⌈ Estas cantigas son descarnhe de mal dizer1 | ||
efezeas tonçaleanes do uinhal | ||
Goncalean̄es do vinhal2 | ||
Pero fernandiz home de barnage | ||
queme non quer denoyte guardar omuu | ||
se aca del trauarem por peage | ||
como nō trage dinheiro nen huu | ||
nonlhi uaam nacapa trauar | ||
neno assanhē casse ssassanhar | ||
pagarlhis a el peage de cuu. | ||
Desasmhami dandar en mha cōpanha | ||
ca nūca home tā sanhudo ui | ||
eu oy ia q̄ hū home despanha | ||
sobre peagē macarō aqⁱ | ||
e come home de gm̃ coraçō | ||
selhi peagē pedu o gaston3 | ||
peage de cuu pagara hy | ||
Ca el uē q̄brando cō g̃n dardura | ||
cō este mandado q̄ oyu ia. | ||
[fol. 160v, col. a] | ||
eferuelho sangui efara loucura | ||
q̄ nulha ren hy nō esguardara | ||
selhi peagē forē demandar | ||
os portei rꝯ do gaston de bear | ||
beuā a peagē q̄ lhis el dara. | ||
En gran coyta andaramꝯ con el rey | ||
per esta cerra hu cō el andamˢ | ||
se nō fosse que quis deꝯ que achamˢ | ||
infançoes qua es uꝯ eu direy | ||
que entram nosquen doās cadadia | ||
e iantam e ceam agram perfia | ||
eburlham corte cada hu chegamˢ | ||
Taes baruas infanzoēs cōes nō sey | ||
etodꝯ uꝯ deles m̃auilhamꝯ | ||
eꝑo os infanzōes chamamˢ | ||
uedes amigus tantouꝯ direy | ||
eu pᵉ infanzoēs nonꝯ terria | ||
mays son xa g̃ça de sc̄a m̃ia | ||
e san Iuyāo cō q̄ albergamus. | ||
E ssem des por ssa uida rogarey | ||
edeỹte ꝙ̄ todolo fazamꝯ | ||
poys deles todꝯ cātamor filhamˢ | ||
enssa tirā quantouꝯ eu direy | ||
q̄l q̄r deles nꝯ fez quāto deuya | ||
mays tante g̃nda nossa4 folya | ||
q̄ nulhas g̃ças lhis ende nō damˢ. | ||
[fol. 160v, col. b] | ||
Non leuaua nen dulheyro | ||
ogane hu o ui passar | ||
ꝑ campus equix pousar | ||
en casa dun caualeyro | ||
quesse ten por infaçon | ||
esolt(h)oumhum can enton | ||
emordeumho seendeyro | ||
Por meu mal entō senlheyro | ||
ouualy a chegar | ||
q̄ nō chegassa logar | ||
hu atal fais leyro | ||
ca el se fosse çatō5 | ||
nō fora ao uergalhō | ||
roso domeu seendeyro | ||
Non uistes peyor parado | ||
albergue doq̄ achey | ||
entō quanda ele cheguey | ||
nen uistes mays estirado | ||
home ca fuy dū mastin | ||
e fezmi tal o roçin | ||
q̄ semelhaua lobado. | ||
252 | Non fui eu ben acordado | |
poylo da porta tatey | ||
dentro pᵉ q̄o chamey | ||
pos mho ḡm cā enrricado | ||
q̄ nunca fez fin | ||
ata q̄ fez en mī | ||
q̄l fez no roçin lobado. | ||
[fol. 161r, col. a] | ||
Hunha dona foy depram demādar | ||
casas epan da ordin de san ioam | ||
con minguas que auya | ||
edigo uꝯ que lhas dam | ||
quaes ela querrya | ||
Das casas ouue sabor | ||
efoy tal yteiador | ||
q̄ fossende iazedor | ||
cō minguas q̄ auya | ||
edanlhas pᵉ seu amor | ||
q̄es ela q̄rya. | ||
Pedyuas a p̃ito tal | ||
di iazer nō fez al | ||
caxi laçeraua mal | ||
cō minguas q̄ auya | ||
edanlhas do espital | ||
q̄es ela q̄ria. | ||
A dona de corazon | ||
pediu(s) as casas enton | ||
emostrou esta razō | ||
cō minguas q̄ auya | ||
edāmilhas da misson | ||
q̄es ela q̄ria | ||
Pero danbroa senproy cantar | ||
que nunca uos andastes sobre mar | ||
[fol. 161r, col. b] | ||
que me douuessedes nuna sazon | ||
eque auedes tā grā6 corazon | ||
que tanto dades que bon tēpo faça | ||
ben como mao nē como boança | ||
nendades ren por tormenta do mar | ||
E desi ia pola naue q̄brar | ||
aqⁱ nō dades uos rē polo mar | ||
come os outrꝯ que hy uā entō | ||
porē teē q̄ tamhaō ꝑdon | ||
nō auedes come os q̄ na frota nā | ||
esse deytan cō medo na sota | ||
sol q̄ entenden tormēta domar | ||
E nunca oymus doutrome falar | ||
q̄ nō temesse mal tempodomar | ||
eporē cuydū quantꝯ aqⁱ son | ||
q̄ uossa madre cō(l) algū caçon | ||
uꝯ fez sen falha ou cō lobagāto | ||
ecodꝯ esto cuydamꝯ pᵉ quāto | ||
non dades rē pᵉ tormenta domar | ||
Abadessa nostro senhor | ||
uꝯ gradesca selhy prouguer | ||
por queuꝯ nen brastes demi | ||
a sazon que mera mester | ||
hu cheguey auosso logar | ||
que tan ben mandastes penssar | ||
hy do uosso comendador. | ||
[fol. 161v, col. a] | ||
Ca morto fora mha senhor | ||
de gram lazeyr(h)a sey de prā | ||
mays nēbrastes uꝯ bē demin | ||
etodꝯ me preguntarā | ||
seuꝯ sabẽy eu uir | ||
quā bē o soubestes guarnir | ||
de quantel auya sabor | ||
Aiades pᵉ en galardon | ||
de đs senhor se ael p̃z | ||
q̄ uꝯ nēbrastes demin | ||
hu mera muy mest̄ assam | ||
o comēdador chegou | ||
esse el ben nō albergou | ||
nō foy por uosso corazō | ||
Deuꝯ de porē galardon | ||
pᵉ mi q̄ eu nō podẽy | ||
pᵉ q̄uꝯ nēbrastes demin | ||
quanda uosso log̃r cheguey | ||
ca ia damor ede praz̄ | ||
non podestes uos mays7 faz̄ | ||
ao comendador enton | ||
Cento dobra iades pᵉen | ||
pᵉmi q̄lhi nō mingou rē | ||
de quantauya na mayson | ||
Quantus mal am se quere guarezer | ||
sexagora per eles nō ficar | ||
uenham este maestre ben pagar | ||
[fol. 161v, col. b] | ||
edeulus pode mui ben guarecer | ||
ca nunca tan mal doentome achou | ||
nē tā perdudo desque el chegou | ||
se lhalgo deu que nō fosse catar | ||
Quyza nono podassy guareçer | ||
q̄ este poder nō lho qⁱs đs dar | ||
aq̄ nō sabe q̄ possa saar | ||
o doente meꝯ de guarecer | ||
mays guntarlha deq̄ en fermou | ||
come maest’ seo bē pagon | ||
nō leixa guarecer polo el guntar | ||
Cauꝯ nō podel assy guarecer | ||
odoēte meꝯ de treminhar | ||
mays poys esto for se qⁱs filhar | ||
seu consse lho pode ben guarecer | ||
sesse ben guardar poylo elcatou | ||
ben guarra domal ca t̃minhou | ||
e diz o maest̃ selhi nō tornar. | ||
Cao doente de q̄ el penssou | ||
p̃ hū g̃m tempo se mui bē saou | ||
semal nō ouuer podandar | ||
252 | Maestre todolus uossꝯ cantares | |
ia que filham sempre dun ha razon | ||
eoutrossy arfilhā ami son | ||
enon seguades outrꝯ molhares | ||
senon aquestes de corno alha | ||
mays este seguydes ben sen falha | ||
enon ui trobador pertantꝯ logares. | ||
[fol. 162r, col. a] | ||
Damor e descarnhē todas razoēs | ||
os seguides semp̃ bē ꝓuado | ||
eu o sey q̄ auedes filhado | ||
ca sear segⁱssedes outᵒs soēs | ||
non trobariades peyor pᵉen | ||
ꝑo seguydes uos os uossus mui bē | ||
eia ogany fezestes tēçoēs. | ||
En razō dun escarnho q̄ filhastes | ||
enō metestes ascōdudo | ||
ca ia q̄ era de pedragado | ||
essa razō enq̄ uos hy trobastes | ||
mays assya soubestes uos deitar | ||
antrunhas rimas ē entrauīcar | ||
q̄ todauola na uossa tornastes. | ||
Por maestria soubestes saber | ||
da razon alhēa uossa fazer | ||
e segⁱr soēs aq̄uos deitastes | ||
E grā careza fezestes deprā | ||
mays lus troba(s)dores trauaruꝯ an | ||
ia q̄nꝯ tēpus q̄ ben nō ḡdastes. | ||
Esta cantiga fez dō gonçalo an̄s douīhal | ||
ao infante dō anrriq̄ | ||
q̄ dizian q̄ era entendē | ||
doz da zrayħa dona Joana | ||
sa madrasta eesto foy q̄doo | ||
el rey don a(l)fonso pos fora da t̃rra. | ||
Sey eu donas que deytade daqi8 do reyno ia | ||
meu amigenon ssey comolhy uay | ||
[fol. 162r, col. b] | ||
mais q̄rerir a elrey chorā lhey muyto e | ||
direylha ssy por deus senō q̄ uos tā bō | ||
rey fez perdoada9 meu amig esta uez | ||
Por q̄ o amo tā de corazō | ||
tomo nūca\a/mou amigo molhē rrey | ||
aly hu elrey esteū | ||
chorando doq̄ olhos direilhe ecō por | ||
E pois q̄ me nō ual rrogar ađs nē | ||
ascāz ne me q̄ren oys hirey alrey | ||
m̃zer pedar ediga chorado dos lhos | ||
meus pois senhor q̄ uꝯ tā bō | ||
E porđs q̄uos deuos honrra ꞇ ridoade | ||
adonanrris esta uos. | ||
Don Ioham da uoim | ||
⌈ Joham soarez comecey | ||
de fazer ora hun cantar | ||
uedes porq̄ porq̄ achey | ||
boa razon ꝑa trobar | ||
ca ueiaqui hū iograron | ||
que nunca pode dizer son | ||
neno ar pode çitolar | ||
Joham ꝑez enuꝯ direy | ||
pᵉ q̄ o faz a meu cuydar | ||
pᵉ q̄ beue muyteo ssey | ||
e come fode poys falar | ||
nō pode pᵉ esta razō | ||
canta el mal mays atal don | ||
ben deuel deuos aleuar. | ||
[fol. 162v, col. a] | ||
Johan soarez responder | ||
non mi sabedes desto ben | ||
non canta el mal pᵉ beuer | ||
sabede mays por huā ren | ||
pᵉ q̄ desquando comezou | ||
a cantar semp̃ mal cātou | ||
e cantara ment̃ uyuer | ||
Johan ꝑez pᵉ mal diz̄ | ||
uꝯ foy esso dizer alguē | ||
ca pelo uynhe per foder | ||
ꝑdel o cantar eo sen | ||
mays ben sey eu q̄o mizcrou | ||
alguē cōuosq̄ lhi buscou | ||
mal poys uꝯ esso fez creer | ||
Johan coelho eluꝯ peytou | ||
noutro dia quando chegou | ||
poys hides del tal ben dizer | ||
Johan ꝑez cauuꝯ dou | ||
quantomi deu emi mādou | ||
equantomha des meter. | ||
⌈ Lourenzo soyas tu guarecer | ||
como podias ꝑ teu cicolon | ||
ou ben ou mal nō ti digueu denō | ||
eueiote de trobar trameteer | ||
equeroteu desto desenganar | ||
ben tanto sabes tu que e trobar | ||
ben quanto sabo asno de leer | ||
[fol. 162v, col. b] | ||
Johā dauoyn iame cometer | ||
ueherō muy tꝯ pᵉ esta razō | ||
q̄mi dizian se đs mi perdon | ||
q̄ nō sabian trobar entender | ||
e ueherō porē comiguē tenzar | ||
efigius eu uençudꝯ ficar | ||
e cuydouꝯ deste pᵉyto uençer | ||
Lourenzo serias mui sabedor | ||
seme uenzesses de trobar nē dal | ||
ca bē sey eu quē troba bē ou mal | ||
q̄ nō sabe mays nē hū trobador | ||
epᵉ aq̄stote desenganey | ||
eues lourenço onde cho direy | ||
qⁱtate semp̃ doq̄teu nō for | ||
Johan dauoyn por nr̄o senhor | ||
pᵉ q̄ leixa rey eu trobaratal | ||
q̄ mui ben faze q̄ muyto mi ual | ||
desyar gradeçemho mha senhor | ||
pᵉ q̄ o faze poys eu tode stey | ||
o trobar nuncaeu leixarey | ||
poylo ben faze ei grā sabor | ||
253 | ⌈ Johā soarez nō posseu estar | |
queuꝯ nō diga oque ue iaqui | ||
ueio lourenço con muytꝯ trauar | ||
ꝑo nono ueio trauar en mi | ||
eben sey eu porque aquesto faz | ||
[fol. 163r, col. a] | ||
por que sabel que quanteu trobar iaz | ||
quemho sey todo e quexe todēmi | ||
Johā dauoyn oyuꝯ ora loar | ||
uosso trobar emuytomē rij | ||
er dizede q̄ sabedes boyar | ||
ca beno podedes dizer assy | ||
eq̄xe uosso tolede orgas | ||
etodo quanto sse no mūdo faz | ||
ca per uos xeste dizedassy | ||
Johan soarez nūca eu direy | ||
senō aq̄lo q̄ eu souber bē | ||
edo q̄sse plō mūdo fazsey | ||
q̄sse faz pᵉmi ou pᵉ alguē | ||
mays toledo nē orgas nō posseu | ||
auer mays en trobar q̄ mi đs deu | ||
conhosco se troba mal alguen | ||
Joham Soarez Coelho10 | ||
Johā fernandiz mentreu uoscouuer | ||
aquestamor que oieu cō uosquey | ||
nuncauꝯ eu tal cousa negarey | ||
qual oieu ouço pela terra dizer | ||
dizem que fode quāto mays foder pode | ||
o uosso mouro a uossa molher | ||
Pero q̄ fosseste mouro meu | ||
came terria eu desleal | ||
io\h/ā fernandez seuꝯ negasseu | ||
atal cousa q̄l dizē q̄uꝯ faz | ||
ladinho como uos iazedes iaz | ||
cō uossa molher e mende mal. | ||
[fol. 163r, col. b] | ||
E direyuꝯ eu quanten uymꝯ nos | ||
uy ma ao uosso mouro filhar | ||
auossa molher efoya deitar | ||
no uosso leite mays uꝯ eu direy | ||
quanteu do mourap̃ndi e sey | ||
fodea como a fodedes uos. | ||
Johā fernandez omunde toruado | ||
edeprā cuydamꝯ que quer fijr | ||
ueemolo enꝑador leuantado | ||
contra roma etartarꝯ uijr | ||
e ar ueemꝯ aqui don pedir | ||
ioham fernandez o mouro cruzado | ||
E sem esto foy ꝓfetizado | ||
par dꝯ ceriq̄o sinaes daffin | ||
seer o mūdo assy como e mizcrado | ||
e ar tornasso mouro pelegrin | ||
iohā fernandez creedestami | ||
q̄ soo home bē leterado. | ||
Esse nō fosso antexo nado | ||
nō auerria esto q̄ auē | ||
nē fiar o senhor no malado | ||
neno malado no senhor rē | ||
nē ar hiria a iherusalem | ||
iohā f’nandiz nō bautiçado | ||
Don esteuam fez sa partiçou | ||
con seꝯ irmaꝯ e caeu mui ben | ||
enlixboa emal en santarem | ||
[fol. 163v, col. a] | ||
mays en coynbra ca eu ben ꝓuado | ||
ca eu en runa ata eno arnado | ||
en todꝯ tres os portꝯ que hy son | ||
Quē diz desteuā q̄ nō uee ben | ||
digueu q̄ mēte ca diz mui g̃ro falha | ||
emostrarlhey q̄ nō disse rē | ||
nē e recado q̄ nulha ren ualha | ||
ꝑo mostrado deuya seer | ||
ca non pode ꝑ nulha rē ueer | ||
mal home q̄ nō uee nemigalha | ||
Equenlho11 disse sey q̄ lho nō diria | ||
ca uee mal se migo falassante | ||
ou seo uissandar forada uya | ||
comou eu ui encūtaamarāte | ||
q̄ nō sabia sayr duū toial | ||
porenuꝯ digo q̄ nō ues mal | ||
quē uee de redo quāte deante | ||
Don esteuam que lhi nō gradecedes | ||
qual doayro uꝯ deu nrō senhor | ||
ecomo faz deuos auer sabor | ||
os queuꝯ ueen que uos nō ueedes | ||
e a lhy deuedes a gradeçer | ||
comouꝯ faz antrꝯ boos caer | ||
e antrꝯ maꝯ que ben uos caedes | ||
E hu uꝯ iogaron ou hu uos iogades | ||
mui ben caedes enqual destas q̄r | ||
en falardes cō toda molher | ||
ben caedes e hu q̄r q̄ falades | ||
[fol. 163v, col. b] | ||
e antel rey muyto caedes ben | ||
seq̄r māiar nūca tā pouco rē | ||
de q̄ uos uossa parte nō aiades | ||
E poys elrey deuos etā pagado | ||
q̄ uꝯ seu bē essa merçee faz | ||
dauerdes nome muy touꝯ iaz | ||
enō seer home desenssinado | ||
ca poys per cortauedes aguarir | ||
nūca deuos deuedes a partir | ||
hū home q̄ uꝯ t̃ga cōpanhado. | ||
Maria dograue graue de saber | ||
por que uꝯ chamam maria do graue | ||
ca uos nō sodes graue de foder | ||
eꝑo sodes de foder mui graue | ||
e querē grā conhocença dizer | ||
sen leteradou trobador seer | ||
nō podomē departir este g̃ue. | ||
Mays eu sey ben trobar ebē leer | ||
eq̄rassy departir este g̃ue | ||
uos nō sodes g̃uen pedir auer | ||
pᵉ uosso cone uos sodes g̃ue | ||
aquē uꝯ fode muyto de foder | ||
e pᵉ aq̄ sto sse deuentender | ||
pᵉ q̄ uꝯ chamā m̃ia do g̃ue. | ||
254 | E poys uꝯ assi departi este g̃ue | |
tenhomedora por mays trobador | ||
ebē uꝯ iuro par nr̄o senhor | ||
[fol. 164r, col. a] | ||
q̄ nunca eu achey tā g̃ue | ||
come maria e iao ꝓuey | ||
do g̃ue nūca poys molher achey | ||
q̄ ami fosse de foder tā g̃ue | ||
Luzia sanchez iazedes en gram falha | ||
comigo que nō fodo mays nemigalha | ||
dūa uez. epoys fodo se deus mi ualha | ||
fiquendafrontado ben por tercerdia | ||
par deꝯ luzia sanchez dona luzia | ||
se eu foderuꝯ podesse foderuꝯ hya | ||
Veiouꝯ iazer cōmigo muytag̃uada | ||
luzia sanchez pᵉ q̄ nō fodo nada | ||
mays se eu uos ꝑ hy ouuesse pagada | ||
poys eu foder nō posso peeruꝯ hya | ||
par đs. | ||
Deumho demo esta pissuça catiua | ||
q̄ ia nō pode sol cospir a sayua | ||
e de prā semelha mays morta ca uyua | ||
esselhardessa casa nō ssergeria | ||
pardes. | ||
Deytarō uꝯ comigo os meꝯ pecadꝯ | ||
cuydades demi ytus tā đsgⁱsadꝯ | ||
cuydades dꝯ colhoēs q̄ tragiūchadꝯ | ||
cao son cō foder e he cō malouria | ||
par đs. | ||
Jograr mal desenparado | ||
fuy eu pelo teu pescar | ||
como que ouuha enuyar | ||
[fol. 164r, col. b] | ||
aa rua por pescado | ||
porendo don quecey dado | ||
querora deh leuar. | ||
A ssicho dei iteiado | ||
q̄ mouuesta escusar | ||
da rua eues iog̃r | ||
poysme nō as escusado | ||
hū don e linho dobrado | ||
penssa ora demho dar | ||
Nonti baralheu mercado | ||
nē q̄ria baralhar | ||
mays ouuestemapagar | ||
en truytas epoys pagado | ||
nōmhas das comotei cōtado | ||
er penssa demi contar | ||
Bon casamēte ꝑo sen gramilho | ||
ena porta do ferru nha tendeyra | ||
edireyuꝯ come de qual maneyra | ||
ꝑa ricome que nō podauer filho | ||
nen filha podela fazer | ||
con aquela q̄ faz cada mes filho | ||
Edemī uos digassy bēmi uenha | ||
sse ricome fosse grā dalgouuesse | ||
aquē leixar meu auer emha erdade | ||
eu casaria digades uerdade | ||
cō aq̄la q̄ cada mes ennha | ||
E ben seria meu mal emeu dano | ||
ꝑ bōa fe emha meꝯ uentura | ||
emeu pecado g̃ue sen mesura | ||
[fol. 164v, col. a] | ||
poys q̄eu cō atal molher casasse | ||
se hūa uez demī nō ennhasse | ||
poys ennha doze uezes no ano | ||
Pero martuz ora por caridade | ||
uos que uꝯ teedes por sabedor | ||
dizedemi quē e comendador | ||
eno espital ora da escassidade | ||
ou na franquez a ou quen no forniz | ||
ou quen en quanto mal sse faz ediz | ||
seo sabedes dizede uerdade | ||
Poys dō uaascū pouco mascoytade | ||
os q̄mal fazen e dizen sō mal | ||
eno fornize dō roy gil | ||
e roy m̃tijz ena falssidade | ||
e ena escasseza e o seu pⁱol | ||
nō uꝯ podome sto partir melhor | ||
se mays quisedes pᵉ mays p̃guntade | ||
Pero m̃tijz mui ben respondedes | ||
ꝑo sabia meuesto permin | ||
ca todꝯ tres erā senhores hy | ||
das comēdas comēdadores estes | ||
epar ustesmho tā bē q̄me mal | ||
mays ar q̄rora deuos saber al | ||
q̄mi digades deq̄no ap̃ndestes | ||
Vos don uaascora me cometestes | ||
doutᵒs ytus desyar digassy | ||
nō mi deu algo ꝑolho pedy | ||
o pⁱol e fody euos fodestes cō roygal | ||
[fol. 164v, col. b] | ||
emeꝯ ytus talhey cō frey rodri | ||
gue mentiumhꝯ e sey | ||
ꝑaq̄sta12 sa fazenda daq̄stes | ||
Pero m̃tiiz respondestes tā ben | ||
entodesto q̄ foystes hy cō sen | ||
e trobador ecuydeu q̄ leestes | ||
Vos don uaasco todessome bē | ||
ey sise sey trobar e leo ben | ||
mays q̄ tardi q̄mho uos entendestes. | ||
Vedes picandon soo marauilhado | ||
eu denssordel que ouçoē tençoes | ||
muytas e boas ey mui boos soes | ||
como fui enteu preyto tan errado | ||
poys nō sabes iograria fazer | ||
por queuꝯ fez ꝑ corte guarecer | ||
ou uos ou el dadende bon recado | ||
Johā soarez logouꝯ e dado | ||
emostraruo loey en poucas razoēs | ||
grā deytei de gaar doēs | ||
e de seer en corte tā cado | ||
como segrel q̄ diga mui bē ues | ||
en canzoēs etobras e uētes | ||
eq̄ seia de falimento guardado. | ||
Picandou pᵉ uos uꝯ muyto loardes | ||
nō uolo catarā pᵉ cortesia | ||
nē pᵉ en trardes na rafularia | ||
nē pᵉ beuerdes nē pᵉ peleiardes | ||
[fol. 165r, col. a] | ||
esseuꝯ esto cōtaren pᵉ prez | ||
nūca nr̄o senhᵉ tā cortes fez | ||
como uos sodes seo ben catardes | ||
Johan soarez pᵉme deostardes | ||
nō perzeu por esso mha iog̃ria | ||
eauos senhor melhorestaria | ||
datodome de seḡ bē buscardes | ||
ca eu sey cāçōes muytas e cāto bē | ||
eguardome de todo falimē | ||
e cantarey cadaq̄me mandardes | ||
Sinher conhoscomiuꝯ picādon | ||
edo q̄ dixi peçouꝯ perdon | ||
e ḡçiruoley semi perdoardes | ||
Johan soarez mui de corazō | ||
uꝯ perdoarei q̄midedes don | ||
emi busq̄des ꝓl ꝓuandardes | ||
Quen ama deꝯ lourença ma uerdade | ||
e fareychentē der porqueo digo | ||
home que entençon fuita seu amigo | ||
se melha ramo de desiealdade | ||
e tu dizes que entenzoes faes | ||
que poys nō riman eson de siguaes | ||
sey meu quexas faz johan de guylhade/ | ||
Johan soarez oramascuytade | ||
eu ouui sem lealdade migo | ||
equē tā ḡm parte ouuesse sigo | ||
entrobar comeu eu par caridade | ||
bē podia fazē tenzoēs quaes | ||
fossem bem feytas edireyuꝯ mays | ||
la cō johā ḡzia baratade | ||
[fol. 165r, col. b] | ||
Pero lourenço ꝑo teu oya | ||
tençō desigual eq̄ nō rimaua | ||
ꝑo q̄ssa entēzō deti falaua | ||
demo leuesso q̄ teu crija | ||
ca nō cuydey q̄ entenzō soubesses | ||
tā desigual fazer nenafezesses | ||
mas seymeu q̄xa fez Johā g̃çia. | ||
Johā soarez par scā maria | ||
fiz eu entēçō ebena ignaua | ||
comoutro trobador q̄ ben trobaua | ||
ede uos anbꝯ bē feyta seria | ||
enōuolo posseu mays iurar | ||
mays sse trobador miguētençar | ||
deffendermilhei mui bē toda uya. | ||
Don buytorom oqueuꝯ auos deu | ||
sobrelꝯ trobadores a iulgar | ||
ou nō sabia quexera trobar | ||
ou sabia comouꝯ trobey eu | ||
que trobey duas uezes mui bē | ||
e seuꝯ el fez uiys poren | ||
deuos uilgardes outorgouoleu | ||
Esseuꝯ el esto fez juyz | ||
don uuytorō deuedela seer | ||
cauꝯ soubeu doꝯ cantar̄s fazer | ||
sen outrꝯ sex13 ou sete q̄uꝯ fiz | ||
ꝑ q̄ deuedes iulgar cō razō | ||
iulgadꝯ cantar̄s q̄ uꝯ eu fiz | ||
E pois iulgardes comouꝯ trobey | ||
ear chamado comēdador hy | ||
q̄ fez̃om comēdador sen mi | ||
[fol. 165v, col. a] | ||
demhas comendas per forza de rey | ||
eo q̄ ora nas alças esta | ||
seo eu deitey en t̃garmhas a | ||
ca todas estas son forçadas de rey. | ||
⌈ Joham garçia tal se foy loar | ||
e en fenger que daua sas doas | ||
e que trobaua por donas mui boas | ||
