝑ comēdamy auē hūa dona  
  Hu todestey osmado cade  
  Quando bē nassa face  
  Vyuē endamigos tanto mal a mī  
  Per q̄ ou’uem meu dane prouado  
     
++      asa197 bondade eseu p’z muy loado  
  E sa mesura nē do seu bom ssem  
  Non mi uē mal mays doutro muy g̃ra bē  
  Que eu amigos polo meu Pecado  
  Nasa fremosa face conhoci  
  Pᵉ quando mal endamī uē dalij  
  Esta [   ] + [   ] meu danac̄ cado  
  Ase mal eg̃m da fam e cuydado  
  E g̃ra coita q̄ ma ficado cem  
  De tode stāmī no [   ] + [   ]  
  Pᵉ qual do\a/ire quā bē apostado  
  Na ssa face fremosa conhoçi  
  Cō grā beldade amigꝯ e assy  
  En meu dane ou’ua facayado  
  Desençō Amigos entēdi  
  Que este ūuo q̄ eu senprouuy  
  He cō uerdadem dana cabado  
     
     
  Esteuan de Guarda priuado del Rey dō denis  
619 Ora senhor tenho muyt aguysado  
  De sofrer coit e g̃ra d eg̃radeseio  
  Poys du uos fordes eu for alongado  
     
  [f. 136r, col. b]  
     
  Euꝯ nō uir como uꝯ ora ueio  
  E mha senhor esteg̃ra mal sobeio  
  Meu & meu grā q̄ branco  
  Seer eu deuos por uꝯ seruir  
  Quanto posso mui desamado  
     
  Deseg e coita e g̃ra soidade  
  ꝯuē senʳ desofrer todauia  
  Poys du uos fordes ieg̃ra beldade  
  Voss eu nō uir q̄ ui engrauedia  
  E mha sen’ en g̃ra bē uꝯ t’ria  
  De me dardela morte  
  Ca de uiuer eu en coita tā forte  
  Et en Tal estraidade  
     
  Nō fez ds̄ Par a deseio tā grāde  
  Nē a qual coita sofrey desume  
  Partir de uos ca ꝑu198 q̄r q̄ ande  
  Nō q̄ darei ar meu bē e meu lume  
  De chorar sempre ecō mui g̃ra q̄ixume  
  Mal direy mha ventura  
  Ca de uiuer eu ē tā g̃ra t’stura  
  Deꝯ senhor nōno mande  
     
  E q̄ira el senhor q̄ amha199 uida  
  Poys ꝑ uos he cedo sei acabada  
  Capꝉa mʳte me ƥa ꝑtida  
  Grā soidad e uida mui coitada  
  De razō he dauer eu deseiada  
  A m̃te poys entendo  
  De chorar sēpre e andar soff’ndo  
  Coita desmesurada  
     
  [f. 136v, col. a]  
     
  ꝯged        to’nel  
     
620 Por partyr pesar q̄ sēpre uy  
  A mha senhor auer do muy g̃ra bē  
  Quelheu q̄ro deseiaua porē  
  Mha mort amigos mays Poys/ētēdy  
  Quelhe prazia deme mal fazer  
  Logueu desy deseiey a uiu’  
     
  Veēdeu bē q̄ do muy g̃rad am̄  
  Qꝉheu senprouy tomaua pesar  
  Hy a por end amorte deseiar  
  Mays poys amigos andeu fuy sabedor  
  Quelhe  
     
  SEme200 ds̄ entō a morte nō deu  
  Non ficou ia por mī delha pedyr  
  Cuydanda ela tal pesar partyr  
  Mays poys amigos bē + fuy eu  
  Quelhe prazia  
     
  Non por mha ꝓl mays ꝑa nō poder  
  Ela ꝑ mī irēdo qlhe prazer  
     
  to’nel     ꝯged  
621 Senpr eu senhor ma morte  
  Ireceey Mays doutʳ irē & ia ꝑ boa fe  
  Nona irece euedes por q̄ he  
  Por aquesto q̄ uos ora dyrey  
  A g̃ra coita q̄ por uos ey senhor  
  Me faz perder de mha mʳte pauor  
     
  [f. 136v, col. b]  
     
  Cuydaua meu q̄ sempᵉ de temer  
  Ou uess amorte q̄ sempre temi  
  Mays ora ia senhor nō estassy  
  Por aquesto q̄uꝯ q̄ro dizʳ  
  A g̃ra coita q̄. P. v.  
     
