I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 414-415 [= LPGP 306]); Littera (2016: I, 330); Bruno (2022: 46-47).
II. Outras edicións: Carter (2007 [1941]: 124-125); Machado & Machado (1960: VII, 29-30); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2018b: III, 348).
III. Antoloxías: Arias Freixedo (2003: 411-412).
5 desejo ben] desej’o bem Littera : desej'o ben Bruno 8 veen] vẽen Michaëlis : vêm Littera 11 desejo ben] desej’o bem Littera : desej'o ben Bruno 13 poderán] poderan Michaëlis 16 às] as Michaëlis, Littera 17 desejo ben] desej’o bem Littera : desej'o ben Bruno
(I) Para que non saiban cal é o ben que desexei e desexo no meu corazón, nin tampouco o meu mal, así Deus me perdoe, digo eu isto e isto direi: que desexo un ben que nada me importa e que me vén un mal que non me vén.
(II) Para que por min nunca saiban cousa ningunha os que me sobre iso veñen preguntar porque me ven andar con gran coita, eu xúrolles e dígolles así: que desexo un ben que nada me importa e que me vén un mal que non me vén.
(III) E por isto non poderán saber nunca o meu mal mentres eu puider (ocultalo), e poderei sempre, se Deus quixer, mentres eu fixer entender á xente que desexo un ben que nada me importa e que me vén un mal que non me vén.
(1) E Deus sabe que me vén moito mal, mais non de alí de onde pensa alguén.
Esquema métrico: 3 x 10a 10b 10b 10a 10C 10C + 10c 10c (= RM 160:246)
Gentes é CI con preposición a, razón por que às precisa un acento gráfico indicador de tal condición.
A forma donde, ocorrencia única no corpus face á forma xeral onde, ten abondosa documentación na prosa medieval (véxase CGPA, s.v. donde).