e oy endo meyrinho queyxar | ||
e dizer q̄ fara se deꝯ quiser | ||
que nō trobe quē trobar nō deuer | ||
por ricas donas nen por infanzoas | ||
E oy noutro dia en q̄ixar | ||
huās coitessas e out̃s cochoās | ||
eo meyrīo lhis disse uaroās | ||
enōuꝯ q̄ixedes ca sse eu tornar | ||
euuꝯ farey q̄ nē hū trobador | ||
nō trobe en talho senō de qᵃl for | ||
nē ar trobe pᵉ mays altas possoās | ||
Camādalrey pᵉ q̄a en despeito | ||
q̄ trobē os melhores trobadores | ||
polas mays altas donas emelhor̄s | ||
etē assy pᵉ razō cō ꝓueito | ||
e o coteyfe q̄ for trobador | ||
trobe mays chama coteyfa senhor | ||
e andarā os ytus cō deyto | ||
E o uilaō q̄ troubar souber | ||
q̄ trobe chame senhor ssa molher | ||
e aūa cadaħūu o seu deīto. | ||
[fol. 165v, col. b] | ||
⌈ Martin al uelo | ||
desse teucabelo | ||
tifalarey ia | ||
cata capelo | ||
que ponhas sobrelo | ||
ca muy mestercha | ||
cao copete | ||
poys mete | ||
caos mays de sete | ||
e mays hu mays a | ||
muytꝯ que ueio sobeio | ||
eque grande nteio | ||
entoda molher a | ||
E das trincheyras | ||
edas transmoleiras | ||
ci q̄ro dizer | ||
ueiochas ueyras | ||
enonas c(h)arreyras | ||
polas deffender | ||
ca auelhiçe | ||
poys creze | ||
sol nō q̄r sandiçe | ||
al e de faz’ | ||
ca essa çīta | ||
mal pīta | ||
eq̄ual a en finta | ||
hu nō a foder | ||
256 | Messa os caōs | |
e fis us son māꝯ | ||
enō cha me ster | ||
panꝯ louçanꝯ | ||
abrid eles māꝯ | ||
ca toda molher | ||
[fol. 166r, col. a] | ||
o tēpo cata | ||
quen saca | ||
aesta barata | ||
q̄tora disser | ||
den cobrir | ||
anos cō panˢ | ||
aq̄stes enganˢ | ||
per rē nonus q̄r | ||
Roy paez de rribela14 | ||
Mala uentura mi uenha | ||
se eu pola de be lenha | ||
damores ey mal | ||
E cofondame san marcꝯ | ||
se pola danzela darcos | ||
damores ei mal | ||
Malmi uenha cadadia | ||
se eu pᵉ dona maria | ||
damores ey mal. | ||
Fernā descalho me piq̄ | ||
se eu pᵉ seuylhaniriq̄ | ||
damores ey mal. | ||
Ven hū ricome dastruytas | ||
que conpra duas por muytas | ||
e cozenda hunha. | ||
Por quantoxi q̄r ebenas | ||
conpra en duas pᵉq̄nas | ||
e cozenda huā | ||
Venden cē cruytas uiuas | ||
ecōpra en duas catiuas | ||
e cozenda huā | ||
[fol. 166r, col. b] | ||
E hu as uenden boꝉido | ||
uayssen cō duas trijndo | ||
e cozenda huā | ||
Joham seruando15 | ||
E se sela muyto dum | ||
e daua ssa pregadura mais | ||
non affor de castela | ||
aynouel nō uos aprol | ||
de trager des mais a sela | ||
Ja asela daua mal | ||
equebra opey rural | ||
peru ssecē affinela | ||
ay uou el nō uos aꝓl | ||
Jassa sela uay husando | ||
edixo Joā seruādo | ||
q̄ muyto uosco rreuela | ||
ay nouel nō uos aprol. | ||
Comeron infançoes en | ||
outro dia apartados na feyra | ||
de sancta maria ederon | ||
lhi linguados por nulhoria | ||
que nūca uitan pontos desque | ||
naçy eu con os apartados fui | ||
enton hy apartado dauida enō tomi | ||
Direyuos como forom hy apartados de | ||
ronlhis dis fanegas | ||
edos pescados atāto perque forā muy lazerados | ||
que des quando foy nado nūca chus ui | ||
eu cōnos apartados fuy entahy. | ||
[fol. 166v, col. a] | ||
Apartaronsse delles por comer bem me | ||
lhor que comerian en almazen epois | ||
quandoos erger non podiam em tirar muy | ||
bem as pernas arca ssy eu com co arar | ||
tados ffoy entō hy apartado dauidaenō comr. | ||
Don domingo caorinha | ||
non aproe de sobir en macin | ||
ha caa doe auandela iaze sso | ||
binha mal assoe agossa pixa | ||
misquinha que lhi no sseu tono | ||
moe por aquesto don domingo | ||
non digades que meu figo | ||
de trobar e doutra çinta me çingo | ||
edoutra martin tolhar | ||
Dom domingo ađs loado | ||
daqui atro em toledo nōadīgo | ||
lado q̄ nō tenha | ||
odegredo euos marinha ca doe | ||
auedelo conhusado q̄ nō pode teer nedo | ||
por aq̄sto don domingo | ||
nō digades camen figo | ||
Dom domingo nō podedes | ||
os daçoēs q̄ cō apissa trageđs | ||
amar mha pelos peixes | ||
mais ꝑ cōmo afodedes | ||
enō exerdades os eroes | ||
essobedes edeçeds̄ brades os cātees | ||
por aq̄sto dom domingo | ||
nō digades camen figo. | ||
[fol. 166v, col. b] | ||
⌈ Dom domingo uossa (g)uida | ||
e com pea pois mar mha iaz | ||
transsida essem cea | ||
perq̄uos aa sobida can ssou | ||
essa cardouea ficou uola pissa | ||
espida q̄ ia xeuos eis frea | ||
par aquesto dom domīgo nō digades | ||
camen fingo. | ||
⌈ De quanto gen no mundo que | ||
mo aquen in fanzon nō aossen del | ||
auer calhi pedi os panos que tragia | ||
e disse mel oque teue por bēn | ||
ca os queria trager asseu ssem | ||
epois na çima que mhos nō daria | ||
E pois loui uos panos perfiado | ||
enton puinhey mais en lhos pedir | ||
edissemel m̄ foy eu pagado hi deuos alhur | ||
e q̃ndo uos aruir q̄rrey os panos ante | ||
uos cobrir q̄ seiades doỻs de segurado | ||
E porem seerey ia sen dosseu lado | ||
per como mele os panos mādou | ||
hu me parcia del des confortado | ||
foyme chamar edes hu me chamou | ||
iohā uando ꝑo massy bon | ||
nō uos darey os panos ameu grado | ||
Rodrigmanes queria saber | ||
deuos por que mindes sem trauar | ||
[fol. 167r, col. a] | ||
en meus cantares ca ssey bem trobar | ||
e auos nunta nos uimos ffazer cātar | ||
damor nen damigo eporen | ||
sse queredelo que eu faço bem | ||
danar terranuos por ssem conhocer | ||
Lourenzo tu fazes hi teu prazer | ||
eu te q̄reres tā muyto loar | ||
canūcate uimos faz̄ cantar | ||
que cheu querra nēno demo dizer | ||
comesso dizs̄ ardy huā rrem | ||
q̄ es omen mui conpⁱdo dessem | ||
ebon meest̃ que sabes leer | ||
Rodrigue ans̄ | ||
senu lcarey | ||
os cantares q̄ muy bem fcōs uijr | ||
quaes eu fazo eꝙ̄ os oyr | ||
pagar ssa deỻs mais uos eu direy | ||
dos sarilhos sades uos trobador | ||
canō faredes hū cantar damor | ||
por nulha guisa q̄l eu farey | ||
Louren çean̄s terrashu eu andey | ||
nō ui uilan tal mal departir | ||
eueiote trobar̄s cousir | ||
eloarte mais hūa cousa sey | ||
deco domen q̄ entendudo for | ||
nō aūa en teu cātar sabor | ||
nē cho colherā encasa delrey | ||
Rodriguian̄s hu meu cā tar for | ||
nō acharey nē enꝑador | ||
q̄ onō colha muy ben eu o sey. | ||
[fol. 167r, col. b] | ||
Lourenço tenho q̄ es chufador | ||
eueiotora muy gran loador | ||
depouco ssenō tho16 creerey | ||
lourenzo Iograr17 | ||
Pedramigo duas soberuhas | ||
faz ao trobar equeixasse muyten | ||
otrobaz aquesto sey eu muy bem | ||
ca diz que lhi faze de mal a saz | ||
con seus cātares uaio escarnir | ||
ar diz queo leixeu que ssey seguir | ||
otrobar etodo quant enel iaz | ||
E aquestas soberuas duas som que | ||
pedramigo entrobar uay fazer ena | ||
hūa uayo escar naz̄ cō seꝯ cantares | ||
senpre en sseu son | ||
ena outra uayhe min de loar | ||
desto se queixa muy malo trobador | ||
caten comiguē toda rrazō. | ||
Mais dizede por q̄lho ssoffrerey a | ||
pedramigo seme mal disserdemeꝯ | ||
mester̄s poilos ben faz̄ | ||
edemais otrobar demi ia party | ||
sel sem conhoç̃ per ficara | ||
do q̄ me diz quē q̄r ueēra | ||
q̄ fazo bem esta q̄me filhey. | ||
Quero que(nu) uilguedes pero | ||
garçia dantre min etodoles | ||
trobadores que de meu trobar | ||
[fol. 167v, col. a] | ||
ssom des de dizores poys | ||
que eu ey muy gran sabedo | ||
ria de trobar edo mui bem | ||
fazer se ey culpa no que me | ||
nam dizer uingadeo sen toda bādoria | ||
[espazo en branco]18 | ||
[fol. 167v, col. b] | ||
Domle19 muyto me cometeđs | ||
e en trobar muyto uos ar loades | ||
e dizem esses com que uos trobades | ||
q̄ de trobar nulha rem nō sabedes | ||
nen rrunades nō ssabedes iguar | ||
epois uos assy trauar entᵒbar | ||
deuosso pulgar senhor nōme coitedes | ||
Dom pedro eu comouos onçi falar hu | ||
uos bem nō sabedes pulgar | ||
ouia des outros ofereçom auedes | ||
Dom lourenço ueio i uos pos façar | ||
mais quen nō rrimanen sabe iguar | ||
se eu iuizo dou q̄yxar uos edes | ||
Joha uaasquez moiro por saber | ||
deuos por q̄me leixastes otrobar | ||
ou se foy eluos primeiro leixar | ||
cauedes aq̄ ouco atodos dizer | ||
ca o trobar atordousen atalq̄staū | ||
uosco en pecado mortal eleixauos | ||
por se nō perder | ||
Lourenço tu uees por aprender | ||
demin e eu nō cho q̄ro negar | ||
eu trobo ben ꝙ̄to q̄ro trobar pronō | ||
o q̄ro senpre ffazer mais dimeti | ||
q̄ trobas desigual se te deitam | ||
porende portugal ou se mataste | ||
homē ou se roubaste auer. | ||
[fol. 168r, col. a] | ||
Johan uasquez nunca roubei | ||
rem ne matey homē nē ar mereci | ||
por q̄mi deitassem mais uij aqui | ||
por giar algo epossei iguar mi | ||
bē como o trobar uoso maes estou | ||
q̄ se predia tā uosque eqⁱtou sse | ||
des uos enō trobades porē. | ||
Vos que soedes en corte | ||
morar desses priuados quria | ||
saber selhes ha priuanza muita durar | ||
caos nō ueio dar nē despender | ||
ante lhes ueio tomar epidir | ||
eos nō q̄urem dar ou seruir | ||
non podem rem cō el rey adubar | ||
Desses priuados nō sei mais falar | ||
senō q̄lhes ueio mui grā poder | ||
e grandes rendas ꞇ cassas gaanhar | ||
e ueio as iento toda ē ꝓ beer | ||
ꞇ cō pobreza da t̃rra sair e ha | ||
el rey sabor deos oyr | ||
mais eu nō sei q̄ lhe uā cōselhar | ||
Sodes de corte et nō sabedes rem | ||
camester faz atodo homē q̄ de | ||
pois a corte por luirar algo uē | ||
cali dar nō q̄r por sen sabr̄ he | ||
poys na cor t homē nō liura por al rensse | ||
de dar nō se trabalhe dal | ||
caos priuados q̄r em q̄lhes dem. | ||
[fol. 168r, col. b] | ||
E esta camiga decima foy feita | ||
en tenpo del rey dō affonso | ||
a seus rriuados. | ||
O Conde don pedro de port20 | ||
E esta cantiga foy feita | ||
a hū scudeiro q̄ andou aalēmar | ||
e dizia q̄ fora alo mouro | ||
rroiz21 | ||
Aluar rroiz mōteyro mayor | ||
sabe bem quelhi ellrey desamor | ||
por quelhe dizē que he mal feytor | ||
nassa terra est e cousa certa | ||
ca diz quesse q̄r hyr ꞇ ꝑ hu for | ||
leuara cabeza descuberta | ||
El entende q̄ faz allrey pesar | ||
selhy na terra qui mais morar | ||
porē q̄r hir sa guarida buscar | ||
cō grā despeitē terra deserta | ||
ꞇdiz q̄ pode per hu for leuar | ||
senpra cabeza bē descuberta | ||
⌈ Esta cantiga foy feita amiguel | ||
uiuas q̄ foy enlleyto de uiseu | ||
ꞇ agoniz lourēzo de beia. | ||
O conde don pedro de por̄t22 | ||
Os priuados q̄ del rey hā | ||
por mal de muytos grā poder | ||
seu saber eiuntar auer | ||
enonno comen nē odan | ||
mays posfatar de quē oda | ||
ede quāto no reyno ha | ||
se conpre todoseu talam. | ||
[fol. 168v, col. a] | ||
Os q̄ trabalhar de seruir | ||
el rey por tirar galardom | ||
se do seu bandou se ū sō | ||
logo punhā ce lho parti | ||
oꝙ̄ delrey qⁱ tirar bē sē seruir | ||
selhis peitar auelodoul opedir | ||
Se sen oseu sabʳ etal | ||
q̄l uꝯ caia gora contey | ||
e fazē al q̄ uꝯ direi | ||
q̄ he muy peior q̄ oal | ||
hus elrey mou a ffaz̄ bē | ||
com errazō23 pesalhes | ||
ero errazoāno bē ꝑ̃ mal. | ||
E hu cōpⁱr ꝯselh oussem | ||
asseu senhor nō saben reno | ||
senō entodo desigual. | ||
O conde24 | ||
⌈Huū caualeyro auya | ||
huā temda muy fremossa | ||
que cada que nela ssija | ||
asaz lheta ssaborossa | ||
e huū dia pella sesta | ||
hu estaua bem armada | ||
decada parte spezada | ||
foy toda pela meestra | ||
Natenda nō fficou pano | ||
nē cordas nē guarnimēto | ||
q̄ toda nō foss adano | ||
[fol. 168v, col. b] | ||
pelo apoderamēto | ||
da maestra q̄tirando | ||
foy tanto pelo esteo | ||
q̄ poresto comeu qeo | ||
seffoy todaspecando | ||
A corda ffoy enpedaços | ||
eo mays do alperdudo | ||
mays fficarōlhy dous maços | ||
pando esteo merpado | ||
e ameestra metuda | ||
ngrād estaca iazemdo | ||
effoys atenda ꝑdendo | ||
assy como he perduda | ||
Per mignā debro meestre | ||
pereceo toda temda | ||
que nūcasse della preste | ||
pera dom nen pera uemda | ||
caleyxou cō mal recado | ||
ameestra tirar tanto | ||
datemda q̄ia enquāto | ||
uuia sseera possfaçado | ||
258 | Esta cantiga decima ffoy fcā a huū meestꝯ | |
dordim de cauolaria por q̄ auya sabarragaa | ||
e fazia sseus euela ante q̄ffosse meestre | ||
edepoys cauya huā temda enlixboa | ||
en q̄ tragia mui gramd e aū aguaanho | ||
eaq̄la sabarragua q̄rodo lhy algūus ds | ||
uijnhā datr̄ra dahordē ꞇ q̄o mᵉ .y. nō era ē | ||
uyaa uaaos aq̄la temda ꝑa guaanharē cō | ||
[fol. 169r, col. a] | ||
ells̄ ꝑasseꝯ filhꝯ edepoys tirāro emde | ||
os dr̄s datenda edēronꝯ en outᵃs zes ꝑa | ||
gaanharē cō ells eficou atenda desfeita | ||
enō leyxau porē omeestre depoys agaa | ||
Natura das ammalhas | ||
que som duā semelhanza | ||
eo efazerem crianza | ||
mais desque som ffadimalhas | ||
beio ra estranho talho | ||
qual nūca cuy dey que uissy | ||
que en preuh ass eparisse | ||
acamela dobodalhor | ||
Asquesom duā natura | ||
uintasa acertas sazedes | ||
efazen sas cⁱacodes | ||
mays ueio ia cⁱatura | ||
ondeu nō cuydey ueela | ||
eporē me marauilho | ||
de bodalho25 faz’ filho | ||
per natura nacamelha | ||
Asquesom per natureza | ||
corpos26 dūa parecenza | ||
iūtas efazen nacença | ||
esto hē sa dereyteza | ||
mays nō coydey en mha uida | ||
que camela se uintasse | ||
conbodalh ennhasse | ||
demays sseer del parida. | ||
[fol. 169r, col. b] | ||
Esta cantiga decima ffoy ffcā | ||
a hūa dona dordym q̄ chamauā | ||
moor mutᵉz por sobre nome camela | ||
ca huū hōme q̄ auya nome Johā mīz | ||
por sobre nome bodalho | ||
cera ratissio debragaa. | ||
Mandey pedir noutro dia | ||
huū alaāo apaay uarella | ||
ꝑꝯ hūa mha cadela | ||
e dissell que mho daria | ||
eper como mhoel da | ||
eu ben cuydo quellerra | ||
quandaqui ueer messya | ||
Outrossy ꝑo marinho | ||
dous ssabuios mha mandado | ||
la daq̄ra edeomdado | ||
e disseme huū sseu miamho | ||
q̄ bem certo ffosseu disto | ||
poys ueer oantre tristo | ||
uērra cō el ꝑ camynho | ||
Eu non foy hōme disisso | ||
hu mhas promessas faziā | ||
duuydādo ca q̄uerria | ||
eentolhaxe me rrisso | ||
deq̄o foy duerydādo | ||
poos ssey q̄ uẽrra quando | ||
ffortudas no paraysso. | ||
[fol. 169v, col. a] | ||
⌈ Esta cantiga foy fcā aestes | ||
cauaꝉros q̄ aq̄uy conta | ||
q̄ro m̄entrōto huū doāo ꞇ | ||
sabugos segūdo asqui septreo | ||
eꝑo q̄lhos tramiaso | ||
pear q̄ o (a)s27 quiseron dar | ||
eo comde fezlhis porē fia cātinga | ||
⌈ Martim uasquez noutro dia | ||
bu staua en lixboa | ||
mandou ffazer gram coroa | ||
ca uyo per estrologija | ||
que aueria ig̃ia | ||
grande qual da el desseia | ||
de mil libras en ualia | ||
E diz q̄ uio nastrela | ||
ꝑo q̄ a nō domande | ||
daū ig̃ia mui gradei | ||
ca nō ig̃ia messela | ||
cada peq̄uꝯ nō cura | ||
calhⁱ seri loucura | ||
del aū acurar dela | ||
E diz q̄ uio naliū ca | ||
q̄ aũa se28 ꝯtenda | ||
ig̃ia de mey gram renda | ||
enō ca nō peq̄na enuuā | ||
epor q̄lhe uay tardando | ||
el uaisse muito agrauā de | ||
q̄lhe nō dā nē huā | ||
[fol. 169v, col. b] | ||
El acercou na espera | ||
qual p\l/aneta tē por doa | ||
q̄lh᷄ outorga se reffha | ||
⌈ Esta cantiga sasa sētra q̄ se cometu | ||
s\te/ouona as noontrᵒ dia fez | ||
econde a buū iugror q̄ auya nome | ||
mᵃ uaas ꞇ pʳcauasse q̄ sabya | ||
dest Josia ꞇ nō sabia em nada | ||
oc\o/lheu29 ai naydadē na māao caauya | ||
daū eg̃ia de milhās oudesil | ||
ꞇ jnnfōtas ꞇ mandou faz̄ corōa | ||
crosoualaruya30 eyse aalandoyro | ||
ꝯnō ouue nēminga lha | ||
eotonde fezlhi esta amiga. | ||
⌈ Diz huūa cantiga de uila\ao/ | ||
e pee dhuuā torre bayla corpo piolo | ||
uedes otos ay caualeyro | ||
e joam de. | ||
Joham de Gayo escudeyro31 | ||
Vosso pay na eua antaporta | ||
sua uedelo cosay caualeyro | ||
Ant assa pousada | ||
en saya ꝑtada | ||
uedelo c(h)os | ||
259 | En meyo da praza | |
en saya de baraça | ||
uedelo cos ay caualeyro. | ||
[fol. 170r, col. a] | ||
⌈ Esta cantigo seḡu Johām de gaya ꝑa | ||
q̄ladezima de uilaāos q̄ diz a refrom | ||
uedes lo cos ay caualeyro | ||
e fezea a huū uilaāo q̄ foy | ||
al fayate do bispo dom domingos | ||
jardo delixbōa eauya nome uiçem̄ | ||
dominguz edepois pose hy nom̄ ouispo | ||
ioham̄ fernandez ꞇ | ||
Fezeo seruu am̄ sy de cozmha ꞇ talhar antel | ||
et fezeo el rey dom deny scaualeyro | ||
edepois morou na freege sia desam | ||
nicolaao ꞇchamaronlhy icham | ||
fernandez de sam nicolaao | ||
Johan de Gayo32 | ||
Vegeu muy bem q̄ por amor | ||
q̄ uos ey mequeredes mal | ||
ꞇ q̄ro uos eu dizer al | ||
per boa fe ay mha senhor | ||
q̄ me q̄rades mal por em | ||
ia uos eu semỹ q̄rrey bem | ||
Esmha senhor por boa ffe | ||
poys soubestes q̄ uos amey | ||
me desamastes eu ossey | ||
mays par deus q̄ no ceeze | ||
q̄me q̄yrades mal porē | ||
Meu corazom nō se partiu | ||
poys uos uyu deuꝯ muytamar | ||
euos tomastes enpessar | ||
epar đs q̄ nūca mentyu | ||
q̄ me q̄rades mal por ē. | ||
[fol. 170r, col. b] | ||
Senhor sem uos q̄rrey ben | ||
ata q̄ moyr ouꝑça osem. | ||
Roy paez de rribela33 | ||
A donzela de bizcaia | ||
aidamha preyto saya | ||
denoyte ou lunar | ||
Poys magora assy desdenha | ||
aindamha p̃ito uenha | ||
denoytou luãr | ||
Poys dela soō maltreyto | ||
aīdami uenha apreito | ||
denoytou luār. | ||
Preguntadun ricome | ||
muy rico q̄mal come | ||
por queo faz | ||
El de fame de sede | ||
mata home beno sabede | ||
pᵉ q̄o faz | ||
Mal come faz nemiga | ||
dizedelhi q̄ diga | ||
pᵉ q̄o faz | ||
Hun ricomaz hun ricomaz | ||
que de maos iantares faz | ||
quanta carne manda cozer | ||
quandome uay pola ueer. | ||
[fol 170v, col a] | ||
sessante muyto non merger | ||
sol non pode ueer hu iaz | ||
hun ricomaz hū ricomaz | ||
que de maos iantares faz | ||
Quē uee qual coziā tē | ||
de carne sessy nō deten | ||
nō podera est’mar ber | ||
sexest carne se pescaz | ||
hū ricomaz hū ricomaz. | ||
Comendador humeu quytei | ||
deuos euꝯ encomendey | ||
amha molher ꝑ quāteu sey. | ||
quelhi uos fezestes damor | ||
tenhades uos comendador | ||
comendado demo mayor. | ||
Ca muytoa fostes uir | ||
nōuolo posseu g̃zir | ||
mays poyla uos fostes ꝯpⁱr | ||
de quantela ou ue sabor | ||
tenhades uos comendador | ||
E dizeruꝯ q̄runha rē | ||
ela pᵉ uidasse tē | ||
deuos epoys q̄uꝯ q̄r bē | ||
como q̄r amī ou melhor | ||
tenhades uos comēdador. | ||
Maria genta | ||
maria genta | ||
da saya çintada | ||
[fol 170v, col. b] | ||
hu masestes esta noyte | ||
ou quen pꝯ ceuada | ||
alua abriadesmala | ||
Albergamˢ eu eout̃ na carreyra | ||
orapazes cō amores furtā ceueyra | ||
alua abra. | ||
Hu eu maiaq̄sta noyte ouuy grā zeā | ||
erapazes cō amores furtā auēa | ||
alua abra. | ||
Meu senhor seuꝯ a prouguer | ||
comendador dademi mha molher | ||
eseuola eu outra uez ar der | ||
demi deuꝯ muita de maa uentura | ||
comendador dademi mha molher | ||
queuꝯ dey efazedeme sura. | ||
De fazer silhꝯ me mester | ||
comendador dade mha molher | ||
edaruꝯ ei out̃ dalanq̄r | ||
enq̄ perzades acaent̃a | ||
comendador dademha mo. | ||
Pero barroso34 | ||
261 | Pero lourenzo conprastes | |
hunhas casas emercastes | ||
de las mal ꝑo catastes | ||
antas casas eporen | ||
par deꝯ uos uꝯ engahastes | ||
que as nō catastes ben. | ||
[fol. 171r, col. a] | ||
Poys uꝯ nō derō hy orto | ||
pᵉ entrada demorto | ||
uꝯ tenhoieu mays conorto | ||
cadeuꝯ pᵉ hūa rē | ||
q̄sse iaz en uosso torto | ||
q̄as nō catastes ben | ||
Seuos come home d’eito | ||
as paredes eo teyto | ||
catassedes grā ꝓueito | ||
uꝯ ouuera ameu sen | ||
uos sofredendo despeito | ||
q̄ as nō catastes bē | ||
Poys nō uistes hy cortinha | ||
nē paazo nē coziā | ||
rependestesuꝯ agiā | ||
mays ora q̄ ꝓl uꝯ tē | ||
apagar e a farinha | ||
poylas nō catastes bē | ||
Moyreu aqui da de soryā | ||
e dizen ca moyro damor | ||
eaueria gram sabor | ||
de comer se teuesse pam | ||
eamigꝯ direi uꝯ al. | ||
moyreu do que en portugal | ||
morreu don ponço de bayam | ||
E quantus mesta mi ditā | ||
q̄ nō posso comer damor | ||
[fol. 171r, col. b] | ||
delhis đs tā gm̄ sabor | ||
comendeu ey e uerā | ||
q̄ e a ḡm coita de comer | ||
