Goncalean̄s do Vinhal | |||
706 | tornel | ||
Que leda q̄ oieu seio | |||
por quemenuyou dizer | |||
ca nō uen con grā deseio | |||
coitado du foy uiuer | |||
⌈Ay donalo meu amigo | |||
senō por falar comigo | |||
nen uen por al meu amigo | |||
senō por falar comigo | |||
Euuyoumj seu mādado | |||
dizer qual eu creo bē | |||
ca nō ueu pᵉ al coytado | |||
detā longi comel uen | |||
⌈Ay donalo meu amigo | |||
Nula coyta nō auya | |||
tāto creede ꝑ mj | |||
out̃ nēel nō uijnha | |||
mays pᵉ q̄ ueiria aqⁱ ( |
|||
[fol. 155r, col. a] | |||
Ay donalo meu amigo | |||
receey temi1 | |||
707 | ꝯged | ||
Par deꝯ amiga quanteu receey | |||
do meu amig( |
|||
ca receey demj querer gram ben | |||
comomel quer polo queuꝯ direy | |||
eu poys fuj nada nunca ouuamor | |||
nen quijamiguen2 tal razon auer | |||
e el filhouma força por senhor | |||
ameu pesar emoirera poren | |||
E nōsse podalongar eu o sei | |||
dꝯ q̄migo falā nē en cōbrir | |||
q̄lhis eu nō fale en al ꝑa oyr | |||
enmj falar eiamelhi en sanhei | |||
pᵉ q̄o fez enūca el mayor | |||
pesar oyo mays nō podal faz’ | |||
mays esso pouco q̄ el uyuo for | |||
fazeyuolheu oq̄mel faz sentir | |||
E sabe d’s o pesar ( |
|||
mays nōsse pode demuj g̃m pesar | |||
guardar seno q̄x en delq̄r guardar | |||
mays senp’ meu datal p’yto guardey | |||
o mays q̄ pude nō ouuj sabor | |||
mays elme mata pᵉ q̄ q̄r moirer | |||
pᵉ mj de prā edo q̄me peyor | |||
nō podē ia ocoraçō qⁱtar | |||
E a tā g̃m coyta deme ueer4 | |||
q̄l ha ūam este p’yta saber | |||
[fol. 155r, col. b] | |||
708 | tornel | ||
Qvandeu soby nas coires sobe/ | |||
lo mar | |||
euj onde soy a abafor dar | |||
omeu amigamigas tam grā pesar | |||
ouueu entō por el e no coraçon | |||
quandeu uj estes outrꝯ per hy andar | |||
⌈Que amoirer ouuera por el euton | |||
Quandeu catey das toires deiredor | |||
e nō uj meu amigue meu senhor | |||
q̄ oiel pᵉ mj uyue tā sen sabor | |||
ouueu entō tal coyta no coraçon | |||
quādome nēbrey deledo seu amor | |||
⌈Que amo | |||
Quādeu uj esta çinta q̄mel leixou | |||
chorādo cō grā coyta eme nēbrou | |||
a corda da camisa q̄mel filhou | |||
ouuj pᵉel tal coyta no5 coracon | |||
poysme uēbra f’mosa humē mentou | |||
⌈Que amo | |||
Nunca molher tal coyta ouua sofrer | |||
comeu quādome nēbra o gm̃ prazer | |||
q̄lheu fiz humha çinta uēo a cinger | |||
creceumj tal coita no coracon | |||
quādeu soby nas toires polo ueer | |||
⌈Que amo6 | |||
[espazo en branco] | |||
[fol. 155v, col. a] | |||
709 | O meu amigo q̄ me quer gram bē | ||
+ | nūca dem pode auer senō mal | ||
Emoirera hu nō pode Aueral | |||
ea my praz Amīga de moirer | |||
Por aquesto que uos q̄ro dizer | |||
Leixa coydar eno mal quelhy en uē | |||
+ | ⌈E coyda senpre · meu boom tarecer | ||
E atal hom̄ Amig’as7 q̄ farey | |||
Que Asy morre | |||
assy q̄r moirer | |||
por aq̄le bem q̄ nūca pode auer | |||
Nem aua caia sselho tarcyo | |||
Por q̄ me asy demāda do sayo | |||
Leixa coydar eno mal q̄lhi q̄eu dey | |||
⌈[ ] coyda ē m fremossa q̄mel vyo | |||
E amores tātas coytas lhy dā | |||
por m q̄ia amorte muy p’to esta | |||
Esey eu del q̄redo morrera | |||