  Nōme pasaua sol ꝑ curaçō  
  Que eu podesse da morte per irē  
  Perder pauor mays ora ueio bē  
  Que o nō ey et uedes porq̄ nō  
  A g̃ra coyta  
     
  Que eu senprouue pards̄ mha senhor  
  Muyto me foy deo perder peor201  
     
     
  tornel      ꝯged  
622 Ouceu muytos damor q̄xar  
  Et dizē q̄ per ell lhes uē  
  Quanto mal ham et q̄os tē  
  En tal coyta q̄ nom a par  
  Mays a mī uen da mha senhor  
  Quanto mal ey ꝑ desamor  
     
  Quemela tē ꝑo q̄ al  
  Ouço ieu a muyto dizer  
  Q̄lhes faz g̃ra coyta ssofrer  
  Amor ondelhes uē g̃ra mal  
  Mays amī uē da mha senhor  
  Quanto mal ey per desamor  
     
  Quemela tē muy sē irazō  
  Pero ueieu muytos de p̃ra  
     
  [f. 137r, col. a]  
     
  Que dizē q̄ quanto mal ham  
  Que damor lhes uē et dal nō  
  Mays amȳ uēda mha senhor  
  Quanto mal ey per desamor  
     
  Quemela tē e q̄ peor  
  Possauer ca seu desamor202  
     
     
  Estraȳa uida mu(d)o203 geu senhor  
623 dasque uiuē quātos no mūdo som  
  Como uiuer pesan da uos & nō  
  Auer eu ia dout̃ cousa sabor  
  Senō da morte por partyr ꝑ hy  
  Pesar auos & muy g̃ra mal a mj̄  
  E fazer me deus moirendo uyuer  
     
  En tal uida qual mhoides dizer  
  Viu eu senhor fazendauos pesar  
  E mal a mī e nō me q̄r ds̄ dar  
  Deo partir nē hū sē nē poder  
  Et pero senhor g̃rademeu mal  
  Vedes o q̄ mhe mays graue q̄al  
  O pesar he q̄ uos tomades en  
     
  Ond amī senhor quāto mal mē uē  
  Podendo deus todeste mal partir  
  Per mha morte q̄ nō q̄r consētir  
  Por q̄ sabe q̄ mays morto me tē  
  Per uyuer eu poys auos pesar he204 9  
  Ꝙʷto mal senħr per boa ffe  
  Ha ē tal uida dizer nōno sei  
     
  [f. 137r col. b]  
  ꝯged      
  Do q̄ bē serue senproi dizer 👈
624 que bē pede mays digouos de mi  
  Pero q̄ eu g̃ra tēpa ben  
  Serui hūa dona q̄ metē ē poder  
  Que nom tenho q̄ per205 meu bē seruir  
  Eu razō ei delhi por en pidir  
  O maior bē dos q̄ ds̄ q̍is fazer  
     
  Bē ētendeu q̄ logar deue auer  
  O q̄ eu serue de pidir por ē bē  
  Com razo mays este tā g̃ra bē  
  Q̄ lhi nō pod outro bē par seer  
  Poys deu bē seruir hūa dona tal  
  Por lhi pedir bē q̄ tā muyto ual  
  Sol nō (o)206 no deu encoraçō poer  
     