quē dinheirꝯ nō podauer | ||
de q̄o cō nōlho dam. | ||
Sey eu hun ricome se deꝯ mi perdon | ||
que traialferez e trage pendon | ||
e can todestassy mi uenha ben | ||
non podelrey saber per nulha ren | ||
quandosse uay nen sabe quando uen | ||
E trage tenda e trage māiar | ||
essa coziā hu faz seu iātar | ||
ecō todesto semi uenha ben | ||
nō podelrey saber ꝑ nulꝯa ren | ||
Trage reposte trage scançā | ||
e trage caqⁱ teyro q̄lhi da pā | ||
ecō todesto semi uenha ben | ||
non podel rey saber per nulha ren. | ||
Hun rycome q̄ oieu sey | ||
que na guerra nō foy aqui | ||
uē mui sanhudo e diz assy | ||
comouꝯ agrora direy | ||
diz que ten terra qual pedin | ||
mays por quea nunca seruyu | ||
amuy gram querela del rey. | ||
[fol. 171v, col. a] | ||
El uēo sse des mi perdon | ||
des q̄ uyu q̄era paz | ||
bē lhi uenha sse bē faz | ||
ꝑo mostra el tal razō | ||
diz q̄ ten terra qual pedin | ||
mays pᵉ q̄a nūca seruiu | ||
cōt̃ elrey anda muy felon | ||
Pero na guerra ō fez ben | ||
nē mal q̄ nō qⁱs hy iujr | ||
co coita del rey nō uir | ||
ꝑo mostra el hūa rē | ||
diz q̄ tē terra q̄l pediu | ||
mays pᵉ q̄ a nūca seruiu | ||
alrey q̄r mui g̃m mal pᵉen. | ||
Sanhudouē cont̃ el rey ia | ||
ca hu foy mest’ nō chegou | ||
emais de mil vezes uiron | ||
q̄ da t̃rra nō sayra | ||
diz q̄ ten tirā q̄l pediu | ||
mais pᵉ q̄ nūcaa uiu | ||
alrey q̄r muy g̃m mal pᵉen. | ||
Chegou aqui don foam | ||
eueo mui ben guysado | ||
ꝑo nō uēo ao mayo | ||
por nō chegar endoado | ||
demoslhi nos hunha maya | ||
das que fezemꝯ no malyo. | ||
[fol. 171v, col. b] | ||
Per bōa fe ben guysado | ||
chegou aqⁱ don foā | ||
ꝑo nō ueō no mayo | ||
mays pᵉ nō chegar en uāo | ||
demoslhi nos hūa maya | ||
das q̄ fezemꝯ no mayo | ||
Por q̄ ueō ben grisado | ||
cōtenda ecō reposte | ||
ꝑo nō uēo eno mayo | ||
nē ueō apindecoste | ||
demoslhi nos huā maya | ||
das q̄ fezemꝯ no mayo | ||
Pois tras reposte o tenda | ||
enq̄sse tenhauiço | ||
ꝑo nō uēo no mayo | ||
dasq̄ fezemꝯ no mayo | ||
_____________________________ | ||
Meu senhor direyuꝯ ora | ||
pela carreira de mora | ||
hu uos ia pousastes fora | ||
econ uoscoos de touro ea | ||
ꝑo q̄ alguē chora tragueu o | ||
oure o mouro. | ||
Pero nō uꝯ custou nada | ||
mha yda nēmha tornada | ||
gradades cōmha espada | ||
ecōmeu caualo louro | ||
bē da uila de graada | ||
tragueu o oure o mouro. | ||
[fol. 172r, col. a] | ||
Meu senhor q̄uꝯ semelha | ||
do q̄xeuoscara pelha | ||
euꝯ anda na orelha | ||
rogindo come abesouro | ||
roy gomezde telha | ||
traio oure o mouro | ||
______________________________ | ||
Pero danbroa se deꝯ mi perdon | ||
non uꝯ trobey da terra dultramar | ||
uedes por que canon achei | ||
razon por queuꝯ dela podesse trobar | ||
poys hy non fostes mays trobaruꝯ ey | ||
demuytas cousas que uꝯ eu direy | ||
doqueuꝯuos nō sabedes guardar | ||
Sedes mj ualha \ue/des pᵉ q̄ nō | ||
nō trobei dacri nē desse log̃r | ||
pᵉ q̄ nō uyrō quātꝯ aqui sō | ||
q̄ nūca uos passastes alen mar | ||
eda tirā hu nō fostes nō sey | ||
comouꝯ trobei mays saberuꝯ ey | ||
as manhas q̄ uos auedes cōtar | ||
Joham de Gaya escudeyro35 | ||
Come as nomercado | ||
seuendeo huu caualeyro | ||
desanhoana ianeyro | ||
tres uezes este prouado | ||
pero s\e/oieste dia | ||
lhoutrem der mayor cōtra | ||
ficara con el degrado. | ||
[fol. 172r, col. b] | ||
El ffoy conprado tres uezes | ||
ogano de tres senhores | ||
elxe saben os melhores | ||
canō hamays dessex messes | ||
caebrē q̄ro dauya | ||
edepoiar encontija | ||
en panos ouem tornesses. | ||
Semays senhores achara | ||
caos t̃s q̄oōp̃rom | ||
ossex messes nō passarom | ||
quel com mays nō ficara | ||
mais estaxe emsa perfful | ||
enpoiando cadadia | ||
ca el nō se dessenpara. | ||
Esta cantiga foi fcā a huū caualeyro36 | ||
q̄ ouue nome ffr̃nam uiasq̄z | ||
pimentel q̄ foy pⁱmō uasalo do conde | ||
dom pedro poys p̃tiusse dele | ||
effoyse ꝑa dam̄ joham̄ | ||
affom̄ dalboq̄r q̄ scai sobrinho | ||
edepoys tiusse dedō ioħ ana | ||
affom̄ ꞇ ffoyse ꝑao inffant̃ | ||
dom affom̄ ffilho del rey dom donis | ||
q̄ depoys ffoy rey de port̃ emdoe | ||
sto ffoy enssex messas. | ||
Se eu amigus hu he mha sen̄ | ||
uiuer ousasse por todoutro bem | ||
q̄ deꝯ no mundo aoutᵒ pecador | ||
[fol. 172 v, col. a] | ||
fazerqⁱsess eu ia per boa fe | ||
ren nō daria mays poys assi he | ||
ꞇ q̄ nom ousi auiuer conuen | ||
Que moyr amigus ca nō sey eu q̄m | ||
uiuer podesse poys nō ousassir | ||
hu est aq̄ la q̄ sa uida dē | ||
en seu poder ꞇ seu bem ꞇ seu mal | ||
como ela tē demi ꞇ nō me ual | ||
rē ꝯt̃ ela nē me ual uir. | ||
Ela q̄uho ꝑo q̄ mhoyr | ||
nō q̄r mha coyta nē me q̄r hy dar | ||
cōselho amigus nē q̄r conssentir | ||
q̄ a ueia nē q̄ more hu aueer | ||
possa per hē ꞇ meu grā bē q̄rer | ||
ꞇ meu uizo todo seu prebir. | ||
Meus amigꝯ pois medeꝯ foy mostr̄ | ||
amha senhor q̄ q̄ro muy grā bē | ||
trobey eu sempre polo seu amor | ||
ꞇ meu trobar nūcame ualeu | ||
rem contra ela mays uedes q̄ farey | ||
poys me nō ual trobar por mha senhor | ||
oy mays q̄reu ia leixar o trobar. | ||
E buscar out̃ razō se podr̄ | ||
ꝑ q̄ possa esta dona seruir | ||
ꞇ uey etēseme fara seq̄r | ||
al gaijbē37 ꝑ q̄ possa partir | ||
muy g̃ndes38 coytas domeu corazō | ||
[fol. 172 v, col. b] | ||
ꞇ sey q̄ asi me cōsselhara | ||
o meu amigo q̄me grā ben q̄r | ||
Ca dout̃ gⁱsa nō possa aū | ||
conselho ia per esta razō tal | ||
ca eu amigꝯ da morte stestou | ||
temaesto nr̄o señ non ual | ||
ꝑo da m̃ze ey saba et ala fe | ||
case morrez diran q̄me matou | ||
amelhᵉ dona q̄ eu nūcaui. | ||
En gran coyta uiuo sen̄ | ||
aq̄ me deꝯ nūca qⁱs dar | ||
cō selho ꞇ q̄r me matar | ||
ꞇamin seeria melh’ | ||
ꞇ por meu mal seme detē | ||
por uingar uos mha senhor bē | ||
demi seuꝯ faço pesar. | ||
E asime t̃ mentamor | ||
de tal coyta q̄ nūca par | ||
ouuoutᵒme ameu cuydar | ||
assy morrey pecador | ||
ꞇ senhor muytome prazē | ||
se praz’ domades porē | ||
nōno deueu arecear. | ||
Easieyeu amorrer | ||
ueēdo mha morcāte mi | ||
ꞇ nunca poder filhar hy | ||
ꝯselho neno acender | ||
de p̃te do munde bē sey | ||
señ q̄ assi morrerey | ||
se assi he uosso praz̄. | ||
[fol. 173r, col. a] | ||
E ben odeuedes sabr̄ | ||
seuꝯ eu morte mẽci | ||
mais por deus guardadeuꝯ hy | ||
ca todo he ē uosso poder | ||
ꞇ senh’ p̃guntaruꝯ ey | ||
por seruiço q̄uꝯ busq̄y | ||
seey porē morcap̃nder. | ||
Eu ꝯuidey hu prelado | ||
aiantar se ben me uẽha | ||
disel en este meꝯ narizes | ||
de color de berēgenha39 | ||
uos auedelꝯ alhꝯ ūdes | ||
ꞇ mat̃miades cōeꝉs | ||
O iantar esta grisada | ||
et por deꝯ amigo t̃ynꝯ | ||
diz el ē este meꝯ nariz̄color | ||
de figus çofeynus uos auedes. | ||
Comede migue dirā uos | ||
cantares de m̄ moxa dizel | ||
en est̄s meꝯ narig̃s calor des | ||
carlata roxa uos auedes | ||
Comede migue daruos ey | ||
hūa ḡda g(r)ārca parda dizel | ||
en estes meꝯ narizes color | ||
de rosa dastar da uos auedes | ||
Comede migue daruos | ||
ey temporaāo figo | ||
maduro diz̄ el ē estes | ||
meꝯ narizes color de morece | ||
scuro uos auedes. | ||
[fol. 173r, col. b] | ||
Treides migue comeredes | ||
muytas boas assaduroz40 diz | ||
el en estes meꝯ narizes color de moras | ||
maduras uos auedes | ||
Esta cantiga ffoy seguida ꝑ hūa baylada | ||
q̄ diz uos auedelos olhꝯ uerdes ꞇ matarmedes | ||
cōels et foy fcā a huū to de uiseu | ||
natural daragō q̄ era tā dardeo com̄ | ||
cada hūa destas cousas q̄ cōda | ||
ē esta cantiga ou mays ꞇ apoy | ||
nhā lħ q̄ sse pagaua do uinho. | ||
joham baueca41 | ||
Bernal fendudo q̄rouos | ||
dizer o que fazades poys uos q̄remdar | ||
ar maos dona saluage chamar | ||
seuos cō chouros ladacaezer | ||
ssoffredoes ca todos ferran uos | ||
edando colbes en uos cāssaran | ||
eaueredes poys uos auençer. | ||
E ali logo hu ssa lide auolū | ||
uerran uos delles deāte cobrar | ||
desy os outᵒs por uos nō errar | ||
ar q̄rram uos por alhur comec̄ | ||
mais sofrede ferrā ꝑ hu q̄r | ||
casse uos des en armas ben fezer | ||
ferindo en uos an eỻs decaer. | ||
Pero coma muy gran gente asseer | ||
muyta uezs̄ uos amaderribar | ||
[fol. 173v, col. a] | ||
mais uos sem auedes acobrar | ||
e eỻs an mais aenfranq̄çer | ||
pero nō q̄daran deuos ferir | ||
de todas part̄s mays ao todos | ||
morrerā en uosso poder. | ||
Huum escudeyro ui oia rru\f/fado por | ||
tomar penhor a mayor garçia | ||
por dinheyros poucos q̄ lhi diuia | ||
e dissela poilo uiu denodado | ||
senher uos nō mha ffrontedes assy | ||
essera gora hūn iudeu aqui | ||
con que barate dar uos ey rrecado | ||
De uossos dr̄s de muy bō grado | ||
etornada qⁱ ao meio dia | ||
e entanto uerra da iudaria | ||
aquel iudeu cō q̄ ey baratado | ||
e hū mouro q̄ achi de chegar | ||
cō que ey outᵒssy de barratar | ||
e en como q̄r fareyuos eu pagado | ||
E o mouro foy alogalhy chegado | ||
e cuydossela q̄ el pagaria | ||
diuida uelha q̄ ela diuia | ||
mais disso moure | ||
ssal nō ꝯ penssado | ||
q̄ uos paguedes rrem domeu aū | ||
meos42 deu43 cr̄a sobr̄ uos faz̄ | ||
cahū iudeu auedes enganado | ||
[fol. 173v, col. b] | ||
E ela disse fazede uos qual | ||
ctā qⁱserdes sobr̄ mī poys dal | ||
nō possa uer aq̄l homē pagado. | ||
E omouro lega carta notou | ||
soƀrla ꞇ sobin quātolha chou | ||
epagoua eleixoulho tralado | ||
Mayor garçia ssenpro y dizer | ||
por quen quer que podesse guisar | ||
dassa morte sse bem maenffestar | ||
que nō podia perdudo sseer | ||
e ela diz por sse demal partir | ||
que en quantouuer per queo cōprir | ||
que nō quer ia ssemde rigo uiuer. | ||
Ca diz q̄ nō sabu xa demorrer | ||
epor aquesto se q̄r trabalhar | ||
acomo q̄r desse desto pagar gⁱsar | ||
e diz q̄ a ben per hu afagar çono que tē | ||
dessey sse da lhur nō deꝯ oures | ||
dīgos hūs sazon. | ||
E mayor garçia por non perder sua alma | ||
quando esto oyo44 foy buscar dīgo | ||
enō ssa creueu albergar eia tres dingos. | ||
pagados rem que sse huū deỻs | ||
sabede uos huu q̄a nō pode a morte tolher | ||
263 | Pero danbroa promereu de pram | |
que fosse romeu de scā maria | ||
e acabou assy ssa romaria | ||
coma cabou a do frume iordam | ||
[fol. 174r, col. a] | ||
ta entonçe ata monpylier | ||
chegou eora per roçaua les | ||
passou etornousse do poi o de roldam. | ||
Pero danbroa ssodes mayor domo | ||
etrabalhar ssa deuos enganar | ||
o albergueyro mais dese armentar | ||
lo auedes e direyuos eu como | ||
sseuos mentir do que uosco poser̄ | ||
sero deuos edenos como quer | ||
ebritalhos narizes no mamo | ||
E pois mercar delꝯ al logo çedo | ||
uo amostra rroupa que uos dara | ||
esse pois mi des que uola non daide | ||
ssarar la porta uosso quedo | ||
edesses uossos narizs̄ logui fico | ||
seu cuu quebrandassy q̄ ia | ||
senp̃ aia despa nhoes medo. | ||
Estauam oge duas sol dadeyras | ||
dizendo ben a gram pressa dessy | ||
euyu a hūa delas as olheyras | ||
dessa conpanheyra | ||
edissassy que en rrugadas | ||
olheyras teendes edissa outra | ||
uos comar ueedes desses ca | ||
[fol. 174r col. b] | ||
E anbas elas erā conpanheyras | ||
e dissa hūa en iogo outᵒssy pero nos (ā) | ||
anbas ssomos muytā teyras | ||
milhor cōhosqueu uos cauos min | ||
edissout̃ uos q̄ conhoçeđs amin | ||
tam bem por q̄ nō entendedes | ||
como ssom couas essas caaueyras. | ||
E de poys tomaran senhas masseyras | ||
ebāharōsse eloauā ssaly eqⁱs | ||
des q̄nas palauras pⁱm’as q̄ ouuerā | ||
q̄ chegasseu aly e dissa ūa mole uētra\ue/des | ||
edissa outra euos malo ascondedes | ||
as tecas q̄ semelhā çeuadeyras. | ||
Don bernaldo pesame que tragedes | ||
mal aguadeyre esse balandrao | ||
ea qui du ra muito tenpo mao | ||
euos e esto mentes nō metedes | ||
e consselho uos que catedes al | ||
q̄ue cobrades ca esse nō etal | ||
que uos uos ssoel muy to non molhedes | ||
E quem uos pois uir la | ||
saya molh\a/da | ||
benlheu terra q̄ e cō escazesa | ||
e en uos ouue senp̃ grā lāgueza | ||
epois aqⁱ ueela uiũnada | ||
marauiꝉħa a seuos g̃r dar huū dia | ||
poderđs deuos molhar | ||
sso hūa muy boa capa dobrada | ||
[fol. 174v, col. a] | ||
E don Bernaldo uel em esta guerra | ||
de qn̄to uolo uosso home almete | ||
auedūa capa duū capeyrete | ||
pero capa nūca ssauos bensserra | ||
ar q̄redes uos uos cras acoꝉħr eca | ||
ualgar enō pode seer | ||
q̄ uos nō molhedes en essa terra. | ||
Par deus amigos gran torto tomey | ||
ede logar onde meu nō cuy dey | ||
estandalhi antaporta delrey | ||
preguntando por nonas da frōteyra | ||
por hūa uel\h/a que eu doestey | ||
deostoumora maria balteira | ||
Veedora seme deuo queixar | ||
deste yto canō pode prouar | ||
que melhe oisse nulhomen | ||
chamȳ senon seu nome | ||
per nulha maneyra epelo uelha | ||
que foy deostar deosto\u/mora maria | ||
balteira. | ||
Muyto uos deue desoberuhatal | ||
pesar emgos e direiuos al | ||
sey muy bem q̄ lhesta bē | ||
ssal todos rremos per hūa carreyra | ||
ca por q̄ dixo dūa uelha mal | ||
deo stou mora m̄ia balteyra | ||
[fol. 174v, col. b] | ||
Johan ayras de Santiago45 | ||
⌈ Pero garçia me disse que mha sēhor cō el uisse | ||
e dizelhen que non oysse | ||
a pero garçia gran me dey | ||
de dōna maria q̄ nos mataria. | ||
Dissemel auenturemos | ||
os corpos et ala ent̃mos | ||
dixelheu nono faremos | ||
ay pero gãçia grā medey | ||
de dōna m̄ia que nos mataria | ||
Dissemel ent̃mos ante | ||
q̄ dōna m̃ia iante dixeu ideuos | ||
deante ay ꝑo garçia grā medey | ||
de dōna m̃ia q̄ uos mataria | ||
Mal conhoçeđs dōna m̃ia | ||
ay ꝑo garçia. | ||
⌈ Quando chaman johanayras | ||
beedor bem cuydeu logo per boa ffe | ||
que mi chaman mais | ||
a nrō senhor rrogo que atal demo | ||
o tomo per q̄ue tolham ono me | ||
Veen iohanayras | ||
chamando pera qui todo dia | ||
e eu uou quandoo chamā | ||
mais rrogueu a sc̄a m̃ia | ||
q̄ atal demo otome per | ||
q̄tolhā o nome. | ||
[fol. 175r, col. a] | ||
⌈ Dizem que ora chegou dom | ||
beeyto muyta legre ꝑa ssa molher | ||
com ssas merchandias de mōpiler | ||
mais dizer uos quero rahum | ||
preyto ia deus nome leyxe entrar | ||
ssobre mar sse polo custo queria | ||
ffilhar o merçado quel algū feyto. | ||
E por huū destes nossos miradoyros | ||
ueo aqui bem guisado esta uez | ||
con ssas merchandias q̄ ala fez | ||
mais dizen q̄ ouue maos agoyros | ||
e ar dizen q̄ m̃cou atan mal | ||
q̄ nūca endaueram seu cadal casselhy | ||
danaran muy mal os coyros. | ||
⌈ Don beeyro home duro foy beyiar | ||
pelo o scuro amha senhor | ||
Home homa uenturado foy beyiar | ||
pelo furado amha senhor. | ||
Vedes q̄ gran desuentura | ||
beirope la fendedura amha senhor | ||
Vedes q̄ muy granda beto foy leirar | ||
polo bureco amha senhor | ||
⌈ Hu(n) con don ueeyro aos ytos | ||
ueeron cuspiron as donas | ||
e assy disseron talhou don ueeyto | ||
aquioffeyto. | ||
[fol. 175r, col. b] | ||
E poys q̄ ouueran ia fcā | ||
ssa ueda cuspirō as donas e diz | ||
dōna toda ralhou dom beeito | ||
aqⁱ offeeito. | ||
Todas sse da casa com coita sayā | ||
e hiā cospindo todas ediziā talhou dom | ||
beerto aqui offeyro. | ||
⌈ Ay iustiça mal fazedes que nō | ||
queredes ora dereyto filhar | ||
de mor \da/ tana por qe foy matar | ||
Ioā nayras ca fez muy sen rrazon | ||
mais sse dereyto q̄redes fazer | ||
al aso el deuedes ameter | ||
cao manda oliuro de leon. | ||
Calhi q̄ra grā bē edesy | ||
nunc(h)alhy c\h/ama ua senō senõ | ||
e q̄ndolhel q̄ra muy mylhor | ||
ffoyo ela logo matr̄ aly | ||
mays iustiça poys tā gm̄ tõto fez | ||
metedeaia soele hūa uez | ||
eno manda edẽyto assy | ||
E quando mais iohanayras cuydou | ||
q̄ ouue sse de mor dacuua ben | ||
foyo ela logo marar põen | ||
tātoq̄ el en seu poder entrou | ||
mays iustiça pois q̄ asy e ia | ||
metāna soel et padeçera | ||
a q̄o amuy grā t̃ro matou | ||
[fol. 175v, col. a] | ||
E quēnos anbos uir iaz̄ dira | ||
beeyto seia aq̄l q̄o julgou. | ||
Iohan Ayras46 | ||
Hunha dona nō digueu qual | ||
non aguytou ogano mal | ||
polas oytauas de natal | ||
hya por ssa missa oyr | ||
e hun coruo carnaçal | ||
enom quys da casa sayr | ||
A dona muy de coraçō | ||
oyra ssa missa entō | ||
efoy oyr o sarmō | ||
euedes q̄ lho foy partir | ||
ouue sigū coruacarō | ||
enō quis da casa sayr. | ||
A dona disse q̄ sera | ||
ehi o deriguesta ia | ||
reuestide maldizermha | ||
emal diz̄m(h)a seme na ig̃ia nō uyr | ||
e diz o coruo qua ca | ||
enō qⁱs da casa sayr | ||
don pero. | ||
Nuca taes agoyros uy | ||
des aq̄l dia q̄ naçy | ||
coma q̄stano ouua qⁱ | ||
eela qⁱs prouar dessyr | ||
eouū cōno sobr̄ ssy | ||
enō quis da casa sair. | ||
[fol. 175v, col. b] | ||
⌈ Dom pᵒ nunez era entornado | ||
eiass a santiag albergar | ||
eo aguyro sol el bem catar | ||
ca muytas vezs louua fazanhado | ||
e indo da cas ao çeleyro | ||
ouu huū coruo uiaraçe fazeiro | ||
de q̄ dom pᵒ nō foy rrem pagado | ||
E poislo el ouue muyto catado | ||
diz deste cõuo nō posso escapar | ||
q̄ del nō aia scarnho atomar | ||
cō grā ꝑda doqⁱ ey gaanhado | ||
ou damayor parte doq̄ ouū | ||
per uent̃a ou do corpo ou damolħ | ||
segūdeu ey oagoyro prouado | ||
E tornousse contra seu gasalhado | ||
ediz amiga muytey grā pesar | ||
came nō posso de dano guardar | ||
deste coruo q̄ ueio tā chegado | ||
auossa casa poys filha perffia | ||
ecorueiaqⁱ sēpr o mays do dia | ||
ediz de noū scãs t̃asffumado. | ||
Cantigas q̄ fez dom affonsso lopez de | ||
bayā descarnhe de mal dizer47 | ||
Don affonso lopez de Bayam48 | ||
265 | Oy daluelo que era casado | |
mays nono creo se deꝯ mi ꝑdon | ||
equerouꝯ logo mostrar razon | ||
q̄ entendades que digo recado | ||
[fol. 176r, col. a] | ||
ca lhoy eu muytas uezes iurar | ||
que tan pastor nō podia casar | ||
epor en creo que nō e casado | ||
Sabia meu caxera esposado | ||
mays a dū ano nō digueu denō | ||
cami mostrou el ben seu corazō | ||
per quanto el ami auya uirado | ||
q̄ mentra tā pastor fosse come | ||
q̄ nō casaria per boā fe | ||
mays esposousse anda esposado | ||
E sseus parētes teen por gⁱsado | ||
q̄sse casa ssay ḡm sazō | ||
os q̄lho dizē dizelhis el entō | ||
do q̄ dizedes nō soo pagado | ||
came nō podedes tanto coitar | ||
q̄ eu tā pastor qⁱsesse casar | ||
mays casarey quandouuer gⁱsado | ||
Deme cuy(d)\t/ardes fazedes mal sē | ||
ca nō podedes ia per nulha rē | ||
q̄ per mi seia opito uītado. | ||
Aq̄sse começa a gesta q̄ fez don affonsso | ||
lopez adon meendo ea seꝯ uassalꝯ de mal diz̃49 | ||
Don Affonsso Lopez de Bayam50 | ||
Seriaxi don (b) velpelho en hunha sa sayson | ||
que chamam longꝯ ondeles todꝯ son | ||
ꝑ porta lhentra martin de farazon | ||
escudacolo en que seuun capon | ||
que foy ia poleyr en outra sazon | ||
caualagudo que semelha foꝝ | ||
[fol. 176r, col. b] | ||
en cima delun uelho selegō | ||
sen estrebeyras econ roto bardō | ||
nē porta loriga nē porta lorigō | ||
nen geolheiras qua es de fero son | ||
mays trax ꝑponto rotosen algodon | ||
e cuberturas dun uelho zarelhon | ||
lança de pinhe de braga l(h)o pendon | ||
echapel de ferro quexi lhi mui mal pō | ||
e sobarcadun uelh espadarrō | ||
cuyte lacachas cinta sen farçi lhō | ||
duas esporas destrascase estras nō son | ||
maça de fuste quelhi pende doalçon | ||
adon belpelho mouen esta razon | ||
ay meu senhor assy deꝯ uos ꝑdon | ||
hu e iohanaranha o uosso conpanhou | ||
euossalferez queuꝯ ten o pendon | ||
se e aqⁱ saya desta mayson | ||
ca ia os outrꝯ todꝯ en basto son | ||
e oy | ||
Estas oras chega Johā de froyam | ||
caualho uelho cuçurre alazam | ||
smaes porta eno arçō dauā | ||
campo uerde uin q̄yreo cā | ||
eno escudataes lhacharam | ||
çerame çinte calcas de roā | ||
sa catadura semelha dū iayā | ||
ante dō belpelho se uay aparelhā | ||
e diz senhor nō ualrredes hū pā | ||
se os q̄ son en basto sexiuꝯ assy uā | ||
mays hidaeles caxeuꝯ nō irā | ||
[fol. 176v, col. a] | ||
achalos edes escarmentarā | ||
uyngada casa enq̄uꝯ meiadā | ||