Ese morrer nō me faz hi pesar | |||
Ease nō soute d’am orte guardar | |||
leixa coydar eno seu grāde afam ꞇ | |||
E coyda senpre em meu bom semelhar | |||
710 | ꝯged tornel | ||
Amiga pordeꝯ uos uenhora trogar | |||
q̄ mj nō querades fazer ꝑ doar | |||
nō meu Amjgo que mj fez pesar | |||
enom mho iroguedes ca o nom farey | |||
atta que el uenha ante mj chorar | |||
⌈Por quessa sanhou noulhy ꝑdoarey | |||
[fol. 155v, col. b] | |||
Por quāto sabedes q̄ mj q̄r uir | |||
Mais q̄ outra rrem q̄relho gracⁱr | |||
Mais eu nōlho q̄ro poren cōsentir | |||
E nō mho ssoguedes cao nō farey | |||
ata q̄el uēnha m̄cee pedir | |||
⌈Porq̄ sasan nhou | |||
Grā pesarlhy farey nō uistes mayor | |||
porq̄ nō gaurdou m uēmo me amor | |||
Eem filhar sanha ouue gr̄a ḡm sabor | |||
enōme rroguedes cao nō farey | |||
ata q̄ el senta hira de senhor | |||
⌈Porq̄ sa sanhou | |||
E por q̄ sey bem q̄ nō pode uiuer | |||
hu el nō poder os meꝯ olhos ueer | |||
farey lheu q̄ ueia qual e meu poder | |||
enō me rroguedes cao nō farey | |||
ata q̄ el senta hira desenhor | |||
⌈Porq̄ sa sanhou nōlhi ꝑ doarey | |||
Mais pois q̄ el teda q̄sto fezer farey8 | |||
eu por uos quāto fazer oer | |||
Mais ante por rrem nōlhy rerdoarey | |||
711 | to’nel | ||
O meu amigo quexase demy | |||
Amiga. por q̄ lhy nom faco9 ben | |||
ꞇ diz que ꝑdeu ia por mj o sem | |||
e queo poseu defensam decer | |||
ꞇ nō sey eu se el diz u’dady | |||
Mays nō q̄reu por el meu mal fazer | |||
[fol. 156r, col. a] | |||
Queyxa sel muyto porq̄ lhy nō/ | |||
fez | |||
amiga ben et diz q̄a pauor | |||
de me star mal se por m morto for | |||
poylo posson de morte guarecer | |||
et nō sey eu se el u’dade diz’ | |||
Mais. q. p. m. m. f. | |||
712 | to’nel | ||
Meu amigue daquem dido | |||
Amiga muy meu Amigo | |||
dizenmj bē uolo digo | |||
q̄ eia · dem partido | |||
⌈Mais que p’eyto tam desguisado | |||
Pero uistes q̄ choraua | |||
quādosse de m partia | |||
diserōmj q̄ moria | |||
por outra e q̄rro oma10 | |||
⌈Mais q̄ p’eyto tam guysado | |||
O q̄ sey de prā q̄ morre | |||
por m o q̄ nō faz torto | |||
dizēmora q̄ e morto | |||
ssy selhoutra nō a orre11 | |||
⌈Mais q̄rreyto tāguysado | |||
Roy quey mado12 | |||
713 | to’nel | ||
O meu amig ay amiga | |||
a que muyta prol buscates | |||
quādome porel rogastes | |||
pero uos ontra uez diga | |||
Que me uos por el roguedes | |||
[fol. 156r, col. b] | |||
nūca me por el roguedes | |||
[ ] beno satᵃdes | |||
dizeruꝯ q̄ e coytado | |||
Mais sol nō seia pēsado | |||
ꝑo omorrer ueiades | |||
Queme uos porel rroguedes | |||
Quāto qⁱ tāto more | |||
meu amigo ue out̃ | |||
eandem comigo aguerra | |||
Mais ꝑo anteuos chore | |||
Queme uos po(o)13 rel rroguedes | |||
714 | to’nel | ||
Quando meu amigo souber | |||
que m assanhey por el tardar | |||
tam muyto ( |
|||
equelheu falar non quyser | |||
⌈Muyto teira que baratō | |||
mal por q tan muyto tardou | |||
Nen tem agora el en rrem | |||
muy grā sanha q̄ eu del ey | |||
quādo el ueer com eu serey | |||
sanhuda parecendo bem | |||
⌈Muyto teira | |||
E quādel ujr os olhos meus | |||
e uir omeu bom semelhar | |||