  E meꝯ amigos ꝙ̄ bē cousecer  
  O mui g̃ra bē q̄ nrō senhor deu  
  A esta dona ben certo sei eu  
  Se ouuer sen q̄ bē pode ētender  
  Q̄ per seruir quantos no mūdo son  
  Non deuen sol pōer en coraçō  
  Que pedir possa en tal bē caber  
     
  Porēdamī cōuen q̄red ou 207  
  De seruir ben sen auendo razō  
  Que per seruir aia ben datender  
     
  pero dornelas  
  to’nel            
625 Nostro senor eora q̄ sera  
  Daquel q̄ sempre coitado uiueo  
  E uiu e cuida porem ser sandeu  
     
  [fol. 137v, col. a]  
     
  Casa be bē q̄ nūca perdera  
  Esta coita ca nom quer sa senhor  
     
  E q̄ sera do q̄ q̄s mui g̃ra bē  
  E quer a quem lho nō quer gradeçer  
  Nē lhi q̄r porende outro bē fazer  
  E sabe q̄ nō perdera per irē  
  Esta coita ca nō quer sa senhor  
     
  E q̄ sera do q̄ sēpre seruir  
  Foi quē lhi q̄s e quer porē  
  Mal e nūca lhi pore qⁱs fazer  
  Al t’e208 q̄ nūca dessy pode partir  
  Esta coita ca nō quer sa senhor  
     
  1. ^

    As letras que faltan non se perciben por causa da acción corrosiva da tinta sobre o papel.

  2. ^

    As dúas últimas grafías desta palabra apenas se distinguen por mor da tinta que traspasou desde o verso do folio.

  3. ^

    As grafías finais non se ven por estar cortado o folio.

  4. ^

    O <e> apenas se intúe por mor dunha mancha de tinta.

  5. ^

    A cifra correspondente ás centenas só se percibe parcialmente por estar o folio cortado.

  6. ^

    A cifra correspondente ás centenas só se percibe parcialmente por estar o folio cortado.

  7. ^

    O copista escribiu no final desta liña o primeiro trazo do <d> inicial do verso seguinte.

  8. ^

    Da maiúscula inicial só se percibe a silueta por corrosión do papel.

  9. ^

    O copista abreviou primeiro en <pᵉ> e corrixiu en <p’> cancelando o signo de abreviatura.

  10. ^

    As grafías finais non se perciben por mor da tinta dunha maiúscula que traspasou o papel.

  11. ^

    Faltan o resto das grafías por lacuna causada pola corrosión da tinta.

  12. ^

    O papel está corroído por mor da tinta e da metade inferior da maiúscula inicial só se percibe a silueta.

  13. ^

    A palabra final está practicamente oculta por unha mancha de tinta que traspasou o papel, mais percíbense trazos que permiten identificar as diferentes grafías.

  14. ^

    A primeira grafía desta palabra non se percibe por mor da tinta que traspasou o papel.

  15. ^

    Anotado por Colocci na marxe dereita.

  16. ^

    Anotado por Colocci na marxe inferior.

  17. ^

    Na entreliña, sobre o <a> hai un trazo horizontal que podería interpretarse como un sinal de abreviación, que neste contexto sería innecesario.

  18. ^

    Colocci marcou os tres versos de cada unha das dúas fiindas con cadansúa liña abranxente en vertical, á esquerda.

  19. ^

    Segue unha mancha debido a que o copista escribiu unha grafía e riscouna logo: talvez o < q̄> do inicio do verso seguinte.

  20. ^

    O <r> está voado entre o <o> e un trazo que non se pode identificar cunha grafía concreta.

  21. ^

    Os tres versos da fiinda están marcados cunha liña en vertical abranxente, probabelmente da man de Colocci.

  22. ^

    As grafías <eno> só se poden intuír, pois están baixo unha nódoa de tinta.

  23. ^

    Esta palabra lese mal porque se correu a tinta.

  24. ^

    A grafía final é ilexíbel por causa da tinta que traspasou o papel.

  25. ^

    O <e> foi copiado na entreliña sobre outra grafía previa cancelada.