q̄ digā todꝯ ꝙ̄tꝯ pos uos uerrā | ||
q̄ tal ꝯselho deu Johā de froyā | ||
eoy. | ||
Esto perdito chegou ꝑo ferreyra | ||
caualo brāco uermelho na pereira | ||
escuda colo q̄ foy duā masseyra | ||
ca lança torta dū ramo de cerdeyra | ||
capelo de ferro o anassal na trincheyra | ||
efurade ma da moleyra | ||
tragūa ousa e hūa geolheyra | ||
estrebeyrādo uai de mui ḡm maneyra | ||
e achou belpelho estanden hūa eyra | ||
ediz aqⁱ estades ay uelho de matreyna | ||
uenha pachacho edon o cabreyra | ||
ꝑa dar amī ade anteyra | ||
ca iauꝯ tarda essa gente da beyra | ||
o moordome o sobrinho de cheira | ||
emeen sapo edon m̃tin demeyra | ||
elopo gato esse filho da freyra | ||
q̄ nō a ant̃ nos melhor lança pᵉ peydeyra | ||
e oy. | ||
⌈ En arouca hunha casa faria | ||
atantey gram sabor dea fazer | ||
que ia mays custa nō recearia | ||
nen ar daria ren por meu auer | ||
[fol. 176v, col. b] | ||
ca ey pedrey ꝯ e pedra e cal | ||
edesta casa non mi mingua al | ||
se non madeyra noua que queria | ||
E quē mha desse semp̃lho uyria | ||
cami faria hy mui g̃m prazer | ||
demi fazer madeyra noua auer | ||
enq̄ lanrassunha peza do dia | ||
epoys hir logo a casa madeirax | ||
etelhala epoys q̄ a telhar | ||
edormir en ela denoyte de dia | ||
E meꝯ amigꝯ par sc̄a maria | ||
se madeira noua podessauer | ||
loguesta casa hiria fazer | ||
ecobrila edescobrila hya | ||
ereuoluela se fosse mester | ||
esse (me) mhami a abadessa der | ||
madeyra noua estolhi faria | ||
⌈ De(o)u ora elrey seus dis̄ | ||
abelpelho q̄ most̃se | ||
en alar do caualeiros | ||
epor ricomen ficasse | ||
epareceo osarilho | ||
cō ssa sela de badaua | ||
q̄l ricomō tal uasalo | ||
qual cōcelho tal canpana. | ||
|
||
[fol 177r, col. a] | ||
|
||
Meen Rodriguiz Tenoyro52 | ||
266 | Dom est(a)\e/uam53 achey noutro dia | |
muy sanhudo depꝯ hun seu homir | ||
esol nō lhi podun passo fogir | ||
aquel seu home de pus que el hya | ||
e filhoo hy pelo cabeçon | ||
e ferioo mui mal dun gram baston | ||
que na outra mao(o)54 destra tragia | ||
E donne stauā assy dizia | ||
auos q̄lho nō leixassemꝯ ferir | ||
mays q̄rouꝯ eu ora de scobrir | ||
comeste uilaō migo uyuya | ||
mays era eu seu ca era el meu | ||
emuytā daua mays en pus el eu | ||
ca el pꝯ mi ꝑo ximel q̄ria | ||
E o uilāo enton respondia | ||
comagora podedes oyr | ||
muy g̃m mal fazedes enconssētir | ||
aestome torto q̄mi fazia | ||
ca delo dia enq̄o eu sey | ||
senp̃ aa g̃m coita deā telhādey | ||
e el senp̃ deante me metia. | ||
E ueedora por scā maria | ||
se ey poder de coel mays guarir | ||
came nō possun dia del ꝑtir | ||
demi dar golpe de q̄ morreria | ||
dū g̃m pao q̄ achou nō sey hu | ||
epoys sassanha nō cata ꝑ hu | ||
feyra cō el sol q̄lhome desuya. | ||
[fol 177r, col. b] | ||
Don estauam eueyri comi | ||
en cas del rey nūca uistes melhor | ||
econtareyuolo iantar aqui | ||
caxa home de falar hy sabor | ||
non uyron nūca ia outro tal pan | ||
os uossus olhos nen ar ueeram | ||
outro tal uynho a qual eu hy beui | ||
Nen uistes nūca se đs mi perdon | ||
melhor iātar e cōtaruo\l/o(l)ey | ||
a dez anꝯ q̄ nō uistes capō | ||
qual eu hy ouue nē uistes ben sey | ||
melhor cabrito nē uistes atal | ||
lonbo de uinhe dalhꝯ ede sal | ||
q̄ lhi nami deu hi hū de eriazon | ||
Nen uistes nūca nulhome comer | ||
comeu comi nē uistes tal iantar | ||
nē uistes mays uiçosome seer | ||
do q̄ eu seui (he)en nē hū loḡr | ||
ca amī nō minguaua nulha rē | ||
emays uyzosome de comer ben | ||
nō uistes nē hauedes de ueer. | ||
Ayras perez uoitoꝝ55 | ||
Don estauam tande mal talam | ||
sodes que nō podedes de peyor | ||
que ia por home queuꝯ faza amor | ||
sol nō catades tal prezo uꝯ dam | ||
eseruhauꝯ home quanto poder | ||
[fol. 177v, col. a] | ||
seuꝯ desuya quam poucoxi quer | ||
hydes logome trager come56 can | ||
E tā mal dia uosco tātaffan | ||
etanta coita cōuoscaleuar | ||
poys nō auedes pᵉ homa catar | ||
mal uizo faz homē uos deprā | ||
ca se auedela besta mest̄ | ||
seuola home toste nō trouxer | ||
q̄redes home traier come can. | ||
E dō estauā poys sodes tā | ||
sanhudo q̄ nō catades pᵉquē | ||
uꝯ faz uiço poys uꝯ sanha uē | ||
os q̄uꝯ uē nō uꝯ uirā | ||
ca seuꝯ sanha como sol preser | ||
nō cataredes home nē molher | ||
q̄ nō q̄rades traḡ come cam | ||
Don bernaldo por q̄ nō entēdedes | ||
camanhescarnho uꝯ fazen aqui | ||
ca nunca mays escarnidome ui | ||
ca uos andades aqui hu uyuedes | ||
ca escarnhe ꝑa mui bon segrel | ||
a quexassy nan foder a molher | ||
coma uos foden esta que traiedes | ||
E don bernaldo seo nō sabedes | ||
q̄rouꝯ eu dizer quantendoy | ||
molher t\r/aiedes comeu ap̃ndi | ||
[fol. 177v, col. b] | ||
q̄uꝯ foden ede q̄ ficaredes | ||
cō mal escarnho seuꝯ ennhar | ||
dalgun rapaz euꝯ depoys leixar | ||
filho doutro q̄ pᵉ uosso criedes | ||
Mays semelhaxe q̄uꝯ uos nō q̄redes | ||
q̄xiuꝯ fodan a molher assy | ||
ca se nō fugiriades daly | ||
duuola foden don bernal euedes | ||
nō e marauilha dexiuꝯ foder | ||
amolher mays fodem uos do auer | ||
caxiuꝯ foden mal de quanta uedes. | ||
Poys que don gomez çura querria | ||
con boas aues ante prender mal | ||
ca ben cō outras nō lhy de deꝯ al | ||
erguestes coruos per que sel fia | ||
econ qual coruel soubess escolher | ||
o leixasse mal andante seer | ||
deꝯ ca de pois em ben tornaria | ||
Comel sabe dagoyria se ouuesse bō coruo carnazal | ||
eu cornelha auagⁱa caudal | ||
otal oq̄yal xe don gomez oua | ||
a cal lhi leyxasse đs perder | ||
a herdade o cõpe o auer | ||
catadoxel depoys cobr̄ia | ||
267 | E poys sabel toda legoria | |
dagoyro qn̄do dassa casa ssal | ||
so ouuessel hūa tornelha tal | ||
[fol. 178r, col. a] | ||
qual xa dom gomez conssinaria | ||
con atal uisse a casa arder | ||
elhi leixasse đs morte p̃nder | ||
sen confissom ca pois ssar porria | ||
E con bon cõuo fossel pois caer | ||
enoing̃ie ficassem poder | ||
do dialoo ca pois sao57 porria | ||
E(e)sta outra cantiga edemal dizer dꝯ q̄ derō58 | ||
os castelꝯ como nō deuiā al rey dō affon̄ | ||
Al.....59 | ||
Non ten sueyro bezeira | ||
que torte en uendermō sāto | ||
ca diz que nūca deꝯ dassa | ||
san pedro mays de tanto | ||
quen tu legares en terra | ||
erir ligarū in celo | ||
porē diz ca non e torto | ||
de uender homo castelo | ||
E porē diz q̄ nō fez torto | ||
oq̄ uendeu mari alua | ||
calhe diss oartebrō | ||
hir uesso ꝑ q̄sse ssalua | ||
estote fortes in bello | ||
ꞇ pugnate cū sspente | ||
porē diz q̄ nō he torto | ||
quē faz trayçō ꞇ | ||
O q̄ uendeu leyr | ||
muyto tē q̄ fez dereyto | ||
[fol. 178r, col. b] | ||
ca ffez mandado do papa | ||
ꞇ conffirmoulho esleyro | ||
super istud capđ meū | ||
ꞇ suꝑ ista mea capa | ||
dade o castelo do conde | ||
poys uolo manda opapa. | ||
O q̄ uendeu faria | ||
pᵉ remijr seꝯ pecadꝯ | ||
se mays teuesse mays daria | ||
edisserō doꝯ ladꝯ | ||
tu aut̄ duē dimitte | ||
aq̄l q̄sse confonde | ||
bē esmollou enssauida | ||
quē dē santarē ao conde | ||
Offeçeu m̃tin diaz | ||
aa cruz q̄oꝯ cofonde | ||
cō uylhaā a ꝑo diaz | ||
sortelha e disso conde | ||
centuplū accipiatis | ||
de maō do padre sc̄o | ||
diz fernan diaz bē mest | ||
pᵉ q̄ oferi mō sc̄o | ||
O fereçeu crācos | ||
ao conde | ||
roy bezerro | ||
falou enton dō soeyro | ||
pᵉ sacar seu filho derro | ||
nō potest fi liꝯ meꝯ | ||
[fol. 178v, col. a] | ||
facere sine patre suo quiquā | ||
saluꝯ son os traedores | ||
poys ben ysopadꝯ ficam | ||
O q̄ ofereçeu sintra | ||
fez come bon caulr̄o | ||
edissolhio legado | ||
ligū uesso do salteyro | ||
sagte potētis acute | ||
efuy hy bē acordado | ||
melhor e de seer traedor | ||
ca morrer escomūgado | ||
E quando ocomde ao castelo | ||
chegou de teleuco | ||
rachequētō ecuyrelo | ||
tyrour ꞇ disse lhuū urō | ||
mite gladiū in uagiua | ||
cō el nō nꝯ enpeescas | ||
diz pacheco alhũ conde | ||
peede huuꝯ digam crescas | ||
Mal disse don ayras soga | ||
a hūa uelha noutro dia | ||
disselhi ꝑo soarez | ||
huū uosso perderizia | ||
nō uētula bon batricon | ||
scandiz cōfusio ficū | ||
nō foy soeyrobezerra | ||
al caude de celorico. | ||
[fol. 178v, col. b] | ||
Saluos son os traedores | ||
quantꝯ os castelꝯ derō | ||
mostrarōlhie en escrite | ||
suꝑ hignē et̃nū | ||
ꞇ duūtatis open | ||
saluo e quē trae castelo | ||
a yto q̄o ysopen. | ||
\D/ (N)on60 esteuam61 diz q̄ desamor | ||
a con el rey e sey eu ca mēti | ||
ca nunca uiu prazer poys foi aqui | ||
o conde nen ueera mentreli for | ||
eper quanteu de sa fazenda sey | ||
por que nō uē ao reyno elrey | ||
non uee cousa ondala sabor | ||
Con arte diz q̄ nō q̄r alrey bē | ||
ca sey en del ca ia nō ueera | ||
nūca p̃zer seo cōde reyna | ||
ca bē qⁱte deueer nulha ren | ||
don esteuā ondaia g̃m prazer | ||
deste ia el bē qⁱte de ueer | ||
mentro condassy ouuer santaren | ||
Porq̄uꝯ diz el q̄ q̄r alreymal | ||
ca rē nō uee assy đs mi perdon | ||
q̄ el mays ame eno sen coraçon | ||
nē ueera nūca e direyuꝯ al | ||
poys q̄ssagora o reyno partiu. | ||
[fol. 179r, col. a] | ||
praz̄ poys nūca don esteuā uyu | ||
nē ueera ia mays en portugal | ||
Fernam diaz e aqui comouistes | ||
e anda en preyto desse casar | ||
mays nō podo casamēto chegar | ||
dome o sey eu que sabe come | ||
e por auer casamē talafe | ||
dome nūca uos tan gram coyta uystes | ||
E porendanda uestide louçāo | ||
ediz q̄ morre pᵉ out̃ molher | ||
mays este casamēto q̄ el q̄r | ||
dome o sey eu q̄lho nō darā | ||
epᵉ este casamēto el deprā | ||
dome atal coyta nūca uyu xpāo | ||
Ca destorga ata san fagūdo | ||
dona q̄ ade don fernādo torto | ||
ca pᵉ outro casamēto onda morto | ||
domeo sey eu q̄o sabe ia | ||
e se este casamētel nō a | ||
domatal coyta nūca foy no mūdo | ||
Don fernando ueiouꝯ andar ledo | ||
con deantança queuꝯ den elrey | ||
a deantado sodes eo sey | ||
de san fagundo edesturas do uedo | ||
[fol. 179r, col. b] | ||
epoys uꝯ deꝯ ora tanto ben fez | ||
punhade dir adeantunha uez | ||
ca atra aqui fostes sempraderredo | ||
Ca fostes sem desauenturado | ||
mays poysuꝯ ora đs tāto bē deu | ||
don fernā do cōsselharuꝯ q̄reu | ||
nōuꝯ ar leuat̃s uosso pecado | ||
poysuꝯ elrey meteu ental poder | ||
sinher q̄redemi desto creer | ||
adeantyde come adeantado | ||
E poys sodes ora tā ben andante | ||
ben era dome do uosso log̃r | ||
dessolho mao deuꝯ ar q̄brar | ||
enō andar comādaua des ante | ||
ca somꝯ oie nō seremꝯ cras | ||
epoys punhastes sem dir atras | ||
ar punhadagora dyr adeante | ||
Joham soarez ꝑo uos teedes | ||
que trobades e esta terra ben | ||
q̄ro uꝯ eu cōselhar hunharen | ||
aqui fazedesso quen sabedes | ||
ca aqui teen uos por sabedor | ||
de trobar mays nō trobamꝯ melhor | ||
ben entendemꝯ comoo fazedes | ||
E sseuos de trobar sabor auedes | ||
aqⁱ trobade faredes hi sen | ||
[fol. 179v, col. a] | ||
eno beote cabo santarē | ||
ca nossꝯ uiyzes q̄ nos q̄redes | ||
ca bē trobamꝯ descarnhe damor | ||
mais se auedes de trobar sabor | ||
martin aluele aqⁱ cō q̄ trobedes | ||
E por trauar no q̄ nō conhoçedes | ||
nō dariamꝯ nos nada porē | ||
cauꝯ direy oq̄uꝯ auē | ||
eestes uiyzes q̄uos dizedes | ||
cantar uilgamꝯ de bon trobador | ||
mays cātar dama nē de teçedor | ||
nunca uilgamꝯ uolo saberedes | ||
Correola sodes adeantado | ||
en cas de rey domaque ssy fezer | ||
e caeredes en este mester | ||
seme creuerdes que est aguysado | ||
se algū home uyrdes mal fazer | ||
nō lho leixedes auosso poder | ||
anteo uos fazedauosso grado | ||
E sse souberdes hu cōtangē dado | ||
q̄ q̄r alguē ꝑder oq̄ trouxer | ||
sabedu e dequēuolo dis | ||
eloguyde uosso passo calado | ||
enō leixedes hi nada perder | ||
se nō auos e a uosso poder | ||
ante uos hy ficade desbragado | ||
[fol. 179v, col. b] | ||
E todauya see dacordado | ||
se algū home peleiar qⁱ | ||
a qⁱ cō outrē seia cuio q̄r | ||
aqⁱ| punhadē seer esforzado | ||
e quē qⁱ apeleia uoluer | ||
loguentradi ea uosso poder | ||
uos say den cō o rostro britado | ||
E pois todestouꝯ eu ey cōselhado | ||
cōsselhouꝯ q̄ traga des molher | ||
destas daqⁱ se peyor nō ueher | ||
aq̄ achardes hi mays de mercado | ||
esse tal molher poderdes trager | ||
sera mui bē epunhaden poder | ||
ca per hy e nosso yta cabado | ||
Don martin galo est acustumado | ||
delhi daren algo todꝯ de grado | ||
e dizem que he ben enpregado | ||
sol que podessem acalantalo | ||
ben mereçalgo don martin galo | ||
quando quiser cantar por leixalo | ||
268 | Ben entendele coma g̃ueze | |
epor dar lhalgo nono gradeçe | ||
ca el tē q̄maylo mereçe | ||
cao mereça senhor uassalho | ||
ben. | ||
[fol. 180r, col. a] | ||
Ja hu sachou con torpes que fezeron | ||
mui ben de uestir elogolho derom | ||
e el baratou mui ben en filhalo | ||
ia hu sachou cō corpes martingalo | ||
cao ueio uestide de caualo | ||
Ja hu sachou cō torpes na correyra | ||
cao ueiādar cō capa augadeyra | ||
esse nō dou mao demo por uassalo | ||
ia hu sachou m̃tin galo. | ||
Johan incholas soube guarecer | ||
demortun homassy persa razon | ||
que foy uilgada foro de leon | ||
que nō deuya demo castorçer | ||
esu correu ssassy cō esta ley | ||
que nō deue rustiça fazer rey | ||
en home que namāo colher | ||
E poys el uyu q̄ deuya p̃nder | ||
morta q̄l homassy disse lhentō | ||
ponho q̄ fez aleyue trayzon | ||
e cousa ia ꝑ q̄ deua morrer | ||
dizede uos sea tirā leixar | ||
q̄me nō achen hi a rustiçar | ||
se podera en mi uistiça fazer | ||
[fol. 180r, col. b] | ||
Ioham de Guylhade62 | ||
Ay dona fea\fea/63 fostesuꝯ q̄ixar | ||
queuꝯ nūca louuen meu cantar | ||
mays ora q̄ro fazer hū cantar | ||
en queuꝯ loarey toda uya | ||
euedes comouꝯ quero loar | ||
dona fea uelha e sandya | ||
Dona fea se đs mi perdon | ||
poys auedes tā g̃m corazō | ||
q̄uꝯ eu loe en esta razō | ||
uꝯ quero ia loar toda uya | ||
euedes q̄l sera a loaçō | ||
dona sea uelha e sandia | ||
Dona fea nūcauꝯ eu loey | ||
en meu trobar ꝑo muyto trobey | ||
mays ora ia hū bō cantar farey | ||
enq̄uꝯ loarey toda uya | ||
edireyuꝯ comouꝯ loarey | ||
dona fea uelha e sandia | ||
Hun caualo nō comeu | ||
a sex meses nē sergeu | ||
mays ꝓugadeꝯ que choueu | ||
e crezeu a erua | ||
eper cabo ssy paçeu | ||
e ia sse leua. | ||
[fol. 180v, col. a] | ||
Seu dono nōlhi buscou | ||
çeuada neno ferrou | ||
maylo bon tenpo tornou | ||
e creçeu a erua | ||
e paçeu e arriçou | ||
e iasse leua | ||
Seu dono nōlhi qⁱs dar | ||
ceuada neno ferrar | ||
mays cabo dū lamaçal | ||
creçeu a erua | ||
epaçeu e arrizou | ||
e iasse leua. | ||
Eluyra lopez que maluꝯ sabedes | ||
uos guardar sempre da queste peon | ||
que pousa uosq̄ a coraçon | ||
de pousar uosq̄ uos nō lhentendedes | ||
ey mui g̃m medo dexiuꝯ colher | ||
algur senlheira e seuꝯ foder | ||
o engano nunca lho ꝓuaredes | ||
O Peon sabe sempru uos iazedes | ||
enō uꝯ sabedes dele guardar | ||
siq̄r poedes cada log̃r | ||
uassa maera e ꝙ̄to traiedes | ||
e dizedora seđs uꝯ perdon | ||
se de noyte uꝯ foder opeon | ||
cont̃ q̃l parte o demādaredes. | ||
[fol. 180v, col. b] | ||
Direyuꝯ ora como ficaredes | ||
deste pēo q̄traiedes assy | ||
uosco pousandaqⁱ ealy | ||
euo ia quanto q̄ar dormiredes | ||
eo peon se coraçō ouuer | ||
de foder foder uꝯ a se qⁱ | ||
enunca del o uossaueredes | ||
Ca uos diredes fodeumo peon | ||
e el dira bōa dona eu non | ||
e hulas ꝓuas q̄lhi daredes | ||
Eluyra lopez aqui noutro dia | ||
se deꝯ mi ualha prendeu hun caiō | ||
deytou na casa sigo hun peon | ||
euā maeta e quanto tragia | ||
pꝯ cabo dessy eadormeceu | ||
eo peon leuantousse fodeu | ||
enunca ar soube de contra hu sua | ||
Ant\e/lheu dixi q̄mal seu fazia | ||
q̄sse nō q̄ria dela guardar | ||
sigo na casa o hya ieytar | ||
e dixilheu quātolhendauerria | ||
ca uꝯ direydo peon como fez | ||
abriu a porta e fodeu hūa uez | ||
nūca soube del sabedoria | ||
269 | Mal sse guardou e ꝑdeu quātauya | |
casse nō souba catiua guardar | ||
[fol. 181r, col. a] | ||
leixoo sigo na casa albergar | ||
eo peon fez q̄ dormya | ||
eleuātousso peon traedor | ||
ecomoxera demal sabedor | ||
fodeu a toste foy logo ssa uya | ||
E o peon uyron en santarē | ||
enōsse auāda nē da pᵉen ren | ||
mays leuo demo q̄ȝten t̃gia | ||
Martin Jograr q̄ gram cousa | ||
ia sempre cō uosco pousa | ||
uossa molher | ||
Vedes mandar morrēdo | ||
enos iazedes fodendo | ||
uossa molher | ||
Domeu mal nōuꝯ doedes | ||
emoyreu euos fodedes | ||
uossa molher. | ||
Martin iograr ay dona maria | ||
ieytasse uosco ia cadadia | ||
elazero meu mal. | ||
Andeu morrende morrendo seio | ||
e eltē sempro cono sobeio | ||
elazeromeu mal | ||
Da mha lazeyra poucosse sente | ||
fodel bon cone iaz caente | ||
elazeromeu mal. | ||
[fol. 181r, col. b] | ||
Par den infanzon queredes ꝑder | ||
a terra poys non temedes elrey | ||
ca ia britades seu degrede sey | ||
quelho faremꝯ mui cedo saber | ||
cauꝯ mandaron a capa depram | ||
trager doꝯ auꝯ eprouaruꝯ an | ||
queuola uirō tres anꝯ traier | ||
E prouaruꝯ a das carnes quē q̄r | ||
q̄ duas carnes uꝯ mandam comer | ||
enō q̄redes uos dunha cozer | ||
eno degⁱdo nō a ia mest̃ | ||
nē ia da capa nō ey a falar | ||
ca ben tres auꝯ a uymꝯ andar | ||
no uosso cole deuessa molher | ||
E fara elrey corte este mes | ||
emādam uos nifanzō chamar | ||
euos q̄rredes a capa leuar | ||
eprouarā uꝯ ꝑo q̄uꝯ pes | ||
da uossa capa edo uosso gardacos | ||
emas del rey uꝯ ꝓuaremꝯ nos | ||
q̄an q̄ tranꝯ epassa ꝑ tres | ||
Lourenzo iograr as mui grā sabor | ||
de citolares arqueres cantar | ||
desy ar filhaste logatrobar | ||
eteestora ia por trobador | ||
epor todesto hunha ren ti direy | ||
[fol. 181v, col. a] | ||
deꝯ me cofonda se oieu hy sey | ||
destes maestres qual fazes melhor | ||
Iohā g̃çia soo sabedor | ||
demeꝯ mesteres sem deātar | ||
euos andades pᵉmhꝯ desloar | ||
ꝑo nō sodes tā desloador | ||
q̄ cō uerdade possades dizer | ||
q̄ meꝯ mest̃es | ||
nō sey ben fazer | ||
mays uos nō sodes hi conhoçedor | ||
Lourenzo ueiotagora q̄ixar | ||
pola uerdade q̄ quero dizer | ||
metesme ia pᵉ demal conhoçer | ||
mays eu nō q̄ro tigo \pe/leiar | ||
eteꝯ mest’es conhocertꝯ ei | ||
edꝯ mest̃es uerdade direy | ||
esse q̄ foy cō os lobꝯ arar | ||
Johā g̃çia no uosso trobar | ||
acharedes muyto q̄ correg̃ | ||
eleixade mi q̄ sei benfazer | ||
estes mest’es q̄ fui comezar | ||
ca no uosso trobar seymeu come64 | ||
hy a de correg̃ ꝑ boā fe | ||
mays q̄nꝯ meꝯ enq̄mides t̃uar | ||
Ves lourēzora massanharey | ||
poys mali entenças etodo farey | ||
o çitolon na cabe ca q̄brar | ||
Johā ḡçia se des mi ꝑdon | ||
mui g̃m uerdade digueu na tençō | ||
[fol. 181r, col. b] | ||
euos fazedo q̄ uꝯ semelhar. | ||
Muyto te ueio lourenzo queixar | ||
pola ceuada epolo beuer | ||
q̄to nō mando dar a teu prazer | ||
mays euto quero fazer melhorar | ||
poys quetagora citolar oy ecantar | ||
mando queto den assy | ||
bē comoo tu sabes merecer | ||
Johā g̃çia seuꝯ en pesar | ||
deq̄me q̄ixen uosso poder | ||
o me lhꝯ q̄ podedes hy fazer | ||
nō mi mandedes a ceuada dar | ||
mal neno uinho q̄ mi nō dā hy | ||
tā ben comeu sempr̄ m̃eçi | ||
cauꝯ seria ḡue de fazer | ||
Lourenzo amī g̃ue nō sera | ||
dete pagar tāto q̄mi qⁱ | ||
poys ante mi fezisti teu mester | ||
mui bē entendo ebē ueio ia | ||
comote pague logoo mādarey | ||
pagar a grā uilaō q̄ey | ||
se hū bō pao na maō teuer | ||
299 | Johā g̃çia tal paga achara | |
en uos o iog̃r ꝙ̄dauos ueher | ||
mays out̃ q̄ mest̃ fezer | ||
q̄ meu entenda mui bē fara | ||
q̄ panꝯ ou algo m̃eçerey | ||
euossa paga bena leixarei | ||
epagadoutro iog̃r qual q̄r. | ||
[fol. 182r, col. a] | ||
Pois lourenzo calate calarmey | ||
etoda uya tigo mho aũey | ||
edomeu filha quātochi meu der | ||
Johan g̃çia nōuꝯ filharey | ||
algue mui bē uꝯ citolarey | ||
e conhosco mui bē trobar | ||
amfar65 don lourenzo chufar. | ||
Lourenzo poys te quytas de rascar | ||
edesenparas o teu citolom | ||
rogote que nūca digas meu son | ||