eo eu nō qⁱ catar ( |
|||
nē mousar el catar dos seus | |||
[fol. 156v, col. a] | |||
Muyto terra | |||
Quādomal uir ben parecer | |||
comoieu sey que mel uera | |||
E da coyta q̄ por mȳa | |||
nō mousar nulha rremdizer | |||
Muyto terra | |||
715 | to’nel | ||
Dizemhora q̄ nō ueira | |||
omeu amigo por q̄ quer | |||
muy gram bem aoutra molher | |||
mais esto quemio creera | |||
⌈Que nūca el de coraçom | |||
molher muytame sem no | |||
Pode meu amigo diz’ | |||
q̄ ama ourem Mays casy | |||
nē q̄ outra rrem uēcamj | |||
Mais esto nō e decreer | |||
⌈quem ca el de coraçon | |||
Enffmtafaz̄14 el eu ossey | |||
q̄ morre poʳ outra damor | |||
e q̄ nō ha m por senhor | |||
Mais en esto nō creerey | |||
⌈Que nūca el decoracon | |||
Meen Rod’guis tenoyro | |||
716 | Poys q̄uꝯ eu quero muj grā ben | ||
amigue q̄ro por uos fazer | |||
quātome uos rogades dizer | |||
[fol. 156v, col. b] | |||
uꝯ quereu e rogar hūa ren | |||
⌈Que nūca uos amigaiades | |||
amiga queo digades | |||
nen eu nō querauer amiga | |||
meu amig a queo diga | |||
Quātome uos qⁱdes mādar | |||
q̄ pᵉ uos faça bē sabede | |||
q̄o farey euos fazede | |||
pᵉ mj oq̄uꝯ q̄ro rogar | |||
⌈Que nūca | |||
Poysuꝯ eu faço tā g̃ndamor | |||
q̄ nō q̄ro ao meu catar | |||
q̄rouꝯ ante muyto roguar | |||
meu amigo pᵉ nr̄o (h)15 senhʳ | |||
⌈Que | |||
117 | to’nel | ||
Amigo poysmj dizedes | |||
camj queredes muj grā ben | |||
quandora uos fordes daquen | |||
dize demj que fazedes | |||
⌈Senhor fremosa eu uolo direy | |||
tornar mey cedou moirerey | |||
Se nr̄o senhor uꝯ ꝑdon | |||
poys aqⁱ sedes coitado | |||
quādo fordes alongado | |||
pᵉ d’s q̄ farey enton | |||
⌈Senhʳ fremosa euuolo direy | |||
[fol. 157r, col. a] | |||
718 | Hiruꝯ queredes amigo daq̄n | ||
edize desmj uos q̄uꝯ guyseu | |||
que faledes ante comigue meu | |||
amigo dizede ora hunha rē | |||
⌈Como farey eu tan gram prazer | |||
aquenmj tam grā pesar quer fazer | |||
Roga des me uos muj de coraçō | |||
q̄ fale uosq̄ al nō aia hi | |||
eq̄redesuꝯ amig uyr daqⁱ | |||
mays dizedora se d’s uꝯ ꝑdon | |||
⌈Como farey eu tā | |||
Queredes q̄uꝯ fale se poder | |||
edizedes q̄uꝯ q̄redes hir | |||
mas se d’s uꝯ leixe çedo uijr | |||
dizedamigo seo eu fezer | |||
⌈Como farey eu | |||
to’nel | |||
719 | Qysomoiun caualeyro dizer | ||
amigas came queria gram ben | |||
edefendilho eu e hunha ren | |||
sey per quanteu hi del puda prender | |||
⌈Tornou muj triste eu ben lhentendi | |||
quelhi pesou por q̄lho defendi | |||
Quismel dizer assi d’s mj ꝑdon | |||
obē q̄mj q̄r amuj g̃m pauor | |||
e qⁱsome logo chamar senhor | |||
edeffendilho eu ꞇ elentō | |||
⌈Tornou | |||
[fol. 157r, col. b] | |||
Cātiga da migo16 | |||
Falaua migue qⁱsome falar | |||
no muj grā bē q̄mel diz camj q̄r | |||
edixilheu q̄ nō lhera mest’ | |||
de falar hi e el ꝯ grā pesar | |||
⌈Tornou | |||
E teħo q̄ desmesura fiz hi17 | |||
pᵉ q̄lhēdalgūa rē nō toruey hy | |||
720 | ꝯgedo to’nel | Steuam coelho | |
Sediala fremosa seu sirgo18 torcēdo | |||
sa uos mansselinha fremosa dizēdo | |||
⌈Cantigas damigo | |||
Sediala fremosa seu sugo laurādo | |||
