I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 391-392 [= LPGP 794]); Cohen (2003: 438); Fernández Campo (2012: 149); Littera (2016: II, 325-326).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 278); Braga (1878: 152); Machado & Machado (1956: V, 312).
III. Antoloxías: Ferreiro & Martínez Pereiro (1996a: 200).
1 engan’] angan B 2 gran] grã B 4 podia] podiā V 6 gran] grã B 7 sén] seu V 9 morria] moiria B
14 muito] muit’ Nunes
(I) Amiga, houben de sufrir un grande engano do que me fixo crer hai moito tempo que me amaba de corazón, tanto que non podía vivir, e todo isto era por encubrir outra que entón amaba.
(II) E dicía que perdía a cabeza por min, e mesmo me chamaba «señora» e dicía que morría de amor por min e que non podía vivir, e todo isto era por encubrir outra que entón amaba.
(III) E, cando el quería falar comigo choraba moito e logo alí xuraba que non sabía que facer consigo por causa miña e que non podía vivir, e todo isto era por encubrir outra que entón amaba.
Esquema métrico: 10a 10b 10b 10c 10C 10B (I [= RM 193:1]) + 10a 10b 10b 10c 10C 10D (II-III [= RM 198:4])
Encontros vocálicos: 14 muito‿e
Na regular disposición métrica que adoptamos, en liña con todas as precedentes edicións, o primeiro verso de cada estrofa presenta rima libre; é por isto que Montero Santalla propón a unión dos vv. 1-2 como un único verso de vinte sílabas (Montero Santalla 2000: I, 592).
Por outra parte, nótese a presenza de guarir como palabra rimante no 4º verso de todas as estrofas, o verso previo de transición ao refrán que, como noutras cantigas, presenta variación mínima (mesmo é idéntico nas estrofas II-III). Véxanse situacións similares nas cantigas UC 26, 532, 1052 ou 1622, entre outras.