e ia mais nūcami faras pesar | ||
ca per trobar queres laguarecer | ||
efaras mora deseiꝯ perder | ||
do trobador que trobou do uincal | ||
Ora cuydeu trobar e dormir | ||
q̄ perdi semp̃ cada q̄te ui | ||
rascar no çepe tanger | ||
enō dormir mais poylo q̄res ia deti ꝑtir | ||
poys guarecer66 per trobar | ||
lourenzo nūca iras a log̃r | ||
hu tu nō faças as gentes rijr | ||
E eues lourenço se đs mi perdon | ||
poys q̄mi tolhes do çepo pauor | ||
ede cantar fareyteu semp̃mor | ||
etenho q̄ farey mui g̃m razō | ||
edireyti q̄l amor teu farey | ||
ia mays nūca teu cātar oyrey | ||
q̄ en nō rija muy de coraçon. | ||
[fol. 182r, col. b] | ||
Ca ues lourenzo muyto mal ap̃ndy | ||
deteu iascar edo çepe deti | ||
mays poys tē qⁱtas tudo ti perdon | ||
Ora quer lourenzo guarir | ||
poys quesse quyta de tascar | ||
se ia guariria ameu cuydar | ||
se ora ouuesse que uestir | ||
e ia nullome nō sse ten por | ||
deuedor deo ferir. | ||
E ssesse quysesse partir | ||
comosse partiu do rascar | ||
dū pouco q̄a de trobar | ||
poderia mui bē sayr | ||
de todo pᵉsse qⁱtar en | ||
ou no noferrā pᵉen | ||
os q̄o nō q̄ren oyr | ||
E seria conho cedor | ||
desseu trobar pᵉ nō fazer | ||
os outrꝯ erradꝯ seer | ||
e el guarria mui mēlhor | ||
sen trobar esen çitolon | ||
poys ꝑdeu a uoz eo son | ||
pᵉ q̄o feriā peyor | ||
Nunca tan gram torto ui | ||
comeu prendo dun infanzon | ||
equantꝯ ena terra son | ||
[fol. 182v, col. a] | ||
todolo teen por assy | ||
o infanzon cadaque quer | ||
uaysse deytar conssa molher | ||
enulha ren nō da por mī | ||
E iame nūca tem̄a | ||
ca sem me teuendes(m)\d/ē | ||
desyarq̄r assa molher bē | ||
eia sempry filhꝯ fara | ||
si q̄r tres filhꝯ q̄ fiz hy | ||
filhaos todꝯ ꝑassy | ||
odemo leuo q̄menda | ||
En tā grā coita uyuo oieu | ||
q̄ nō podĩa mayor | ||
uaysse deytar cōmha senhor | ||
ediz do leyto q̄ e seu | ||
edeytassa dormir enpaz | ||
desy se filhou filha faz | ||
nono q̄r ou torgar por meu | ||
Dona ouroana poys ia besta auedes | ||
outro conselhar auedes mester | ||
uos sodes muy fra quelinha molher | ||
se ia mays caualgar nō podedes | ||
mays cada que quyserdes caualgar | ||
mandade sempra besta chegar | ||
a hun caralho de que caualguedes | ||
E ca da queuos andardes senlheira | ||
seuola besta mal ensselada andar | ||
guardadea dexiuꝯ derramar | ||
[fol. 182v, col. b] | ||
ca plā besta sodes sol daderra | ||
eparđs g̃ueuꝯ foydauer | ||
epunhade semp̃n guarecer | ||
ca en talho sodes de peydeyra | ||
E nō moredes muyto na rua | ||
este cōsselho filhade demī | ||
ca perderedes logui o roçin | ||
enō faredes hi uossa ꝓl nē hūa | ||
ementrouuerdes abesta de prā | ||
cada hu fordes todꝯ uꝯ farā | ||
onrra doutra pura fududancua. | ||
Esse ficardes en besta muār | ||
euuꝯ consselho senpraficar | ||
ante cō muācho nouo ca en mūa | ||
270 | A don foam67 quereu gram mal | |
equera ssa molher grā ben | ||
gram sazon a queme stauem | ||
e nunca hy ia farey al | ||
ca desquandeu sa molher ui | ||
[espazo en branco]68 | ||
[fol. 183r, col. a] | ||
Affonso do Cotom69 | ||
⌈ Abadessa oy dizer | ||
q̄ era des muy sabedor | ||
detodo bē ꞇ põ amor | ||
de đs q̄redeuos doer | ||
demin q̄ ogano casey | ||
que ben uos iuro q̄ nō ssey | ||
mays q̄ huū asno de fodᵉ | ||
Came fazē en sabedor | ||
deuos q̄ auedes bom ssem | ||
deffoder ꞇ de todo bem | ||
enssinademe mais senõ | ||
como foda cao nō sey | ||
nē padre nē madẽ nō ey | ||
q̄ menssine effiq̄y pastor | ||
E sse eu en smado uou | ||
desi uos senhor deste mest’ | ||
de ffoder effoder ssouber | ||
per uos q̄ me đs aparou | ||
cada q̄ per ffoder direy | ||
pat̃ noster ꞇēmētarey | ||
a alma de quē mē ssynou. | ||
E pery podedes gaar | ||
mħa senhor orey no de đs | ||
per enssynar os poƀes sseus | ||
mais capõ outᵒ iaūiar | ||
eper enssinar amoꝉħr | ||
cortada q̄ auos ueer | ||
senõ q̄ nō ssouƀ anbrar | ||
[fol. 183r, col. b] | ||
Foy dom ffagundo huū dia | ||
cō uidar doꝯ caualr̄os | ||
pera seu iantar | ||
effoy cō eỻs ssa uaca en çerar | ||
e auaca morreuxe loguērō | ||
e dom ffagundo q̄r ssora matar | ||
por q̄ matou ssa uaca o caiō | ||
Quādela uaca ant̄ssy mõta chou | ||
logui stando mil uez’s iurou | ||
q̄ nō morren por quanten del talhou | ||
ergas sse ffoy no coytelo poçō | ||
edō ffagundo rodosse messou | ||
por q̄ matou ssauaca | ||
Quyseraxel dauaca despender | ||
tanta per q̄ nō leyxassa paç̃ | ||
casse el cuidasse ssa uaca perder | ||
antexedera assy no edon | ||
ffagundo q̄r ora morrer | ||
por q̄ matou ssa uaca aqueyiō | ||
Veiero magora dizer | ||
duā molher q̄ q̄ro bem | ||
q̄ era p̃nhe ꞇ ia creer | ||
nō lho qⁱgeu per nulharrē | ||
pero dixeu sse esta ssy | ||
oy mais nō creades per mī | ||
sea nō enp̃nhou alguē | ||
E digo uos q̄me grā mal | ||
daq̄sto q̄lhy con reçeu | ||
[fol. 183v, col. a] | ||
ca ssōo eu corde leal | ||
ꝑo me dsā põs de | ||
sandeu mays uedes deq̄ ey | ||
pesar da q̄l q̄ a ffoy ennhar | ||
de que cuydā q̄ xa ffodeu | ||
Pero iurouos q̄ nō sey | ||
bem este forode leō | ||
ca pouca q̄ aqⁱ cheguey | ||
mais direyua hūa rrazō | ||
emħa terra per boa ffe | ||
atodamo ꝉħr q̄ nhe logo | ||
lhi dizē con barō. | ||
Fernā gil am aqⁱ ameaçado | ||
duū sseu rapaz edoestado mal | ||
effñāgil teuesse por desonrrado | ||
caorrapaz emuy sseu nat̃al | ||
ca e ffilho duū uylāao de sseu padre | ||
edemais ffoy ciado dessa madre | ||
Mari mateu irme q̄ren daq̄ | ||
por q̄ nō possuū cono baratar | ||
alguē q̄ mho daria nōno tem | ||
e algun q̄o tem nō mho q̄r dar | ||
mari mateu mari mateu | ||
tā deseiosa ches de con o comeu | ||
E ffoy đs ia daconos anōdar | ||
aqⁱ outᵒs q̄o nō am mester | ||
[fol. 183v, col. b] | ||
ear fezes muyto doseiar amī | ||
ety pero q̄ches moꝉħ m̃ia mateu. | ||
Meestre incolas ameu cuydar | ||
emuy boō ffisico por nō saber | ||
ela ssyas gent̄s bem guarecer | ||
mais ue iolhi capelo dult̃ mar | ||
etraieluis obē de chon pis ler | ||
ēl atyco me qual dīgo q̄r | ||
entende mais nōno sabe tornar | ||
E ssabe sseus liuᵒs sigo trag̃ | ||
com̄ meest̃ sabeos catar | ||
essabos cad’nos bē cantar | ||
qⁱcoi nō sabe per eỻs leer | ||
mais bem uos dira qⁱs quāto custou | ||
todo per conta ca elle xos ꝯprou | ||
ora ueede sea grā saber | ||
E en boō ponto el tā muyto leeu | ||
ca per op̃zā condes e reyx | ||
e sabe contar q̄tro e cinq̄ ꞇ seix | ||
per strolomyā q̄ andeu | ||
emais uos q̄rea dora dizer eu | ||
mays uam ael q̄a meestrandeu | ||
desātan̄(d)o q̄o out̃ morreu | ||
285 | E out̃s art̄s sabel muy melhõ | |
q̄ eras todas deq̄ uos ffaley | ||
diz das sūas como uos direy | ||
q̄ xas fezo todas ar̄o senõ | ||
edos stõm̄tos diztal razō | ||
q̄ muy bem podem eỻs faz̃ som | ||
todo hom̄ q̄ em seia ssa. | ||
[fol. 184r, col. a] | ||
Sueyre an̄s huū uosso cantar | ||
nos ueo ora huū iograr dizer | ||
etodos fforam polo desffazer | ||
epuynhey endeuolo enparar | ||
et̃a uaro en q̄ era igual | ||
edixeu q̄ cuydauađs en al | ||
cauos uyssen daq̄sto g̃rdar | ||
E outᵒ trobador arqⁱs trauar | ||
en hūa cobra mais por uossamor | ||
enpareyuoleu nō uists̃ milhõ | ||
q̄ a cobra runaua en hū logar | ||
edissel poys põ q̄ rrimou aqⁱ | ||
edixeu deprā nō disselassy | ||
mais tenho q̄ xha errou o iograr | ||
E amigus outra rem uos direy | ||
polo iogrā a cantiga diz̃ | ||
igual nō deu o trobador a perder | ||
eu por suey rean̄s uolo ey cadelo | ||
dia en q̄ el trobou nūca cantar | ||
q̄l ffez nē rrimou catodos os seus | ||
cantarō70 eu ssey. | ||
Paay reng̃ꝉ e outros doꝯ rromeꝯ | ||
de grā uentᵉa nō uistes mayor | ||
guareçarā ora loado ađs | ||
q̄ nō morrerō por nr̄o senhor | ||
en hūa lide q̄ ffoy en iosaffas | ||
alide ffoy como ie come cras | ||
p̃nderā elles terra no alcor. | ||
[fol. 184r, col. b] | ||
E ben uos qⁱs đs de morte guardar | ||
paey rrē gel ꞇ outᵒs doꝯ entō | ||
dūa lide q̄ ffoy em ultramar | ||
q̄ nō chegarā aq̄la sazō | ||
eueđs ora por q̃nto fficou | ||
q̄ odia q̄ ssa lide iūtou p̃nderā | ||
eỻs põta mõ moiō | ||
Decōmo nō entrarō ablandiz | ||
per q̄ poderā nalide sseer | ||
caos qⁱs des dem̃te guareç̄ | ||
per comagora pae rregꝉ diz | ||
eguareçerō demõte põ em | ||
q̄ quāda lide ffoy em rellem | ||
apõtarō eỻs en tamaris | ||
Couilheyra uelha seuos euffezesse | ||
grandescarnhe deỹto ffaria | ||
came buscađs uos mal cadadia | ||
edireyuos en q̄ uol entendi | ||
ca nunca uelha ffududā cua uy | ||
q̄ me nō buscasse mal sse podesse | ||
E nō est ūa uelha nē ssom duas | ||
mais ssom uel çentas q̄ mandam | ||
buscando mal quanto podem | ||
emandam miscrando eandan | ||
me senp̃ deostando epõ esto | ||
rogueu de coraçō ades q̄ nūca | ||
meta ssemal nō ant̃ mī | ||
euelhas fududan cuas | ||
[fol. 184v, col. a] | ||
E pero lança demõte me ffeyta couy | ||
lheyra uelha seuos ffazeđs | ||
nē huū tõto seme grāmal q̄ređs | ||
ca deus metolha o cõpa quātey | ||
seeu uelha fudadācua ssey | ||
oge no mūdo aq̄ grā mal nō q̄yra | ||
E sse me grā mal q̄ređs couilheyra | ||
uelha digueu q̄ ffazeđs rrazō | ||
cauos q̄reu grā mal de corazō | ||
couilheyra uelha e sabedor | ||
des q̄ fuy nado qⁱgeu senp̃ | ||
mal auelha ssududacū pey deyra | ||
Bem cuydey eu aaria g̃çia | ||
en outᵒ dia qndouos fudi | ||
q̄ me nō partissem | ||
de uos a ssy como me party | ||
ia māo uazia uel por suiço | ||
muyto q̄ uos ffiz | ||
q̄me nō dests̄ comoxomē diz | ||
se q̄r huū soldo q̄ ceassūdia | ||
Mais desta sseerey eu escãmentado | ||
de nūca ffoder ia outra tal moꝉħr | ||
semātalgo na māo nō poser | ||
canō ey por q̄ ffoda em mo ideo faz̃ | ||
cō quē teūdes uistede calcado | ||
Came nō uistedes ne me calcades | ||
nenar seieu eno uosso casal | ||
nē aueđs soƀr mī poder tal | ||
por q̄ uos foda seme nō pagarđs | ||
[fol. 184v, col. b] | ||
ant̄ muy bem ꞇ mais uos em direy | ||
nulho medo grado ađs | ||
ea el rey nō ey defforça | ||
q̄ me uos façađs | ||
E mȳa dona quē p̃gūta nō era | ||
euos p̃đs mandade p̃gūtar | ||
polos nat̃aes deste log̃r | ||
sse ffoderā nūca en pax nē enguerra | ||
ergo sse ffoy por algou por amor | ||
hyda dular uossa prol ay senõ | ||
cauedes grada đs rey a naterra. | ||
O raza lopez uy doent huū | ||
dia egūtey a sse guareçeria e | ||
dissemela todē iograria soon | ||
uelha e cuyda guareçie dixelheu | ||
cuydađs grā ffolia caymar uegeu | ||
das uelhas morrer. | ||
Dixelheu grā ffolia penssađs | ||
ssepẽ(s) uelheçe aguareç̃ | ||
cuidades pero nō uos digueu | ||
q̄ nō uiuades q̄nto uos deus qⁱser | ||
leyxar uiuer mais en uelhiçe | ||
nō uos at̃uađs caymar ueieu | ||
das uelhas morrer. | ||
Affonso do Cotom71 | ||
286 | A huā uelha qⁱsem trobar | |
quandontoledo ffyq̄y desta uez | ||
eueo nūta orraca lopez rogal | ||
edisso massy por des q̄ uos ffez | ||
nō trobedes amilha uelha qⁱ | ||
ca cuydarā q̄ trobades amī. | ||
[fol. 185r, col. a] | ||
⌈ Tʳalagora marinha sabugal | ||
hūa uel\h/a q̄ adusse dessa terra | ||
aq̄ q̄r bem e ella lhy q̄r mal | ||
e ffaz lhal go pero q̄ lherra | ||
mays ora q̄r ir mouros guerrey | ||
ar eq̄r con ssyga uelha leuar | ||
mais auelha nō e doyta daguerra | ||
Diego pezeelho Iogar72 | ||
Meu senhor arce ur̄o | ||
andeu escomūgado porq̄ fiz lealdade | ||
enganoumho pecado sol | ||
tade may senhor e Jurarey | ||
mandado que seia traedor | ||
Setraizō ffezesse nūca uola diria | ||
mais pois fiz lealdade uel por sc̄a | ||
maria solcademay senor | ||
Per mha mala uētura tiui huū castelo | ||
ensousa ꞇdeyo asseu don e tenho | ||
q̄ fiz grā cousa soltademay senõ | ||
Per meus negros pecados | ||
tiue huū castelo forte | ||
ꞇ deyo asseu don e ey medo damorte | ||
soltademay senõ e Jurarey mandado | ||
Petra migo dela uilha73 | ||
Moytos senfigem que ha guaanhado | ||
doas das donas aque amor ham | ||
etragen çintas que lhys elas dam | ||
mays amim uay moy peor mal pecado | ||
con sancha diaz que senpre quix ben | ||
ca uira deus que nūca mi deu ren | ||
senō huū peydaquel foy sen seu grado | ||
[fol. 185r, col. b] | ||
Case per seu grado fosal seerya | ||
mays daquesto nūca men fingirey | ||
ca ouũ dadeytamēte ossey | ||
q̄ per seu grado nūca mho daria | ||
mays uestaua coydā(n)do enal | ||
denmhugia peyde efoylhy depoys mal | ||
hussa curdou q̄ mho dadauya | ||
Coydando eu q̄ melhor se nēbrasse | ||
ela demī por quāto aui | ||
por aq̄sto nō calhy ren pedy | ||
desy ental q̄ semī noq̄ixasse | ||
effalando lheu ē outra raçon | ||
deu mhū grā perde deu mho ētalsom | ||
como q̄n sende moy mal logachasse | ||
E poys ela derā refece dom | ||
sepeen den bem tenho eu q̄ nō | ||
mi desou trodeq̄men mays pagasse | ||
Non sey no mūdo outro omen tan coytado | ||
comogeu uiuo de quātos eu sey | ||
emeus amigos por deus que farey | ||
eu sen conselho des aconselhado | ||
camha senhor nō me quer fazerben | ||
senon poralgo eu nō lhy dourem | ||
nē possauer quelhy demal pecado | ||
E meus amigos mal dia foy nado | ||
poys esta dona sen tanta mey | ||
desq̄a ui q̄nto uꝯ eu direy | ||
quanteu mais pudi nō ei dela grado | ||
ediz q̄ sen me terra ē uil | ||
atā que barate huū mr̄ | ||
emais dū soldo nō ey baratado | ||
[fol. 185v, col. a] | ||
E ueiaqⁱoutros eu desenꝑado | ||
q̄ an seu ben q̄ senpreu desegey | ||
por senhos soldꝯ egran pessarey | ||
por q̄nto dizen q̄ e mal m̄cado | ||
caseu podesse m̄car asy | ||
cō esta dona q̄ eu por meu mal ui | ||
logou seeria guaride cobrado | ||
De qn̄tafam porela ey leuado | ||
_________________ | ||
Meus amigos tan desauēturado | ||
me fez deus q̄ nō sey oieu quem | ||
fose nomunden peor ponto nado | ||
poys unha dona fez querer grā ben | ||
fea e uelha nūcaeu ui tanto | ||
e esta dona puta eia quanto | ||
por queu moyra migos mal pecado | ||
Esta donadeprā aiurado | ||
meꝯ amigos por q̄ ꝑco meu sem | ||
q̄iasca sen quandouuer guisado | ||
ela cō outrē nō de por min rem | ||
ecō todaq̄sto se đs mi ualha | ||
iasq̄u morendo damor esem falha | ||
polo seu rostᵒ uelhe enrrugado. | ||
E desta dona moyto bem diria | ||
PEro danbroa74 | ||
Ora ueieu que est auenturado | ||
ia pedramigo eq̄lhi fez deꝯ ben | ||
ca non deseiou do mundoutra ren | ||
se non aquesto q̄ aia cobrado | ||
hūa (h)ermida uelha q̄ achou | ||
est75 | ||
[fol. 185v, col. b] | ||
e entrou dentre poys que hi entrou | ||
de sayr dela sol nō e pēssado | ||
E pois achou log̃r tā agⁱsado | ||
en q̄ morasse pᵉ deʳyto ten | ||
demorar hi euedes q̄ lhauē | ||
cō a ermida emuycordado | ||
e diz q̄ sem q̄rra hy morar | ||
e q̄ q̄rhi as carnes m̃teyrar | ||
cadeste mūdo muyta ia burllado | ||
E nō sey eu no mūdo utrome nado | ||
q̄ saly fosse meter | ||
emal sen faz seo ende q̄r qⁱtar alguē | ||
ca da ermida tante el pagado | ||
q̄ a uirado q̄ nō saya dy | ||
morto nē uyue sepultura hy | ||
tē enq̄ iasca quando for passado | ||
O q̄ balteyra ora quer uingar76 | ||
das desonrras q̄ no mūdo prendeu | ||
se ben fezer nō deu acomeçar | ||
en mi que ando por ela sandeu | ||
mays come canten reyno de leon | ||
hu pres desonrras de quantꝯ hy sō | ||
q̄ lhas desonuas nō q̄rē peytar | ||
288 | Ca castela foya desonrrar | |
muyto mal home q̄ nō entendeu | ||
oq̄ fazia nē soube ca tar | ||
ꝙ̄ muytadona ꝑ esto perdeu | ||
e quē a uinga fezer cō razō | ||
destes la uingue ca en ssa prison | ||
andeu e(u)dela nō mey denparar. | ||
[fol. 186r, col. a] | ||
E os mourꝯ pensse deos matar | ||
ca de todꝯ g̃m desonrra colheu | ||
no corpo ca nō en outro log̃r | ||
e outᵒtal desonrra reçebeu | ||
dꝯ mays q̄ a no reyno daragon | ||
edestela uinga el cademī nō | ||
poys a sabor delhi uingança dar. | ||
Querriagora fazer hun cantar | ||
se eu podesse tal apedramigo | ||
que sse nō perdessel poren comigo | ||
nen eu con el ꝑo nō possachar | ||
tal razon enquelho possa fazer | ||
queme non aia con el \de/ perder | ||
e el comigo desquelheu trobar | ||
Caia out̃ uez quando foy entrar | ||
ena ermida uelha pedramigo | ||
trobeylhendeu e perdeussel comigo | ||
e eu cō el quando uī(l) dul tramar | ||
mays ora ia poysmel foy cometer | ||
out̃ razonlhi cuydeu a mouer | ||
de q̄ aia deꝯ tamanho pesar | ||
Case ac\h/a ꝑumescatimar | ||
nō uꝯ e el cōt̃ mi peoramigo | ||
eꝑ aq̄sto perderssa comigo | ||
e eu cō el ca poy leu começar | ||
tal escotima lhi cuydeu dizer | ||
q̄sse mil anꝯ no mūdel uiuer | ||
q̄ ia sempraia deq̄sse uingar | ||
[fol. 186r, col. b] | ||
pero danbrōa77 | ||
⌈ Se eu no mundo fiz algun cantar | ||
como faz home cō coyta damor | ||
epor estar melhor cō sa senhor | ||
achome mal e queromen quytar | ||
ca hunha dona que senpre loey | ||
en meꝯ cantares eporq̄ trobey | ||
anda morrendo por hun scolar | ||
Mays eume matey q̄ fui começar | ||
dona ata uelha sabedor | ||
ꝑo conhortomey ḡm sabor | ||
deq̄a uerrey çedo pobrādar | ||
cao q̄ guaanhou encas delrey | ||
andandy pedinde oq̄lheu dey | ||
todolho faz o derigo peytar | ||
Mays q̄ lhi cuyda nunca reu a dar | ||
assy sacheu comeu ou peyor | ||
epoyla uelha pura pobre for | ||
nona q̄rra poys nullome catar | ||
e sera dela comoiꝯ direy | ||
demo leua guarda q̄lheu sey | ||
ergo se guarir ꝑ alcayota rya. | ||
pero Mēđz de fon seca78 | ||
Chegou pa\y/(i)o demaas artes | ||
con seu cerome dechartes | ||
enō leeu el nas partes | ||
que chegasse ahuū mes | ||
edo luēs ao mart̄s | ||
ffoy comendador do cres | ||
[fol. 186v, col. a] | ||
Samelhame busuardo | ||
uijndem seu çeramen pardo | ||
ehunō ouuesse reguardo | ||
em nē huū dos dez ās | ||
logouue manto tabardo | ||
effoy comēdador docres | ||
Chegou per huā grada | ||
descalço ḡm madurgada | ||
huse nō catauā nada | ||
duū hom aram taffez | ||
cobron manto cō espada | ||
effoy comendador docres. | ||
Ayras Nun̄s79 | ||
Achoussi uū br̄o q̄ ensey huū dia | ||
cōno deyte sol nō lhe falou | ||
eo deỹto se marauilhou | ||
effoy ael eassy lhe dizia | ||
q̄ vr̄o sodes se des uos perdon | ||
q̄ passastes ora ꝑ mī enō | ||
me falastes efostes uosse uia. | ||
E diz obo nō uos conhocia | ||
se deus me ualha ca des q̄ naçi | ||
nūca cō uosco faloy nē uꝯ ui | ||
e assy conhoçi nō uꝯ podia | ||
eporē seme algur cō uosco achar | ||
euꝯ nō conhoçi nē uꝯ falar | ||
nō mho tenhads̄ uos por uilania | ||
[fol. 186v, col. b] | ||
Donzela quē q̄r entendria | ||
que uos muy fremosa paresceđs | ||
se assy he como uos dizedes | ||
no mūdo uosso par nō auya | ||
auū q̄ y uosso par (nō) ouuesse | ||
quē ameu cuu conçela posesse | ||
de paresc̃ bē uēzer uosya | ||
Vos andades dizendē cōcelho | ||
que sobre todas paresceđs bē | ||
e cō todesto nō uos ueieu rē | ||
pero poedes brāq̄ē bermelho | ||
mays sol q̄someu cuu dessi pague | ||
ꞇ poser huū pouco dauayade | ||
rreueersa cō uosco no espelho | ||
Donzela uos sodes bē talhada | ||
seno talho erro nō p̃ndedes | ||
ouen essa saya q̄ uos tragedes | ||
e pero sodes bē coloraba | ||
quē aomeu cuu posesse orelhas | ||
ꞇlhi bē tīgesse as sobrāçelhas | ||
de paresc̄ nō uos deũe nada | ||
Est(ot)ra\outra/ cātica fez pero dābrōa a pero darmea | ||
por estoutra deçima /de çima\ que fezera80 | ||
290 | Pero darmea qn̄ cōposestes | |
ouosso cuu q̄ tā bē parescesse | ||
elhi reuol ꞇ cōçela posestes | ||
q̄ donzela de paresc̃ uēcesse | ||
escobrāçel\h/as lhi fostes pōer | ||
etodesta(y) amigo soubestes ꝑd̃ | ||
polos nariçes q̄lhi nō posestes. | ||
[fol. 187r, col. a] | ||
E dō pedro ponedolhos renzes | ||
cauos cōselheu orreuiu q̄r | ||
e matrei huū par de ꝑdizes81 | ||
q̄a tā bea cuu come q̄ he uosso | ||
anida q̄o home q̄ira ouscar | ||
q̄o nō possan ētodaa t̃ra achar | ||
de sā ffagūdo ata ssā felizes | ||
E82 don podes os beiços ꝉħ pōede | ||
aeue cuu q̄ he tā bē baruado | ||
eo granhē bē feito lhi fazede | ||
efaredes o um ben arrusado | ||
epūhode loga deo encobrir | ||
ca sse ueio dō fernādescalho uir | ||
ssodes solteiro ꞇ seredes casado. | ||
FFernā del qo.83 | ||
⌈ A huū frade dizē escoralhado | ||
e ffaz perudo quēlho uay diz̄ | ||
ca pois el ssabiarreytar de ffoder | ||
cuydeu q̄ gaie de pissa rrecada | ||