sa uor māssel inha f’mosa cantādo | |||
⌈Cantigas | |||
Par d’s de cruz dona sey eu q̄ auedes | |||
amor muj coitado q̄ tā bē dizedes | |||
⌈Cantigas | |||
Par d’s de cruz dona sey q̄ ā dades | |||
damor muy coytada q̄ tā bē cātades | |||
⌈Cantigas | |||
Auuytor comestes19 | |||
q̄ adeuynhades | |||
[fol. 157v, col. a] | |||
to’nel | |||
721 | Se oiomeu amigo | ||
soubess hyria migo | |||
⌈E al rio me uou banhar | |||
al mare | |||
Se oiel este dia | |||
soube sse migo iria | |||
Eu al rio me uou | |||
Quēlhi dissessa tāto | |||
ca ia filhey o māto | |||
Eu al rio me uou | |||
Steuam trauanca | |||
to’nel | |||
722 | Por deꝯ amiga que pre gūtedes | ||
por meu amigo que aqⁱ non uen | |||
esempre uꝯ eu porē queirey bē | |||
par deꝯ amiga seo fazedes | |||
⌈Ca nō ousoieu20 por el pregūtar | |||
con medo demj dizerem pesar | |||
Logoiamiga polo meu amor | |||
p’gūta dꝯ q̄ aqⁱ chegaꝝ | |||
comou de qʷl gⁱsa o lei xarō | |||
e dizedemho pᵉ nr̄o senhor | |||
⌈Ca nō | |||
Pregūtade uolo uossamigo | |||
ca sey eu muj ben cauolo dira | |||
[fol. 157v, col. b] | |||
seera mortou uyuo | |||
q̄ fara e faladeo comigo | |||
Ca nō ouso | |||
to’nel | |||
723 | Amigas21 quādosse quytou | ||
meu amigun dia daquj | |||
pero mho eu cuytado uj | |||
e mel ante muyto rogou | |||
⌈Quelhi p doasse non quix | |||
efiz mal por queo nō fiz | |||
E pauor ey dessa longar | |||
daqⁱ assy d’s mj ꝑdon | |||
e farao cō g̃m razon | |||
came ueo ante rogar | |||
⌈Quelhi ꝑdoasse | |||
Chama ua mel lume dꝯ seꝯ | |||
olhos e seu bē esseu mal | |||
poylo nō fazia pᵉ al | |||
q̄ o fezesse pᵉ d’s | |||
⌈Quelhi ꝑdoasse nō | |||
E sseo pᵉ en ꝑdudey | |||
nūca mayor d’eyto uj | |||
ca uēo chorar ante mj | |||
e dissemho q̄uꝯ direy | |||
⌈Quelhi ꝑdoasse | |||
E ssenp̃mē mal acharey | |||
pᵉ q̄lheutō nō ꝑdoey | |||
[fol. 158r, col. a] | |||
ca selheu ꝑdoa ssaly | |||
nūca ssel ꝑtira daquj | |||
⌈Quelhi ꝑdoasse | |||
724 | to’nel | ||
Se eu ameu amigo dissesse | |||
quanteu ia porel quya fazer | |||
( |
|||
desq̄ endel uer dade soubesse | |||
⌈Non aueria queixume demj | |||
comoiel a nenssyria daquj | |||
E sse soubesse quā sen meu grado | |||
nō fiz pᵉ el quāteu qⁱa entō | |||
faz’ amiga se d’s mj ꝑdon | |||
ꝑ comeu cuyde cuyda gⁱsado | |||
⌈Non au’ia q̄ixume | |||
725 | |||
Dizen mha miga se nō fezer bē | |||
A meu amigo quel p’mdera | |||
morte por my ꞇ pero que el | |||
a por muj22 gran coyta eme quer grā bē | |||
Mais lhe ualrria ꝑa nō moirer | |||
nō lhe faz’ ben ca delho fazer | |||
Mais amiga hūa cousa sey | |||
demeu amigo q̄ el auera | |||
morte muy cedo se meu bē nō a | |||
per quātoieu demha fazenda sey | |||
Mais lhe ualiria23 perā nō moir’ | |||
[fol. 158r, col. b] | |||
Rod’gue anes đ vascō celꝯ | |||
726 | |||
O uossamiga miga foy sazō | |||
quedeseiaua no seu coraçon | |||
outra molher mays en uossa prison | |||
esta quite por uos doutra ren | |||
E poys al nō deseia se uos non | |||
bē seria delhi fazerdes ben | |||
El aout̃ dona soya q̄rer | |||
grā bē amiga efoyuꝯ ueer | |||
eora ia nō podau’ prazer | |||
dessi nē dal selhy ꝑ uos nō uen | |||
E poys assy e uosso poder | |||