ꞇ poys ennha estas cō q̄ iaz | ||
ꞇ ffaze ffilhos ꞇ ffilhas assaz | ||
ant̄ lhe digueu ben encaralhado | ||
Escaralhado nūca eu diria | ||
mays q̄ traie ant̄ caralhoie uoyte | ||
ao q̄ tantas molheres de leyte | ||
tē talhe parirō t̃s ē huū dia | ||
ꞇ out̃s muitas nhadas q̄ tē | ||
ꞇ atal frade cuydeu q̄ muy bē | ||
encaralhado per esto sserria | ||
Escaralhado nō pode sseēr | ||
oq̄ tantas ffilhas ffez ē marinha | ||
[fol. 187r, col. b] | ||
ꞇ q̄ tē ora out̃ pastorinha | ||
nhe q̄ ora q̄r encaeçez | ||
ꞇ outras muytas molherez q̄ ffode | ||
ꞇ atal frade bem cuydeu q̄ pode | ||
encaralhado per esto sseer | ||
A uos dona abadessa | ||
demī don ff̃nad essio | ||
estas doas uos enuyo | ||
porq̄ ssey q̄ ssaus essa | ||
dona q̄ as m̄eçedes | ||
quatᵒ caralhos ffranceses | ||
ꞇ dous aa pⁱoressa | ||
Poys ssodes amiga nunha | ||
nō q̄r acusta catar | ||
q̄reuꝯ ia esto dar | ||
ca nō tenho al tā aginha | ||
quatro caralhos de mesa | ||
q̄ me deu hūa burgesa | ||
dous ꞇ donsena baynha | ||
Muy bē uos ssemalhara | ||
ca sse q̄r leuā cordoes | ||
de ssenhos pores de colhōes | ||
agera uolos daram | ||
quatro caralhos asnaēs | ||
ē māguedes ē coraēs | ||
cō q̄ delheddo eumo | ||
Estas duas cantigas. fez | ||
huū iudeu del uas q̄ auia nom̄ uidal | ||
por amō dūa Judia dessa uila | ||
q̄ auia nom̄ dona84 epō q̄ e bē | ||
[fol. 187v, col. a] | ||
q̄ o ben q̄ hom̄ faz | ||
ssenõ ꝑça mādamolo scũer ꞇ nō sab\e/mꝯ85 | ||
mais dela mais de duas cobras | ||
a pim̄a cobre de cada hūa | ||
cadahuna.86 | ||
⌈Moyre fazo dereyto | ||
por hūa dona deluas | ||
q̄ me trage tolheyto | ||
como a ꝙ̄ dam as h’uas | ||
des q̄lheu ui opeyto | ||
branco dixaas ssas seruas | ||
amha coua nō a par. | ||
cassey q̄ me q̄r matar | ||
e q̄ro eu morrer poz ela | ||
came nō possem guardar | ||
⌈ Faz magora por ssy morrer | ||
etrasme muy coitado mha | ||
ssenhor do bom pareceredo | ||
caz bem rilhado apor q̄ey mort̄ | ||
ander. come ceruō lançado | ||
q̄sse uay domūda perderda cōpanha | ||
das ceruas emal dia nō ensandeci | ||
e pa sse des hūas enōuissu pⁱmeyro | ||
amuy f̃mosinha deluas | ||
> | ||
ERNAN.......87 | ||
⌈ Dise huma infante ant̄ sa cōpanha | ||
q̄me daria besta na fronteyra | ||
enō sera ia muz la nē ueyra | ||
nē bn̄ca nē ũmelha nē castanha | ||
[fol. 187v, col. b] | ||
pois amarda a nē paroa nō for | ||
aprā ssera abesta ladrador | ||
q̄lladurā do reyno debreienha. | ||
E tal besta como mel a mādada | ||
nō foy q̄ lhe uise as semelhas | ||
nē te rostro nē olhos nē orelhas | ||
ne ha gorda nē magranē deuracas | ||
nē he ferradanē epor sserrar nē foy | ||
homē q̄a uise ē spear nē come | ||
erua nē palha nē çeuāda | ||
Ioan velho de pedro Gaez88 | ||
290 | Lourenzo boucon ouosso uilaō | |
q̄ sen uꝯco sodes trager | ||
egrā ladron eoi eu diz̃ | ||
q̄sse ocolhe omeirinho na āo | ||
de tod entod en for caruolo a | ||
ca o merrinho en pouco terra | ||
uꝯ mandar enfõcar ouilaō | ||
Por q̄ tragedes hū uilaō maao | ||
ladrō cōuꝯcoo89 merrinho uꝯ he | ||
sanhud e braue cuideu alafe | ||
q̄ uolo mande pōer (b)ē hū paao | ||
epois q̄ del muitas q̄relas dā | ||
selhi ꝯel nō fogides t̃ram | ||
todos q̄ sodes hom auizimaao | ||
|
||
esta cātiga de cima foi feita ahnn | ||
caualeyro q̄ fora uillano et furtaua | ||
aa suezes ꝑ u andaua91 | ||
290 | ⌈Cō grā coita rogrā qm̄ auidasse | |
a huā dona fui eu noutro dia | ||
[fol. 188r, col. a] | ||
sobre feito duā capelania | ||
edissom ela q̄ me nō coitasse | ||
ca sobremin filhei ocapelan | ||
epoilo sobremin filhei deprā | ||
mal faria se onō auidasse | ||
E dixilheu emu grā fuiça tenho | ||
pois q̄ en uos filhastes osseu feito | ||
de dardes cima a todo seu preito | ||
edissela eu detal logar uenho | ||
q̄ poil ocapelan per boā fe | ||
sob’mī filh eseu feit enmī he | ||
auidalej poilo sobre mī tenho | ||
E dixilheu eu q̄uos do uoso filho | ||
praz̄ uaades q̄ nos me auidedes | ||
o capelā q̄ uꝯ amester auedes | ||
ediz ela ꝑuos me marauilho | ||
q̄auedes ca poilo eu filhei | ||
ia sobʳ mī uerdade uꝯ direi | ||
auida ei poilo sob̃ mī filho | ||
E dixilheu nō q̄yrades sseudamo | ||
do capelā nē ꝑça rrē ꝑ mēgua | ||
ē ssa auida ꞇ poede lingua | ||
dissela fareyo sē engano | ||
ca ia ē mī meteu do sseu ibē | ||
ꞇ pois q̄ tdo assy ē mītem | ||
sseo nō a judar farey meu dano | ||
Ca nō q̄ro ēdeu outᵒ escar mētar | ||
q̄me de doseu polo auidar | ||
ꝙ̄dey mēgua da cousa q̄n(h)o tenho | ||
[fol. 188r, col. b] | ||
Afon̄ ff’z Cubel caualeyro92 | ||
⌈ De como mhora cō el rey aueo | ||
q̄rouoleu mius amygos contar | ||
el do seu auer rrem nō me q̄r dar | ||
nē er q̄r q̄ cu uyua nō alheo93 | ||
acu nō ey erda de meu padre | ||
ehūa pousa q̄ foy demha madre | ||
lhoumha efez mhūa pobra noseo | ||
E nout̃ p̃t tolheu mhas naturas | ||
en q̄ eu soya a guarecer | ||
eagora ey coytada uyue | ||
io nō som poucas par đħes mhas rrācuraçi | ||
come quē nō come cao nō tē | ||
selho nō da por sa mesura alguē | ||
ay demo andou eu estae mesuras | ||
Et̄ ffernandes bareto94 | ||
Steueans por ds̄ mandado a roy | ||
paciez logo este dia se quisser hir | ||
a scā mīa q̄sse nō uaa pela | ||
triscade ca mi dizēm q̄ lhe ten | ||
ffernandade çiada fferta pela gaffariā | ||
Sea ramaria faz̃ quiser | ||
comoa sen faz̃ soya | ||
outro camīho tate todauia | ||
cao da trijdade nō lhe mester | ||
ca dizē q̄ fernā dadelhe q̄r | ||
meter çiada pela gofaria | ||
Ecada q̄ el uen asantarē | ||
sen alo uay fazer romaria | ||
o datridade ꝑu soya | ||
dir mandade q̄ se g̃rdel muy bē | ||
Esta cātiga de Çima fez St̄ ffernādiz95 | ||
de bareto a hu un caualeiro q̄ era | ||
[fol. 188v, col. a] | ||
cadizen q̄ fernan dadelhe tem | ||
ciada fcā pelaga faria | ||
Iohā RoMEO DE de lugo96 | ||
Loauā huū dia en lugo | ||
eluira pẽz eluira padrōa | ||
todos diziam q̄ era muy bōa | ||
enō tenheu q̄ dizian mētira | ||
ante tenho q̄ dizian cō rrazō | ||
edom lopo dissentō ī ꝑ boā fe | ||
q̄ iaxel melhor uyra. | ||
Ficou ia adona muy bē andanc̄ | ||
caaloa rom q̄ntꝯ ali sijam | ||
etodos dela muyto bem diziam | ||
mays lopo liās este de costante | ||
como foy sen huū grā iogador | ||
i disse q̄ uyra outra uez melhor | ||
q̄ndera moca em tas da jfanc̄ | ||
Esta cantiga de çima fez Iohā Romeu huun | ||
cauaꝉro q̄ moraua ē lugo a don lopo | ||
liās por q̄ era Cego dhuun olho97 | ||
Rodrigrāns REdondo98 | ||
Suer fernadiz si ueia plazer | ||
uestese bē a todo seu poder | ||
e outra coussa lhe ueio ffazer | ||
q̄ ffazem outros poutos no rreinado | ||
sen en uiuer aao lhe ueio trager | ||
eno inuerno çapato dourado | ||
El sseueste et se talça muibē | ||
en esto mete el o mais do q̄tē | ||
ꝑo nūca lhe ueio menḡr ren | ||
[fol. 188v, col. b] | ||
e come se todo ouuesse en doado | ||
hu outros nō tragem ael cōuē | ||
q̄ traga senpre çapado doourado | ||
El se ueste sen ben como q̄r | ||
et desi custe oq̄ tustar poder | ||
enō treades quē uꝯ al diser | ||
et desto mi ffato marauilhado | ||
ca in inuerno ꞇ per qual tēpo | ||
q̄r. sen lhe ueyo tapato dourado | ||
ffeRnan rodrigues REdondo | ||
Dom pedro est cunhado delrey | ||
q̄ chegou oraaqui daragom | ||
cō hū speto grande de leitom | ||
eꝑa q̄ uolo per longarei | ||
deu por uassalo desi a senhor | ||
faz senpre noio nō uisteˢ mayor | ||
Pera se lhi nō poder aperteber | ||
ia el tijnha stes cabosi | ||
aq̄l espeto q̄ filhou logui | ||
eq̄ con deuꝯ en mais diz̃ | ||
deu por uassalo desi assenhor | ||
faz senpre noio nō uistes mayor | ||
Muy ledo seendo hu cantara seꝯ lays | ||
asa lidica pouco lhi durou | ||
eo espet en sas māos filhou | ||
eꝑaq̄o per longarey nays | ||
deu por uassalo desi assenhor | ||
faz senpre noio nō uistes mayor. | ||
Esta cātiga foi feita a dō pᵒ daragō | ||
pʳ hū caualeiro seu moordomo | ||
q̄ feriu endoado el di sa guida | ||
aot̃ cātiam.....99 | ||
[fol. 189r, col. a] | ||
E ental q̄ nō podessescapar | ||
nēlhi podesse ensaluo fogir | ||
filhou oespeto ē som desgremir | ||
eq̄ gydeuolo per longar | ||
deu por uassalo desi assenhor | ||
faz sen noio nō uistes mayor. | ||
Pero da ponte ou eu nō ueio bem | ||
o pram essa caleça nō he oq̄ uos | ||
antano ꝑ bōa fe leuastes qn̄do fo | ||
mos agēe ꞇ cuydumeu adorme | ||
cestes ager ꞇ roubador ou ladro | ||
> | AFonsso de co tom100 | |
A mi dam prede nō he desguissado | ||
dos maltalhados enoerrā y | ||
Joham fernandez o mourou trosy | ||
nos martalhados oueio contado | ||
eꝑo martalhados semos os | ||
ome uisse ꝑo da ponte en eos | ||
semelhar lhya moy peor talhado | ||
E ꝑo des a gram poder | ||
nono pode tantauidar | ||
q̄o peyor possa tornar | ||
ꝑo ben ssey q̄a poder | ||
de dar g̃ndalga dō foan | ||
mays del seer peyor deprā | ||
doq̄ era nō ha en poder | ||
Perolhy q̄yra fazer ds̄ | ||
dezcado ben do q̄ lhi fez | ||
[fol. 189r, col. b] | ||
ia nunca pode peyor prez | ||
auer per ren poren por ds̄ | ||
como sera peyor q̄ e | ||
quē peyor e ꝑ bōa fe | ||
de quantꝯ fez nē fara đs | ||
Marinha en (to)de folengares | ||
tenho eu por des aguysado | ||
esoon muy marauilhado | ||
deu por nō rebentares | ||
ca che tapo eu aq̄sta | ||
minha boca ata boca marinhe ustes | ||
namzes meꝯ tapo eu marinha os teꝯ | ||
edoas mance as oielhas de alhos das | ||
sobrencelhas tapot omeiro sono | ||
damha pissa o teu couo | ||
como me nō ueia nēguū | ||
edos colhōes nocuū e como | ||
nō rebentas marinha. | ||
PERO De VEVYaez101 | ||
Vos que pero rinhoso | ||
guntades se q̄redes | ||
delesaber nouas certas | ||
per min poilas nō sabedes | ||
acharlhedes tres sinaes | ||
ꝑ q̄ oconhosceredes | ||
mais esto q̄uꝯ eu digo | ||
nō uolo sa bha nēguū | ||
eq̄l epo tinhoso | ||
q̄ traz otrutuco nuū | ||
et trazoncacer102 na pissa | ||
poalua raz nocuū | ||
[fol. 189v, col. a] | ||
Jame ꝑo tenhoso | ||
guntastes noutro dia | ||
q̄ uꝯ dissess eu del nahas | ||
ꞇ entō nō as sabia | ||
mo saꝑa stes t̃s sinaes | ||
q̄ q̄ro donhosceria | ||
mais. | ||
Vos q̄ ꝑ tinhoso | ||
mħa hyades guntando | ||
q̄ iꝯ dissesseu del nonas | ||
nouꝯ asq̄reu ātando | ||
acharlhedes t̃s sinaes | ||
selhes bē sordes catando | ||
mais mais este q̄uꝯ eu digo | ||
nō uolo sabha nēguū | ||
aq̄l eꝑo tenhoso | ||
q̄ otraz otou tuca nuū | ||
PERO uiuiaaez103 | ||
Hūa donzela coytadō da | ||
mor por si me faz andaria | ||
ꞇ enssas feyturas falar | ||
q̄ro eu come namorado | ||
rostragudꝯ come forō | ||
barua na iȳx meno granhō | ||
ouentre grande nichado | ||
Sobrancelhas mesturadas | ||
grandes ꞇ muycabeludas | ||
sobrelhas olhos morradas | ||
ꞇ as tedas penderadas | ||
ꞇ muy grandes ꝑ boā fe | ||
ha hū paone me dono pe | ||
ꞇ no cos tres pollegada | ||
[fol. 189v, col. b] | ||
A testa rē rugada | ||
ꞇ os olhos ēcouados | ||
denees pindꝯ come dados | ||
ꞇ acaboi de passada | ||
a dal a fez nrō senhor | ||
muy sen dayre sem sabor | ||
desi muy dabre forcada | ||
PEro uiuiaaez104 | ||
Pordom foam en ssa casa comer | ||
quer bem quer mal queay dadubar | ||
quem mal cōel nē bem nō sol iātar | ||
edel bē diz nē mal faz sou prazer | ||
poys mal nē bem cōel nūca comeu | ||
edel bē diz nē mal muyte ssamdeu | ||
dir mal nē bem desseu iantar dizer | ||
Por enssa casa gam canđ q̄r bē q̄r mal q̄ ha | ||
dadubar hy poys bē nē mal comel nō comeu hy | ||
q̄m mal nē bē cō el nō comeu sy | ||
ꞇ del ben diz nē mal nō lhe mester | ||
poys mal nē bē (bē ) cō el nō comeu sol | ||
ꞇ del ben nē mal diz tenheu fol | ||
semal nē bē de seu iantar disser | ||
Por el comer ē sa casa tenheu | ||
q̄r bē q̄r mal q̄ gram corapidade | ||
qm̄ mal nē bē del diz ꝑ bōa fe | ||
poys bē nē mal nūca lhaicantar | ||
bē nē mal nē bem nō er tē hy de prā | ||
ꞇ mays q̄ a bē amal lhe derrā | ||
ne bē nē mal dizer do Jantar sseu. | ||
[fol. 190r, col. a] | ||
Martim Anes Morinho105 | ||
Ena primeyra tua que chegue mꝯ | ||
guaruirnꝯ a don foam mui ben | ||
dun panestranho que todꝯ sabemꝯ | ||
dunha ultra peixe q̄ ten | ||
eas calcas seram de melhor pane | ||
feytas seram de neuoa dantano | ||
enos de chufas guarnidꝯ seremꝯ | ||
E prometeu mel hūa bōa capa | ||
ca nō destas maas feytas de luyto | ||
mays outra bona feita de gualdapra | ||
çintada ede nō pouco nē muyto | ||
e huā pena nō destas mizcradas | ||
mays out̃ boā de chufas puradas | ||
iameu daqⁱ nō hirey sen ayapa | ||
Vistelo potro coor de mētira | ||
q̄ mhātano ꝓmeteu en ianeyro | ||
q̄ nūca home melhor aqⁱ uyra | ||
criado foy en crastro mētireyro | ||
e ꝓmeteu mūas e armas entō | ||
nō destas maas feytas de leom | ||
mays melhores dou teyren freixeheyro | ||
Ca gata lebor mi deu aloriga | ||
etoda era de chufas uyada | ||
ecomo q̄r q̄uꝯ endeu al diga | ||
nūc(h)am\h/a home uiu na pousada | ||
e crauelada de mēzoaa | ||
erā leuera q̄ ben de corona | ||
atrag̃ia aqui hūa formiga | ||
E prometeumunha arma çada | ||
como dizē os q̄ a conhoceron | ||
gualdapra fariz auya numa espada | ||
de mourꝯ foy nō sey huxa ꝑderon | ||
[fol. 190r, col. b] | ||
e pelo pao mi ꝓmeteu logui | ||
de nouoeyro e eulho reçebi | ||
q̄ me pagassa seu poder de nada | ||
De paticō lebor foy a loriga | ||
q̄ mel mandou ede parlla uyada | ||
mays come q̄r q̄uolo homē diga | ||
nūcaa amī uyron teer na pousada | ||
ben crauelada ede zanponha | ||
desy tā leue q̄ bē de mōçonha | ||
mha aduria aqⁱ hūa formiga | ||
Poren tareyia lopiz nō q̄r ꝑo marinho | ||
poxel emancebo querxela mays meninho | ||
non casara cō ele nen polꝯ seꝯ dinheyrꝯ | ||
e esto sabem donas e sabem caualeyrꝯ | ||
ca dꝯ escarmētadꝯ se fazen mays ardeyros106 | ||
Este offesam. | ||
Affonso Soarez107 | ||
Porentareyia lopez nō q̄r pᵒmaryᵒ | ||
peroxel e mātebo q̄r xela | ||
mais minino | ||
Non casara cō ele pola cobrir dalfolas | ||
nē polꝯ seꝯ dr̄ꝯ (q) uelhos q̄ ten nas olas | ||
oq̄ perdeu nꝯ alhos q̄r cobrar nas cebolas | ||
Non casara cō ele pᵉ ouro nē pᵉ prata | ||
nē pᵉ p(r)anꝯ de seda quante pᵉ escarllata | ||
ca dome de capelo de todo mal se cata. | ||
[fol. 190v, col. a] | ||
CALDEYROM108 | ||
⌈ Os daragom que soen donear | ||
e catalaēs cō eles aꝑfia | ||
leixadꝯ som por donas alidar | ||
uanssa cordando que era folia | ||
ꞇ de bulas cuydeu rirsendia | ||
quēlhe dissessaqueste meu cātar | ||
a dona gaya do bon semelhar | ||
oo amor quiça nōno preçaria | ||
Jantar q̄reu nō aũa hyalados dapago | ||
ꞇ dos de cadalonha ꝑ como guardā | ||
sas armaduras de mal | ||
cadahūde les ergo seas sonha | ||
antexe q̄rē sobr̄ aũgonha | ||
daq̄ste segre polos q̄ mays ital | ||
nō pararā os do spacal | ||
demelhor m̄te alide nē besonha | ||
Deste cantar elrey medest(r)obĩa | ||
dos daragō q̄ndeu uin de galiza | ||
en q̄ uiuē con gran mingu de lide | ||
abusq̄y bē aalēde fariza | ||
nō sse faz todo per farpar peliça | ||
mays q̄m este meu cātar oyr | ||
cã meo bē ꞇ poys q̄ es baldir | ||
se ssem queixar busq̄me liza | ||
PAE GOMEZ109 | ||
Huā pregunta uꝯ quero fazer | ||
senhor q̄ mi deuedes afazer | ||
por que neiestes iantares comer | ||
que home nūca de uosso loguar | ||
comeu esto que pode seer | ||
caueiende os herdeirꝯ q̄ixar | ||
[fol. 190v, col. b] | ||
PaE Gomez chARInho110 | ||
Pae gomez q̄rouꝯ responder | ||
preuꝯ fazer a uerdade saber | ||
ouuaqⁱ reys de mayor poder | ||
cōq̄rer e en tirās guaanhar | ||
mays nō quē ouuesse mayor prazer | ||
de comer quandolhi don bon iantar | ||
Senhor pᵉ esto nō digueu de nō | ||
de bē iantar des ca he g̃m razon | ||
maylꝯ erdeyrꝯ foꝝ de leon | ||
quarian uosco por q̄ am pauor | ||
daũ sobrelo seu cō uosco entēçon | ||
exelhis parar out̃no peyor | ||
Pae gomez assi ds̄ mi prdon | ||
mui g̃m tēra q̄ nō foy en carrhou | ||
nē mi derō meu iantar | ||
en monçon | ||
ep̃ esto nō soō pecador | ||
de comer ben poys mho dan endō | ||
ca de mui bōo iantar ei grā sabor. | ||
293 | Don affonsso lopez de bayam quer | |
fazer sa casa se el podauer | ||
madeyra noua essemi creer | ||
fara bon siso tanto que ouuer | ||
madeyra logo punhena cobrir | ||
o fundamento ben alte guarir | ||
podo lauor ꝑ hy seo fezer | ||
E quandela madeyra adus | ||
guardea bē efazaa iazer | ||
en loḡr q̄ nō chounha ca torçer | ||
assya mui toste nō ar amester | ||
esseo lauor nō q̄r escarnir | ||
[fol. 191r, col. a] | ||
abrelo fundamētalte ferir | ||
emuyto batelo quanto poder | ||
E poys o fundamēto aberto for | ||
alte bē batudo podo laudē | ||
en saluo sobrel epoys sa cabar | ||
estata da madey ra sen pauor | ||
edo q̄ diz q̄a re uoluera | ||
antesto faça senō matarssa | ||
ca este o começo da lauor | ||
E don affonsso poys atal sabor | ||
de fazer bōa casa começar | ||
edeuassy e desy folḡr | ||
e iazer q̄de mest̃ for | ||
descobrila e cobrila podera | ||
e reuoluela ca todo sofrera | ||
amadeyra e se er aly en melhor | ||
E don affonsso todesto fara | ||
q̄ lheu cōsselho senō ꝑderssa | ||
esta casa ꝑ mao laurador. | ||
PERO DE PONTE111 | ||
Eu digo mal com ome fa dimalho | ||
quanto mais pos so daq̄stes fodidos | ||
etrobaeles ea seꝯ maridos | ||
e hū deles mi pos mui grād espanto | ||
topou comig esob̃çou o manto | ||
eqⁱs en min a chantar ocaralho | ||
Audolhes fazendo cob̃s ꞇ soos | ||
quanto mais poss eād escarnecēdo | ||
daquestes putos q̄ss andā fodendo | ||
ehū deles de noit asei | ||
[fol. 191r, col. b] | ||
toume eq̄s me das docara lheroume | ||
elançou depos nū os colhōes | ||
Marinha foza112 quis saber | ||
comolhia de pare(z)\c/er | ||
e fuy heu logassy dizer | ||
tanto q̄ mela preguntou | ||
senō nō ouuera nacer | ||
quenuꝯ uiu euꝯ deseiou | ||
E benuꝯ podedes gabar | ||
q̄ uꝯ nō sabo iome par | ||
enas tr̄ras de semelhar | ||
demays dissuū q̄ uꝯ catou | ||
q̄ nō souuera leuantar | ||
quēuꝯ uyu enuꝯ deseiou | ||
E poys parecedes assy | ||
tā neg̃ ora uꝯ eu ui | ||
q̄o meu cor senp̃ desy | ||
nas uossas feyt̃as cuydou | ||
emal dia naçeu por ssy | ||
quēuꝯ uyu enuꝯ deseiou | ||
Mays q̄ fara o pecador | ||
q̄ uyu uos e uossa coor | ||
euꝯ nō ouua seu sabor | ||
dizeruoloey poys me uou | ||
iradouue nr̄o senhor | ||
quēuꝯ uyu euꝯ deseiou. | ||
[fol. 191v, col. a] | ||
|
||
Marinha crespa sabedes filhal | ||
eno paaço senprun tal log(r)ar | ||
en que an todꝯ mui ben a penssar | ||
deuos eporē diz oueruantigo | ||
aboy uelho nō lhi busques abrigo | ||
Eno inuerno sabedes prender | ||
logar cabo de fogo ao comer | ||
ca nō sabedes q̄xa de seer deuos | ||
eporen diz oueruātigo | ||
aboy. | ||
Eno abril quando g̃m uēto faz | ||
o abrigo este uosso solaz | ||
hu fazedes come boy quando iaz | ||
eno bō prade diz o uer uantigo | ||
aboy uelho | ||
Hun dia foy caualgar | ||
de burgus cōtra carrhon | ||
esayu me conuydal | ||
no caminhun infançon | ||
etantome conuydou | ||
que ouui logo a iantar | ||
conele mal quemi pesou. | ||
Humeu de burgꝯ parti | ||
logađs menco mendey | ||
elogael prougassy | ||
q̄ hū infancō achey | ||
etantome cōuidou | ||
q̄ ouuha iātar logy | ||
cō el mal q̄mi pesou | ||
[fol. 191v, col. b] | ||
Esse eu de corazō | ||
roguey đs barateybē | ||
ca en pouca de sazō | ||
aq̄mun infanzō uen | ||
etantome cōuidou | ||
q̄ ouuha iantar enton | ||
cō el mal q̄mi pesou | ||
E nunca ia assy comẽy | ||
comenton con el comi | ||
mays hu eu cō el topey | ||
qⁱamir e ely | ||
a tanto me cōuidou | ||
q̄ sen meu grado iātey | ||
con el mal q̄mi pesou. | ||
Eu ben me cuydaua que era uoleza | ||
do caualeyro mancebo seer | ||
escasso muyte de guardar auer | ||
mays ueiora que ual muijtescasseza | ||
ca hun caualeyro sey eu uylam | ||
e torpe braue mal barragam | ||
ꝑo todesto lhen cobrescasseza | ||
Pero de pōte114 | ||
|
Marinha lopez oy mays aseu grado | |
e quiser deꝯ sera boa molher | ||
esse algun feyto fez desaguisado | ||
nono fara ia mays se deꝯ quiser | ||
edireyuꝯ como se quer guardar | ||
querssyr aly encas dō lopandar | ||
hulhi semelha loguar apartado. | ||
[fol. 192r, col. a] | ||
E ben creede q̄ estapartado | ||
ꝑa ela q̄ folya non q̄r | ||
ca nō ueera hy mays nulhomē nado | ||
de mil caualeyrꝯ se nō qui | ||
epoys se q̄r de folya leyxar | ||
de prā ds̄ lhy mostrou aq̄l log̃r | ||
hy pode ben remijr seu pecado | ||
E poys bē q̄r remijr seu pecado | ||
log̃r achou qual auya mester | ||
hu nō sabera ꝑte nē mandado | ||
de nulhome se dalhur nō ueher | ||
ꝑo se probou coytado passar | ||
ꝑ aq̄l porto sabeloa albergar | ||
ede mays darlhalberguē dōado | ||
Noutro dia en cairhon | ||
queria hū salmon uender | ||
echegou hy hun infanzon | ||
e tanto que o foy ueer creceulhi del tal115 corazō | ||
que dissahun seu homenton | ||
peixora queroieu comer | ||
Ca muyta ia q̄ nō comi | ||
salmō q̄ sem deseiey | ||
mays poys q̄o achora aqⁱ | ||
ia custa nō recearey | ||
q̄oieu nō comha de prã | ||
bē da peixota edo pā | ||
ca muyta q̄ bē no çehey. | ||
[fol. 192r, col. b] | ||
Cays poys q̄ aqⁱ salmō achei | ||
q̄rrey oieu mui bē cear | ||
ca nō sei humho acharey | ||
desq̄me for deste log̃r | ||
edo salmō q̄ ora ui | ||
ante q̄xo leuē daly | ||
uaymuħa peixota cōp̃r. | ||
Non q̄reu custa recear | ||
poys salmō frescco acho sinher | ||
mays quero hir bē del assūar | ||
pᵉ enuyar116 amha molher | ||
q̄ morre pᵉel outrossy | ||
da balēa q̄ ueiaqⁱ | ||
e depois qⁱte quē poder | ||
D(N)untal117 ricome uꝯ quero contar | ||
q̄ noutro dia asegouha chegou | ||
de como foya a uila a refeçar | ||
poys o rycome na uila entrou | ||
cao maniar que ante dauam hy | ||
por dez soldꝯ ou por marauedi | ||
loguesse dia çine soldꝯ eornōb | ||
Ricome foy q̄nꝯ ds̄enuyou | ||
q̄ uꝯ nō qⁱs assy desanparar | ||
q̄nꝯ a uila assy refezou | ||
poylo ricome uēo (lo) no log̃r | ||
ca nūca eu tā gm̃ mirag̃ ui | ||
polo azougme refeçar assy | ||
mentro ricome mandaraꝯp̃r | ||
[fol. 192v, col. a] | ||
|
||
Ca des deuemꝯ graças a dar | ||
deste ricome q̄ nꝯ sentou | ||
demays en ano q̄ era tā caro | ||
comeste foy q̄ ogano passou | ||
ca poys este ricomentrou aqⁱ | ||
nūca hy maa careza entrou | ||
mentro ricome na corte morou | ||
Quen asesta quiser dormir | ||
consselha loey a razon | ||
tanto que iante pensse dir | ||
a conzinhado infanzon | ||
etal cozinha lhachara | ||
que tan fria casa nō a | ||
na oste de quantas hi son | ||
Aynda uꝯ eu mays direy | ||
eu q̄ hū dia hi dormi | ||
tā bōa festa nō leuey | ||
desaq̄l dianq̄ naçi | ||
como dormir ental log̃r | ||
hu nūca đs qⁱ mosca dar | ||
ena mays fria rē q̄ ui. | ||
E uedes q̄ ben sse gⁱsou | ||
de fria cozinha teer | ||
o infanzō ca nō mandou | ||
desogany fogacender | ||
esse uinho gaar dalguen | ||
alilho esfriarā bē | ||
seo frio qⁱ beuer. | ||
[fol. 192v, col. b] | ||
Tarcia lopez delfaro | ||
direyuꝯ quemagraueçe | ||
que uosso don mui caro | ||
euosso don e rafece | ||
o uosso don e mui caro | ||
ꝑa queno a dauer | ||
o uosso don e ra feza | ||
queno a de uender | ||
Por carꝯ teemꝯ panꝯ | ||
q̄ home pedir nō ousa | ||
epoylꝯ tragē doꝯ anꝯ | ||
rafeces son pᵉ tal cousa | ||
ouosso don emui caro ꝑa q̄no | ||
Esto eu nūca eu cuydara | ||
q̄ huā cousa senlheira | ||
podesse seer cara | ||
e rafez ental maneira | ||
ouosso don emui caro ꝑa q̄ no a dauer | ||
Sueyreanes este trobador | ||
foy por iantar acas dū nifançon | ||
e iātou mal mays el uin goussenton | ||
que ar aia mos outrꝯ del pauor | ||
enon quys ela uendita tardar | ||
etanto que se partiu do iantar | ||
troboulhi mal nūca uistes peyor | ||
E no mūdo nō sey eu trobador | ||
deq̄ssome mays deuassetemer | ||
dexel mui maas tres cobras fazer | ||
ou q̄tro aquēlhi maa barua for | ||
cades q̄uolhel cae na razō119. | ||
[fol. 193r, col. a] | ||
ponte120 | ||
maas tres cobras ou q̄ tre o son | ||
deas fazer muyte el sabedor | ||
E por esto nō sey no mūdo tal | ||
home q̄lhael deuassadizer | ||
denō porlhi dar mui bē seu auer | ||
ca suereanes nūcalhi fal | ||
razō desquē el despagado uay | ||
enq̄lhi troba tā mal etā lay | ||
ꝑ q̄ o outᵒ senp̃lhi q̄r mal | ||
Quand eu dolide say preguntey por ayuar | ||
e dissemi logassy aquel q̄ foy guntar | ||
senhor uos creedami queo sey | ||
mui ben contar en uꝯ contarey | ||
quanta da qui acas don xemeno | ||
hun dia mui granda hy | ||
e hun ian tar mui pequeno | ||
Dissemi hume del parti | ||
q̄rouꝯ bē cōsselhar | ||
aiornada q̄ daqⁱ uꝯ oy q̄redes filhar | ||
sera g̃nde poys desy | ||
cras nō e rē o iantar | ||
porē uꝯ conto quanta | ||
daqⁱ acas don xemeno | ||
hū dia mui g̃nda hi | ||
ehū iantar mui peq̄no | ||
Dunha cousa son marauilhado | ||
por que sequer home desenbargar | ||
por fosfazar muyte de ostar | ||
[fol. 193r, col. b] | ||
enulhome non seer seu pagado | ||
eu por aquesto benuꝯ uirarey | ||
que tan mal torpe no mūdo nō sey | ||
come o torpe muy desen barga(g)\do/ | ||
E q̄sse ten por desũgonhado | ||
pᵉ dizeraꝙ̄tꝯsem uyr pesar | ||
epelo mundo nō poder achar | ||
nē hū home q̄ seia seu pagado | ||
por desenbargado nō lhi contarey | ||
mays seo uiruedes q̄l∫hi direy | ||
cofonda đs atal desenbargado | ||
Cao torpe q̄ senp̃nda calado | ||
nono deuē pᵉ corpe a razōar | ||
poys q̄ e torpe leixa defalar | ||
edatal torpe sōo eu pagado | ||
mays omal torpe euuolo mostrarey | ||
quē diz mal dꝯ que sō entas delrey | ||
pᵉse meter pᵉmays desenbargado | ||
Dademaluyssara pedragudo | ||
e oy mays sodes guarido | ||
uossa molher a bon drudo | ||
baronçinho mui uelido | ||
dade maluissara pedragudo | ||
uossa molher a bon drudo | ||
Dademaluyssara pe\dra/gudo | ||
crescauꝯ ende gabo | ||
uossa molher a bon drudo | ||
q̄ fode ia en seu cabo | ||
dade maluyssara. | ||
[fol. 193v, col. a] | ||
Pero de Ponte121 | ||
Dademaluyssara pedragudo | ||
esto seia mui festinho | ||
uossa molher a bon drudo | ||
e ia nō sodes maninho | ||
dademaluyssara. | ||
Dademaluyssara pedragudo | ||
e ḡm dereito faredes | ||
uossa molher a bon drudo | ||
q̄ erda en q̄ntauerdes | ||
dademaluyssara. | ||
Dun tal ricome ouçeu dizer | ||
que est mui ricomaz | ||
de quanten gram requeza iaz | ||
mays esto nō posseu creer | ||
mays creo mhal per boa fe | ||
quen damigꝯ mui pobre | ||
non pode mui rico seer. | ||
Demays ꝙ̄ a mui g̃m poder | ||
de fazer algueo nō faz | ||
mays de uiuer pᵉ q̄ lhi praz | ||
poys q̄ nō ual nē q̄r ualer | ||
ou g̃n destanza q̄ ꝓl lha | ||
ca poys damigꝯ mal esta | ||
nō pode bōa estanza auer | ||
Ca poys home de tal ꝯuē | ||
pᵉ q̄ todꝯ lhi q̄ren mal | ||
o demo leuo q̄lhi ual | ||
sa req̄za demays aquē | ||
nō presta aoutrē nē assy | ||
demal conhocer ꝑ esty | ||
quē tal home pᵉ rico ten | ||
[fol. 193v, col. b] | ||
E direyuꝯ del out̃ rē | ||
enō acharedes en dal | ||
poys el diz q̄ lhi nō enchal | ||
de dizẽm del mal nē bem | ||
ia mays del nō atenderey | ||
bō feyte semp̃o terrey | ||
por cousa q̄ nō uay nē uen | ||
Mas ꝑo lheu g̃ndauer sey | ||
q̄ a el mays do q̄ eu ey | ||
poyssendel nō auida rē | ||
Don bernaldo poys traiedes | ||
conuoscunha tal molher | ||
apeyor que uos sabedes | ||
seo alguazil souber | ||
açoutar uola querra | ||
ea puta queixar sa | ||
euos assanharuꝯ edes | ||
Mays uos q̄ todentendedes | ||
quantenten de bō segrel | ||
ꝑa q̄ demo q̄redes | ||
puta q̄ nō a mester | ||
ca uedes q̄ uꝯ fara | ||
en loḡr uꝯ met̃a | ||
hu uergonha p̃nderedes | ||
|
Mays q̄ cōsselho faredes | |
se alguē alrey dis | ||
ca molher uosco teedes | ||
ea uistizar qui | ||
se nō ds̄ nō lhi ualrra | ||
euos aq̄ pesara | ||
ualher nō lhi poderedes. | ||
[fol. 194r, col. a] | ||
Ponte122 | ||
E uos mentes nō metedes | ||
se ela filho fizer | ||
andando como ueedes | ||
cō algun peon q̄l q̄r | ||
aq̄l tempauemꝯ ia | ||
alguē uꝯ sospeytara | ||
q̄ no filho partauedes | ||
Maria perez a nossa cruzada | ||
quando ueo da tirā dultra mar | ||
assy ueo de perdon carregada | ||
que se nō podia cō elem erger | ||
mays fuitanlho cada hu uay maer | ||
edo perdon ia nō lhi ficou nada | ||
E o perdon e cousa mui çada | ||
eq̄sse deuya muy taguardar | ||
mays ela nō a maeta ferrada | ||
en q̄o guarde nena podauer | ||
ca poys o cadeaden foy ꝑder | ||
sempra maeta andou descadeada | ||
Tal maeta como sera guardada | ||
poys q̄ rapazes alberg(u)ā no loḡr | ||
q̄ nō aia seer mui trastor nada | ||
cao loḡr hu eles an poder | ||
nō a perdon q̄ assy possa asconder | ||
assy sabē trastornar a pousada | ||
E out̃ cousa uꝯ quero dizer | ||
atal perdon \b/ensse deũa (d)e perder | ||
ca muyto foy cousa mal gaada. | ||
[fol. 194r, col. b] | ||
En almoeda ui estar ouin ricome dissassy | ||
quen quer hun ricome conprar | ||
enunca hy cō prador ui | ||
queo quysesse nenendon | ||
ca diziam todꝯ que nō daria hū soldo porssy | ||
E deste rycome quē q̄r | ||
uꝯ poda uerdade dizer | ||
poys nō apres nē hū mester | ||
quē q̄rra hi o seu ꝑder | ||
ca el nō faz nē hū lauor | ||
deq̄ nulho maia sabor | ||
nē sabadubar de comer | ||
E hu foꝝ polo uender | ||
guntarono eng̃m sen | ||
ricome q̄ sabedes fazer | ||
e o ricome disse rē | ||
nō amo custa nē missō | ||
mays ꝯ pro mui de coraçō | ||
erdade semha uē dalguen | ||
E poys el dissesta razō | ||
nō ouui molher nē barō | ||
q̄ por el dar qⁱsesse ren | ||
Mentre magora dal nō digo | ||
dun meu amigo uꝯ quero dizer | ||
amor sen ꝓl e palaura doada | ||
de talamor non ey eu que fazer | ||
nē outro se nō ey eu por que temer | ||
o desamor que non mha nuzir nada. | ||
[fol. 194v, col. a] | ||
Pero de Ponte123 | ||
Nō me temeu ia de grandespadada | ||
q̄ del nda nꝯ dias q̄ uyuer | ||
nē ssar temel de nulha rē doado | ||
q̄ eu del leua todo seu poder | ||
nē mart(h)enheu de nūca del p̃nder | ||
ia mays bō dō nē bōa espadada | ||
E quē uyu terra tā mal engada | ||
nena cuyda nūca mays aueer | ||
q̄ nō mẽçe cartade solada | ||
e dalho demo terra e poder | ||
emuytas tr̄ras podome saber | ||
mays nūca tirā mal engada | ||
E o q̄ nō ual epodia ualer | ||
este mẽ\c/e124 so tr̄ra iazer | ||
mays nō trr̃a hūa polegada | ||
________________________ | ||
De sueyreanes direy comolhe de trobar auen | ||
nono baralha el mui ben | ||
nen ar quer hy mētes meter | ||
mays desto se podel gabar | ||
que semeu fazo bō cantar | ||
aele mho soyo fazer | ||
Pero cousa q̄ eu ben sey | ||
nō sabel muyto de trobar | ||
mays en todaq̄ste loḡr | ||
nō posseu trobador seer | ||
tā uenturade hūa rē | ||
se algū cantar faz alguē | ||
delhi mui cantado seer | ||
Calhi troban entar bon son | ||
q̄ nō poderian melhor | ||
[fol. 194v, col. b] | ||
epor estauemꝯ sabor | ||
delhi sas cantigas cantar | ||
mays aluꝯ q̄reu del dizer | ||
quē lhaq̄sta manha tolher | ||
bē assyo pode matar | ||
Os de burgus son coytadꝯ | ||
q̄ perderon pedragudo | ||
de quem porram por cornudo | ||
e disse ron os uiradꝯ seiao pedro bodinho | ||
que este nosso uezinho | ||
tan ben come pedragudo | ||
E poys q̄o concelho dꝯ cornꝯ a podera | ||
do quē lhi sayr demandado | ||
faralhel mao t̃belho | ||
ca el ment̃ hi for cornudo | ||
q̄rra hi seer temudo | ||
eda uila apodãdo | ||
E uedes enq̄ g̃m bryo | ||
el q̄o ds̄ achegado | ||
pᵉ seer cornudalçado | ||
entamano podĩo | ||
home de seu padrefilho | ||
por tantome marauylho | ||
da esto seer chegado. | ||
|
E creede q̄ en uistiça | |
podi mays anda la trr̃a | ||
casse nō farra hi guerra | ||
nē mui maa cobijça | ||
ca el rogo nūca p̃nde | ||
de cornꝯ mays entende | ||
mui bē os forꝯ da trr̃a. | ||
[fol. 195r, col. a] | ||
Martin de cornes ui queixar | ||
de sa mo lher agram poder | ||
que lhi faz hi a seu cuydar | ||
torto mays eu foylhi diz’ | ||
falar quereu y se\u/ꝯ praz | ||
demoleno torto que faz | ||
a gram puta125 desse foder | ||
Mays se uos sodes hy demal sen | ||
deq̄ lhapoedes mal prez | ||
ca saluarsse podela bē | ||
q̄ nē hū torto nō uꝯ fez | ||
nē torto nō fa o talful | ||
quandoos dadꝯ acha algur | ||
deos iog(r)ar huā uez | ||
Quen seu parente uendia | ||
todo per fazer thesouro | ||
sexe fossen corredura | ||
epodesse prēder mouro | ||
tenho quexo uenderia | ||
que seu parente uendia | ||
Quen seu parente uendia | ||
ben fidalgue seu sobrīo | ||
se teuessen santiago | ||
bona degade uinho | ||
tenho q̄xo uenderia | ||
quē seu.p. | ||
[fol. 195r, col. b] | ||
Quen seu parente uēdia | ||
polo poerē no pao | ||
se pā sobrepostouuesse | ||
elhi chegassano mao | ||
tenho q̄xo uenderia | ||
quē seu parēte \u/endia | ||
Quen seu parente uēdia | ||
mui fidalgue mui lonçāo | ||
se caualo çopouuesse | ||
elho cōprassē pᵉ sāo | ||
tenho q̄xo uenderia | ||
quen seu parente | ||
De fernam diaz estasturāo | ||
oy dizer nouas dequemi praz | ||
que e home que muyto por deꝯ faz | ||
esse quer ora meter ermitāo | ||
efara bō feyto seo fezer | ||
demays nūcalhome soube molher | ||
desque naceu tante de bon cristāo | ||
Este ten o paraisen māo | ||
q̄ senp̃ mou cō sen cristāo paz | ||
nē nūca amou molher nē seu solaz | ||
nē desamou fidalgo nē uilāo | ||
emays uꝯ direy seuꝯ ꝓuguer | ||
nūca molher amou nē qⁱs nē q̄r | ||
ꝑo cata falagueyre louçāo. | ||
[fol. 195v, col. a] | ||
Pero de ponte126 | ||
E tan bon dia foy nado | ||
q̄ tā ben soubo pecadēganar | ||
q̄ nūca pᵉ molher rē qⁱs dar | ||
eꝑo metessel pᵉ namorado | ||
eos q̄o nō conhoçemꝯ bē | ||
cuydamꝯ del q̄ folya māten | ||
mays el dauer molher nō e penssado | ||
Quessoiel fossen pardēado | ||
nē sse saberia melhor guardar | ||
de nūca ia cō molher albergã | ||
pᵉ nō sse tijr del opecado | ||
ca nūca deu por molher nulha ren | ||
eꝑo uedes seo uyr alguē | ||
terra q̄ morre por seer casado | ||
E poys el tal castidade māten | ||
quandel morrer direyuꝯ hūa rē | ||
beati oculy sera chamado | ||
Sueyreanes nūca eu terrey | ||
que uos trobar nō entendedes ben | ||
poys entendestes quandouꝯ trobey | ||
que de trobar nō sabiades ren | ||
(mays o trobar ondestades)127 | ||
pero dal nō sodes tā trobador | ||
mays otrobar ondestades melhor | ||
entendedes quandouꝯ troba alguen | ||
Entendestes hū dia entelrey | ||
comouꝯ meterō en hū cantar | ||
polo peyor trobador q̄ eu sey | ||
[fol. 195v, col. b] | ||
estossauos nūca pode negar | ||
epᵉ aq̄sto marauilhoumeu | ||
deste poder q̄ demouolo deu | ||
por uos assy entenderdes trobar | ||
Cauꝯ ui eu aqⁱ mui g̃m sazon | ||
enō uꝯ ui petrobador meter | ||
eora nō uꝯ troban en razō | ||
enq̄xiuꝯ possa rē asconder | ||
se demal trobador enmeutā hy | ||
q̄ uos logo nō digades amī | ||
foy feitaq̄l cantar demal dizer | ||
Quen asa filha quyser dar | ||
a mester con que sabha guarir | ||
a maria domingadyr | ||
q̄a sabera ben mostrar | ||
edireyuꝯ quelhi fa(l)\r/a | ||
ante dun mes lha mostrara | ||
como sabha mui ben ambrar | ||
Comelhi ueieu enssinar | ||
huā sa filha enodrir | ||
quē sas manhas ben cousir | ||
aquesto pode ben iurar | ||
q̄ de paris ateēs aca | ||
molher de seꝯ dyas nō a | ||
q̄ tā bē ssacorde danbrar | ||
E quē dauer ouuer sabor | ||
nō ponha sa filha tecer | ||
nē acordas nē a coser | ||
me ntresta mostraaqⁱ for | ||
[fol. 196r, col. a] | ||
q̄lhi mostrara tal mest’ | ||
ꝑ q̄ seia rica molher | ||
ergo selhi miguar lauor | ||
E ssera en mays sabedor | ||
pᵉ estas artes ap̃nder | ||
demoio quanto qui saber | ||
sabelo pode mui melhor | ||
epois todesto bē souber | ||
guarra assy como poder | ||
demays guarra ꝑ seu lauor | ||
Don garcia martijz | ||
saber q̄ria deuos hunha ren | ||
de quē dō aqueimi g̃m ben | ||
elhi ten nō ousa dizer | ||
con medo q̄ lhi pesara | ||
enono posso mays sofrer | ||
dizedemi selho dira | ||
ou q̄ mandades ly fazer | ||
Pero de ponte responder uꝯ q̄reu | ||
e dizer meu sen se ela pode ꝑ alguē | ||
obeuq̄ lhel q̄r ander | ||
sol nō lho diga mays se ia | ||
ꝑal nono podentender | ||
este pesar dizer loa | ||
epoys seruir e atender | ||
Don Garcia como direy | ||
aquē sem mey e uy | ||
atal pesar ꝑ q̄ dessy | ||
[fol. 196r, col. b] | ||
ꝑça ꝙ̄to ben no mundey | ||
deu ueer edelhi falar | ||
ca sol uiuer nō poderey | ||
poys mela dessy alongar | ||
edesto uilguenꝯ elrey. | ||
Pero de ponte uilgar mey | ||
antelrey uos q̄ digassy | ||
poys q̄ per outrē nē ꝑ mī | ||
mha coita nō sabe q̄rrey | ||
dizela e sessen q̄ixar | ||
atā muito a uirey | ||
q̄ per uir cuydacabar | ||
quāto ben sen deseiey | ||
Dongarçia nō possos mar | ||
como diga neno direy | ||
aq̄ ui sen amey | ||
como direy tā g̃m pesar | ||
Pero de ponte se māpar | ||
des praz mi q̄ nꝯ uilguelrey. | ||
Cu en toledo senprouço dizer | ||
que mui maa de pescade | ||
mays nono creo ꝑ boa fe | ||
cami fui eu auerdaden saber | ||
ca noutro dia auandeu | ||
entrey hy ben uꝯ iuro que tema uida ui | ||
apeixota suu leito iazer. | ||
[196v, fol a] | ||
Pero de ponte128 | ||
En doādo ben podera auer | ||
peixota q̄na qⁱsesse filhar | ||
ca nona ui anulhome a parar | ||
e hūa cousa uꝯ q̄ro dizer | ||
tenheu por mui bōa uileta assaz | ||
hua peixota su oleyto iaz | ||
e sol nulhome nona q̄r nder | ||
Esse demin qⁱserdes ap̃nder | ||
qual parta deçima en esta sazon | ||
nō a hy selhis uē hy salmō | ||
mays pescadoutro ꝑa des pender | ||
mui rafeçe pᵉuꝯ eu nō mētir | ||
ca ui eu a peixota remanyr hy | ||
so hū leytassy đs mi ꝑdon | ||
Aos mourꝯ que aqui son | ||
don aluaro ren nōlhis da | ||
mays mandalhis filhas razō | ||
da cachaça edarlhis a | ||
dal que na cozinh ouuer | ||
mays o mouro quemi creuer | ||
acacha ca nō filhara | ||
Mays selha deren loguēton | ||
aos cāes a deytara | ||
edireyuꝯ por q̄l razon | ||
ca nūcaxe lhi cozera129 | ||
e a cachaça nō a mester | ||
poys q̄sse nō cozer a | ||
quanta lenha no mūda | ||
Nenꝯ mourꝯ ameu cuydar | ||
poyla uyren nona q̄rrā | ||
mays sea qⁱera filhar | ||
[fol. 196v, col. b] | ||
direyuꝯ comolhi farā | ||
hylaan logo remolhor | ||
caassy soen adubar | ||
a cachaça quandolha dā | ||
Morte don martin marcꝯ | ||
ay deꝯ se e uerdade | ||
sey ca se ele morto | ||
morta e torpidade | ||
e morta neycudade | ||
morta e couardia | ||
e morta e maldade | ||
se don martin\h/e morto | ||
sen prez e sen bondade | ||
oy mays maos custumes | ||
Outro senhor catade | ||
mays nono acharedes | ||
de roma ata çidade | ||
setal senhor q̄redes | ||
alhulo demandade | ||
ꝑo hū caualeyro | ||
sey eu par caridade | ||
q̄uꝯ auidaria tolher del soydade | ||
mays q̄uꝯ diga ende bē uerdade | ||
nō est rey nen conde | ||
mays \h/exoutra podestade | ||
q̄ nō direy q̄ direy | ||
q̄ nō direy. | ||
|
Poys uꝯ uos cauydar nō sabedes | |
deste marido con que uos seedes | ||
mostraruꝯ quereu comouꝯ uinguedes | ||
del queuꝯ faz cō mal dia uyuer | ||
[fol 197r, col. a] | ||
maa noyte uꝯ mando que lhi dedes | ||
poys queuꝯ el mal dia faz auer | ||
Poys uꝯ deus deu tamanha ualentia | ||
deuos uingar sse creuer des tia deu | ||
te marido q̄ uos da mal dia | ||
mo straruꝯ ey gran dereyta prender | ||
maa noite lhidade tedauia130 pois | ||
q̄ uos mal dia faz auer. | ||
Direyuos eu anegra da uerdade | ||
semha creuerđs essenō leixade | ||
del q̄uos damal dia uos uingade | ||
pois uos en ds̄ deu tama nho poder | ||
oy mays tya negra noyte lhidade | ||
pois q̄uos el mal dia faz auer | ||
Por ds̄ tya que uos fez seer nada | ||
non sse ria pois deuos na pousada | ||
este macido q̄ uos tem coitada | ||
por q̄ uos faz mal dia padeçer | ||
negra noite lhi dade | ||
e esturada poys q̄uos | ||
el mal dia faz auer. | ||
Dom cisso perez q̄ria ogeu seer | ||
guardado do trelho sseu aper131 | ||
doarlho bacon que foy meu | ||
mais nō me possa semogo qⁱtar | ||
etisso perez que demo mhodeu | ||
por senpre migo querer trebelhar | ||
De trebelhar mha el gram sabor | ||
e eupesar nūca uistes maior | ||
[fol. 197r, col. b] | ||
ca nō dor mho de noite con pauor | ||
came telha senp̃ aolūar | ||
demᵒ ofezo tan trebelhador | ||
semp̃ migo q̄cer t̃belhi | ||
Ca da q̄ pode mal me trebelhou | ||
sen en ia mħa sanhando nō | ||
desseu trebelho mao q̄ uezou | ||
cō q̄ me uen cada noyres per tar | ||
episse perez domho mho mostrou | ||
por sem migo q̄rer crebelhar | ||
PEDRAMIGO132 | ||
Elvyra capa uelha destaqui | ||
queti uendessun iudeu corretor | ||
eficou contig outra mui peyor | ||
eluyra capa uelha que teu ui | ||
ca queres senpre por dinheirꝯ | ||
daria melhor capa eq̄res leixar | ||
a capa uelha eluyra ꝑati | ||
Por q̄te ficassy ds̄ ti perdon | ||
a capa uelhel uyra q̄ trager133 | ||
nō q̄r nulhome mays das auender | ||
melhor capa uelha dout̃ sazō | ||
eluyra nūcati capa darā | ||
ca ficas destas capas q̄ti dā | ||
cō as mays husadas no cabezō | ||
Ca capa uelheuyra mi pesou | ||
por q̄ nō e la ꝑacas del rey | ||
acapa uelheluyra q̄ eu sey | ||
muytusa q̄ contigo ficou | ||
ca ꝑa corte sey q̄ nō ual rē | ||
acapa uelheluyra q̄ ia tē | ||
pouco cabelo tā muytossusou. | ||
[fol. 197v, col. a] | ||
pedra migo134 | ||
⌈ Hun bispo135 diz aqui por sy | ||
que e de conta mays bē sey demi | ||
que bispo non achey de conca | ||
desque eu naçi q̄ dala fosse natural | ||
mays da questemi uenha mal | ||
se nūca tan seu conca ui | ||
E nunca tal mētira oy | ||
qual el dissaqui antel rey | ||
casse meteu por qual direy | ||
por bo de cōca logui | ||
e dixilheu loguē ton al | ||
hu estessa cō ca bispal | ||
de q̄ uos falades assy | ||
E polo bo auer sabor | ||
gn̄de de conca nō auer | ||
nō lho q̄remꝯ nos136 caber | ||
ca disso uesitador | ||
q̄ bispo ꝑ nē hū log̃r | ||
nō pode pᵉ de cōca andar | ||
bo q̄ de cōca nō for | ||
Vedes q̄ bispe q̄ senhor | ||
q̄uꝯ cuydaa faz̃ ueer | ||
q̄ e de cōca mays saber podedes | ||
q̄ e chufador | ||
ꝑmin q̄o fuy asseytar | ||
ꝑ hū relhade nō ui dar | ||
antel cōca nē talhador | ||
Don steuam oy por uos dizer | ||
dunha molher que q̄redes grā bē | ||
[fol. 197v, col. b] | ||
que e guardada q̄ per nulha ren | ||
nona podedes amigo ueer | ||
e al oy de que ey gram pesar | ||
que quantouuestes todo nolog̃r | ||
hu ela efostes hy despender | ||
E poys ficastes probe sen auer | ||
nō ueede ca fezestes mal sen | ||
siq̄r a gente agrā mal uolo ten | ||
por hirdes tal molher grā bē q̄rer | ||
q̄ nūca uistes rijr nē falar | ||
epor molher tā guardada ficar | ||
uꝯ ueieu pobre sen conhocer | ||
E nō ueedes home pecador | ||
qual esto mūdo e estes q̄ lhi son | ||
nē conhocedes mesqⁱno q̄ nō | ||
se paguā ia de quē faz o peyor | ||
e g̃m sandice dome por oyr | ||
bē da molher guardada q̄ nō uyr | ||
dir despender quanta porseu amor | ||
E benuꝯ façamigo sabedor | ||
q̄ andaredes pᵉ esta razon | ||
ꝑ portas alheās mui g̃m sazō | ||
pᵉ q̄ fostes q̄rer bē tal senhor | ||
ꝑ q̄ sodes tornaden pā pedir | ||
eas guardas nō sse q̄ren partir | ||
deuos eguardaua poren melhor | ||
|
Quenmhora quysesse cruzar | |
ben assy poderia hyr | ||
[fol. 198r, col. a] | ||
pedra migo137 | ||
ben como foy a ultramar | ||
pero danbrōa deꝯ seruyr | ||
morar tanto quantel morou | ||
na melhor tua que achou | ||
e dizer uenho dultramar | ||
E tal uyla foy el buscar | ||
de q̄ nunca qⁱso sayr | ||
ata q̄ pode ben osmar | ||
q̄ podia hir e uijr | ||
outromē de iherusalē | ||
eposseu hir se andar bē | ||
hu el foy todaq̄stosmar | ||
E posseu moupirller morar | ||
ben como el fez pᵉnꝯ mētir | ||
e ante q̄ chegaomar | ||
tornarme posse de partir | ||
comel de partencouro ds̄ | ||
p̃s morten poder dꝯ uideꝯ | ||
e enas tormētas domar. | ||
E ssemeu qⁱser enganar | ||
ds̄ bē o possaqui ꝯpⁱr | ||
en burgꝯ casse p̃gūtar | ||
pᵉ nonas benas posso oyr | ||
tā bē come el en mō pilher | ||
e dizelas poys aquē q̄r | ||
q̄me por nouas p̃guntar | ||
E poys endas nouas souber | ||
tā bē posseu semi qⁱ | ||
come hū gm̄ palmeyro chufar | ||
[fol. 198r, col. b] | ||
Pero danbroa tal senhor auedes | ||
que non sey quen se dela nō pagasse | ||
e aiudeyuꝯ eu como sabedes | ||
es contra ela mui de boa mēte | ||
e dissela fazedemelhenmēte | ||
ainda oie uos migo iaredes | ||
Por seu amor caxanda tā coytado | ||
q̄ se uos oie migo nō iouuerdes | ||
sera sandeu e seo nō fezerdes | ||
nō sse terra deuos por auidado | ||
mays enmētademelhi hūa uegada | ||
e marrey eu uosquē uossa pousada | ||
eo catuio ꝑdera cuydado | ||
E ia q̄lhi uos amor de mostrades138 | ||
semelhora q̄lhi sodes amigo | ||
iazede logo aq̄sta noyte cō migo | ||
e desy poys cras hu q̄r q̄o ueiades | ||
dizedelhi q̄ comigo albergastes | ||
por seu amor eq̄melhē mentastes | ||
enō tenha q̄o pouca q̄o poucauidades. | ||
Maria balteyra que se queria | ||
hyr ia daqui ueome preguntar | ||
se sabia iaque daguytaria | ||
ca nō podia mays aqui andar | ||
edixilheu loguenton quanteu sey | ||
maria petez euuolo direy | ||
e dissela logui que mho graçia | ||
E dixeu poysuꝯ hydes uossa uya | ||
aquē leixades ouosseschola | ||
[fol. 198v, col. a] | ||
Pedra migo139 | ||
ou uosso filhe uossa cō panhīa | ||
poren uꝯ mandeu catar | ||
q̄ ueiades nꝯ aguyrꝯ q̄ ey | ||
comor possyr emaysuꝯ en direi | ||
amēꝯ desto sol nō moũia | ||
E dixilheu cada q̄uꝯ deitades | ||
q̄ esturnudꝯ soedes dauer | ||
e dissela deꝯ ey beno sabhades140 | ||
e hū ey quando q̄ro mouer | ||
mays este nō sey eu bē de partir | ||
e dixeu cō deꝯ bē poderiades hir | ||
mays hū manda sol q̄ nō mouades | ||
E dixilheu poys aguyro catades | ||
das aues uꝯar cōuē a saber | ||
uos q̄tā longa carreira filhades | ||
dissela essouꝯ q̄reu dizer | ||
ey feryuelha senprao sayr | ||
edixilheu bē podedes uos hir | ||
co feri uelha mays nūca tornades | ||
Joham baueca e pero danbroa | ||
começaron fazer sa tençou | ||
e sayrousse logo da razon | ||
ioā bauec eꝑo danbrōa | ||
epor que xa nō souberon seguyr | ||
nunca quedaron poys en departir | ||
ioham baueza e ꝑo danbrōa | ||
Joham baueza e ꝑo danbrōa | ||
ar foꝝ outra razō começar | ||
sobre q̄ ouũom de peleiar | ||
[fol. 198v, col. b] | ||
iam baueca e ꝑo danbrōa | ||
sobrela trr̄a de iherusalē | ||
q̄ diziā q̄ sabian mui bē | ||
ioham aueca e ꝑo danbrōa | ||
Joham baueca eꝑodanbrōa | ||
ar de partirō logo nō g̃m cā | ||
epeleiarō sobresto de prā | ||
ia baueca eꝑo danbroā | ||
dizendora ueeremꝯ qⁱs quale | ||
eleixei eu assy ꝑ bōa fe | ||
iohā baueça e ꝑo danbrōa141. | ||
Marinha meiouchi ꝑo dabroa | ||
dizel q̄ tu ofuisti pregoar | ||
que nūca foy na terra dultramar | ||
mays nō fezisti come molher boa | ||
ca marinha meiouchi sy | ||
e sy pero danbroa142 sey eu ca foy lhy | ||
mays querestelhy tu malassacar. | ||
Marinha meiouchi seu nulha falha | ||
ꝑo danbrōa en çoca de uen | ||
filhou acruz ꝑa iherusalē | ||
edepoys daq̄sto se đs mi (ꝑdō)143 ualha | ||
marinha meiouchi come romeu | ||
q̄ uē cāssado e tal oui endeu | ||
tornar e dizes q̄ nō tornou en | ||
|
Marinha meiouchi muytas negadas | |
ꝑo danbrōa achou deu mal | ||
mays sete colhe dei log̃r atal | ||
comandas tu assy pelas pousadas | ||
[fol. 199r, col. a] | ||
Pedra migo144 | ||
marinha meiouchi amui gm̃ sazō | ||
ꝑo danbrōa set(h)ac\h/ar en(b)tō | ||
gm̃ medey q̄ ti q̄rra fazer mal | ||
Quereu gramben amha senhor | ||
polo seu mui bon parecer | ||
epor q̄me nō q̄r ueer | ||
pobre lhi quereu ia melhor | ||
ca diz que mentreu algouuer | ||
que nunca ia sera molher | ||
quemi queyra porē peyor | ||
Consselhame mha senhor | ||
como sse ouuessa leuar | ||
demin algo poys mho achar | ||
edizmho ela cō sabor | ||
q̄ ouue seu algo demeu | ||
ca diz q̄ tāte come seu | ||
poys q̄mha pᵉentendedor | ||
Hun caualeyro fide cleriçō | ||
que nō a enssa terra nulla ren | ||
por quantesta cō seu senhor mui bē | ||
por tanto se nō q̄ria conhocer | ||
aquē sabō deuen e onde nou | ||
elaixenꝯ en gram conta pōer | ||
E poys xenꝯ en tā g̃m cūca pon | ||
q̄ e caro colhi nō cōuē | ||
cont̃ quē sabe ondest e onde nō | ||
eseu baa\ha/gē etodo seu poder | ||
[fol. 199r, col. b] | ||
e faz creenta quantꝯ aqⁱ son | ||
q̄ ual mui mays q̄ nō deuaualer | ||
El sse q̄r muyta seu poder ontrar | ||
ca se q̄r mays fidalgo meter | ||
de quantꝯ a ento daq̄l log̃r | ||
hu seu padre bē a missa cātou | ||
enō q̄ria por parente colher | ||
hū seu sobrīo q̄ achi chegou. | ||
Lourenço nō mi(r) quer creer | ||
ꝑo queo consselho ben | ||
do que el nō sabe fazer | ||
eꝑo semi creessem | ||
de tres cousas que ben direy | ||
podia per hy cō el rey | ||
e con outros ben guarecer | ||
E q̄rolheu logo dizer | ||
hūatras cousas q̄ el ten | ||
q̄ sabe melhor e saber | ||
podedes q̄ nō sabereu | ||
trobar ca trobador nō a | ||
eno mūdo nē au’a | ||
aq̄ssel q̄ra conhocer | ||
E ben comel faz do trobar | ||
assy uira se uehessy | ||
ꝑo seu cō el cantar | ||
eꝑo bodin outro ssy | ||
e quantꝯ qcantadores son | ||
por todꝯ dizel ca nō | ||
lhis q̄r endauantada dar. | ||
[fol. 199v, col. a] | ||
Pedra migo145 | ||
Aynda de seu çitolar | ||
uꝯ direy eu quāto lhoy | ||
diz q̄ onō poden passar | ||
todꝯ q̄ntꝯ andan aqⁱ | ||
epor esto lhi cōsselheu | ||
q̄ leixesto q̄ nō e seu | ||
enq̄lhi nā todꝯ trauar | ||
E eu q̄lho cōsselho dou | ||
q̄ leixesta q̄sse filhou | ||
diz q̄ ando polenganar | ||
Pedrõ(r)donez corpe desenbrardo | ||
ueieu hun home que uen da frōteyra | ||
epregunta por maria balteyra | ||
perordonhez e semelha guysado | ||
daquestome q̄ tal pregunta(r) faz | ||
perordonhez de semelhar rapaz | ||
eu algun home de pouco recado | ||
Perordonhez torpe enganado | ||
mi semelha e fora de caueyra | ||
aquē gunta por hūa soldadeyra | ||
enō gunta por al mays gⁱsado | ||
eꝑordonez mui chēo demal | ||
mi semelha etõpestomatal | ||
pordonhez q̄ma guntado | ||
E pordonoubiz nō gūtaria | ||
pᵉ esto se algūa rē ualesse | ||
aq̄stomē e seo bē conhocesse | ||
pordonhiz fez mui grā baneqⁱa | ||
[fol. 199v, col. b] | ||
aquestome q̄ tal gunta fez | ||
dardonhiz se fossalgūa uez | ||
pᵉ torpe fora derito seria. | ||
Pediu ouin ricome | ||
de que eu ey quexeume | ||
candeas a hū seu home | ||
edeulho home lume | ||
epoys que foy olume ficado no estee | ||
ca cassy pedro q̄ ia segun < > creo | ||
que al est a candea e al est o candeo | ||
El candeas e uinhu pediu ao serāo | ||
e logū sei menīo trouxo lume na māo | ||
efoy logadereyto ficala no esteo | ||
e disse pedro q̄ ia colguēme dū baraceo | ||
El candeas pedia | ||
elogo mantenēte | ||
assy comel q̄ria | ||
foylho lume presēte | ||
e por logo ficado | ||
bē aly no esteo | ||
e disse petro q̄ ia ou eu nada nō creo | ||
ou al est a candea ou al est a candea | ||
|
Mayor gareia tan pobrogano | |
que nunca ton pobrou tramolher ui | ||
que se non fosso areediano | ||
[fol. 200r, col. a] | ||
non auya que deytar sobressy | ||
ar cobrou poys sobrela o dayam | ||
eꝑa quel(h)o que lhantranbꝯ dam | ||
andala toda coberta de pano. | ||
Finis | ||
Mayor Gareia ui tan pobro gano146 |
A rúbrica explicativa foi escrita polo copista; de Colocci é a marca angular á esquerda que a sinala como tal.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci.
Sobre a letra <a> hai unha lineta que foi cancelada cun leve trazo.
Por riba do <o> o copista escribiu unha lineta que cancelou logo con dous leves trazos de pluma.
Por riba de <a> o copista escribiu unha lineta que cancelou despois con dous trazos de pluma.
O copista repetiu as letras <g> e <r> porque a primeira escrita resultaba ilexíbel por causa dunha nódoa de tinta. De feito, actualmente o papel está corroído nese lugar.
O <y> está refeito a partir dun <i>.
O <a> está refeito a partir dun <i> previo.
O <a> final parece refeito a partir dun <o> escrito previamente.
Rúbrica escrita por Colocci.
A letra <q> ten un trazado irregular.
O primeiro <a> foi refeito a partir dun <o> previo.
A letra <x> está refeita a partir dun <z> previo.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Talvez a lectura certa sexa <cho>, con <c> refeito a partir dun inicial <t>.
Rúbrica escrita por Colocci.
O resto da columna a, unhas vinte liñas, ficou sen texto.
O <e> está refeito a partir dun <o> escrito anteriormente.
A rúbrica atributiva foi escrita por Colocci.
Colocci subliñou o apelido no texto do verso e escribiuno da súa man por cima daquel.
A rúbrica explicativa foi escrita por Colocci.
O <e> inicial foi refeito a partir dun <i> anterior.
Rúbrica escrita por Colocci, que tamén colocou unha marca angular á esquerda do primeiro verso para indicar o inicio dunha nova cantiga do Conde.
O primeiro <o> parece corrixido sobre un <a>.
O <r> ten un trazado irregular.
A letra <a> foi cancelada cun trazo de pluma e por enriba, na entreliña, foi escrito un <o>.
Sobre o <e> o copista trazou un signo abreviativo que cancelou posteriormente.
O <e> está refeito a partir dun <o> anterior.
O <a> intermedio está refeito a partir dun <e> previo.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Esta rúbrica explicativa relativa á cantiga precedente foi escrita polo propio copista.
Este fragmento lese con dificultade por estar aparentemente refeito a partir da palabra <grande> escrita anteriormente.
A letra <e> está refeita a partir dun <a> previo.
A letra <h> está refeita a partir dunha grafía escrita antes, talvez un <c>.
A letra <u> está refeita a partir dun <i> escrito previamente.
Rúbrica escrita por Colocci.
A letra <o> está refeita a partir duha letra escrita previamente, talvez un <u>.
A letra <u> parece refeita a partir dunha grafía anterior.
O <y> parece refeito a partir dun <i> previo.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior, quen tamén colocou a marca angular á esquerda do primeiro verso da cantiga que segue.
Escrito por Colocci na marxe esquerda.
Rúbrica atributiva foi escrita polo copista.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci.
Rúbrica escrita polo copista.
Rúbrica escrita por Colocci.
Reclamo de fin de caderno escrito por Colocci no ángulo inferior dereito do folio.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci.
O copista escribiu unha grafía, probabelmente un <a> que logo foi corrixido de forma irregular producindo un resultado confuso. Colocci resolveu a cuestión escribindo na sobreliña a letra correcta <e>.
O primeiro <o> lese con dificultade por causa dunha nódoa de tinta, e o segundo está cancelado cun trazo vertical.
Rúbrica escrita por Colocci.
O <e> final ten un trazado irregular, talvez por estar refeito a partir dunha grafía escrita previamente.
O <a> parece refeito a partir dun <o> anterior. Despois desta palabra o copista escribiu unha grafía que logo cancelou.
Rúbrica explicativa escrita polo copista.
Escrito por Colocci.
O <D> inicial, escrito na marxe esquerda, corrixe un <N> escrito previamente e cancelado polo propio copista con dous trazos verticais.
O segundo <e> está reescrito toscamente a partir dun <a> anterior.
Escrito por Colocci na marxe superior sobre a columna b.
Colocci reescribiu esta palabra xusto por cima, talvez porque estaba un pouco confusa.
O <e> está refeito a partir dun <o> escrito previamente.
Antes do <m> hai unha nódoa de tinta que dificulta a lectura de <a>.
O <c> parece refeito a partir dun <z> escrito previamente.
A letra <o> parece estar refeita a partir dun <u> anterior.
O final da columna ficou en branco, con espazo para unha sete liñas de texto.
Escrito por Colocci na marxe superior, por riba da columna a.
A letra <a> está refeita a partir dun <e> escrito inicialmente.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Escrito por Colocci na marxe inferior.
Tanto o <u> inicial como o <g> están refeitos sobre letras previas: un <n> e un <h> respectivamente.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior, por enriba da columna b.
Rúbrica escrita por Colocci.
Escrito por Colocci.
A rúbrica foi escrita polo copista, con dúas correccións introducidas por Colocci.
A letra <z> está escrita la entreliña, por cima doutra grafía escrita previamente e logo riscada, talvez un <ç>.
O <E> está escrito sobre unb <A> anterior.
Rúbrica escrita por Colocci.
Por baixo desta palabra, na marxe inferior, hai unha marca de chamada.
Colocci indicou na sobreliña a letra <e> que era ilexíbel por unha nódoa de tinta.
Aclaración escrita por Colocci por baixo de cada hūa.
Escrito por Colocci na marxe esquerda.
Escrito por Colocci.
Sobre o <o> final foi escrito e posteriormente riscado un sinal de abreviatura.
Escrito por Colocci.
Rúbrica explicativa escrita por Colocci en sentido vertical na marxe interna do folio, á dereita.
Escrito por Colocci na marxe superior, por cima da columna b.
A letra <o> parece refeita sobre un <u> escrito previamente.
Rúbrica escrita por Colocci.
Esta rúbrica explicativa, escrita por Colocci na marxe inferior, ficou incompleta.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica explicativa escrita por Colocci na marxe esquerda, en sentido vertical.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica explicativa escrita por Colocci na marxe inferior, por baixo da columna a.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Unha nódoa de tinta oculta a letra <t> inicial.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior, por cima da columna a.
Esta última palabra parece que foi escrita con posterioridade e por unha man diferente á do copista e á de Colocci que escribe dúas liñas máis abaixo a rúbrica atributiva a Afonso Soarez.
Rúbrica escrita por Colocci.
Escrito por Colocci na marxe superior por cima da columna a.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior, por riba da columna b.
Rúbrica escrita por Colocci.
O <o> ten un trazado irregular que o asemella a un <a>.
Escrito por Colocci.
Escrito por Colocci.
A letra <t> está refeita sobre un <s> previo.
As letras <en> parecen refeitas a partir dun <m> anterior.
O <D> está escrito na marxe esquerda, para corrixir outra grafía maiúscula inicial, <N>, que foi escrita previamente e logo riscada.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci todo ao longo da marxe superior do verso deste folio 192 e da do recto do folio 193.
Entre <na> e <razō> hai un elemento riscado.
Escrito por Colocci.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci todo ao longo da marxe superior do verso deste folio 193 e da do recto do folio 194.
Escrito por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior deste folio 194v e do folio 195r.
A letra <c> escrita na sobreliña corrixe unha grafía escrita previamente que non se pode identificar con clareza.
A letra <t> está refeita a partir dun <d> anterior.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior do verso deste folio 195 e na do recto do folio 196.
O texto copiado por erro nesta liña foi cancelado polo propio copista cun trazo horizontal.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior do verso deste folio 196 e na do recto do folio 197.
A letra <z> está escrita na entreliña superior. O copista quixo así aclarar unha letra <z> confusa, refeita a partir doutra grafía, talvez un <x>, escrita antes.
O <t> inicial ten un trazado irregular e parece debido a unha corrección do copista.
O <e> está refeito a partir dun <o>.
Escrito por Colocci.
O <e> está refeito a partir dun <o>.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior.
Por da palabra bispo hai unha letras que parecen de Colocci e que se poderían interpretar como <eps>, abreviatura do lat. episcopus (bispo).
A palabra <nos> está refeita a partir da palabra <nō> escrita previamente.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior.
A grafía <d> está refeita sobre as letras <st> escritas previamente.
Escrito por Colocci na marxe superior.
A letra <h> está refeita sobre outra grafía previa.
O <d> parece refeito a partir dun <b> escrito previamente.
O copista trazou un til de nasalidade sobre <o>, despois cancelado.
Escrito e cancelado logo polo propio copista.
Escrito por Colocci na marxe superior.
Escrito por Colocci na parte central da marxe superior do folio.
Escrito por Colocci. Neste punto remata o texto do folio e do Cancioneiro da Vaticana. Tamén remata a numeración dos folios realizada por Colocci. Seguen 14 folios en branco, e no verso do último Colocci escribiu a seguinte anotación:
a fol. 290 e comīciata una Rubrica
et non e finita de copiar
fol 97 des une multe