bē seria delhy fa. | |||
El out̃ dona auya pᵉ senhor | |||
e ora d’s pᵉlhi faz’ mayor | |||
coyta sofrer ia ment’ uyuo for | |||
mostroulhi uos pᵉ q̄ el ꝑdo sen | |||
E poylo assi força uossamor | |||
bē se | |||
727 | to’nel | ||
Se eu amiga q̄ro fazer beu | |||
ameu amigo. q̄ ben nō quer al | |||
senon amj dizem que e mal | |||
mhas amigas eq̄ faço mal sen | |||
mays nonas creo ca sey hunha ren | |||
Poys meu amigo moire por moirer | |||
pormj meu ben e delhi ben fazer | |||
Elas nō sabem qual sabor eu ey | |||
delhi faz’ eu bē no meu coraçon | |||
[fol. 158v, col. a] | |||
epossolho faz’ muj cōrazō | |||
mais dizē logo q̄ mal sen farey | |||
mhas amigas mays hūa cousa sey | |||
⌈Poys meu | |||
Eulhi farey bē e elas ueirā | |||
p’gūtar māte uos pᵉ q̄o fiz | |||
e direy eu qual est aq̄o diz | |||
epoys moyrē outorgar mho an | |||
calhis direi mhas amigas de prā | |||
⌈Poys meu amigo mo | |||
E antelhi q̄ralgū bē fazer | |||
cao leixar como moire moirer | |||
pᵉlhi falar bē ou polo ueer | |||
nōlhi q̄reu leixar morte p’nder | |||
728 | to’nel | ||
O meu amigo non a demj al | |||
senon gram coyta quelhi nūcafal | |||
e amiga o coraçon lhi sal | |||
por me ueer e dized unha ren | |||
poys mel ben quer eq̄lheu faca mal / | |||
⌈Que faria selheu fezesse ben | |||
Desque eu naçi nūcalhi fiz prazer | |||
eo mays mal q̄lheu pudi fazer | |||
lhi fiz amiga e q̄ro saber | |||
deuos poys este mal pᵉ mal nō ten | |||
elheu mal face pᵉmj q̄r moirer | |||
⌈Que fa. | |||
[fol. 158v, col. b] | |||
Ele qⁱte pᵉmj dout̃ senhor | |||
e facolheu cada dia peyor | |||
ꝑo amiga am q̄r melhor | |||
caassy nē al eporslhassy auen | |||
q̄lheu mal façe mel atal amor | |||
⌈Que faria | |||
Affonso meendez de beesteyros24 | |||
729 | to’nel | ||
Falssamigo25 per boa fe | |||
meu sey que queredes grā ben | |||
outra molher e por mj ren | |||
nō dades mays poys assy e | |||
⌈Oy mays fazede desaquj | |||
capa doutra ca nō dem | |||
E a noutro dia uꝯ achei | |||
falar no uosse nō en al | |||
cō out̃ efoymēde mal | |||
mays poys q̄ a uerdade sey | |||
⌈Oy mays faze. | |||
Eqūado uꝯ eu uj falar | |||
cō out̃ loguj bē uj eu | |||
q̄ seu erades ca nō meu | |||
mays q̄rouꝯ eu desenganar | |||
⌈Oy mays fazede | |||
Mha madre26 | |||
[fol. 159r, col. a] | |||
Filha27 | |||
730 | |||
Mha madre uenhouꝯ rogar28 | |||
como roga filha senhor29 | |||
oque moire por mj damor | |||
leixade mir coel falar | |||
⌈Quanta coyta el sigo ten | |||
sey que todalhi pormj uen | |||
E ssodes desmesurada | |||
q̄uꝯ nō queredes doer | |||
domeu amigo q̄ moirer | |||
ueio e audeu coitada | |||
⌈Quāta coita el sigo | |||
Veeloey eu ꝑ bōa fe | |||
edireilhi tā grā prazer | |||
ꝑ q̄ el deuagradeçer | |||
poylo seu mal çedo meu he | |||
⌈Quāta coita el sigo | |||
Oie sse parto coraçon | |||
731 | ꝯged to’nel | ||
Amigas nūca m’eçeu omē | |||
comeu m’ety mal ē meu cuydar | |||
ca nō en al mais andome pʳ | |||
pʳ enssandeu⌈ pʳo qʷn tomj ffaz cuydador | |||
dauer eu bē de mha Senhor | |||
Mays leixa damhādar assy | |||
pero uos aiad’s30 poder | |||
meꝯ amigꝯ deme uaꝉr | |||
Sol nō uez do ad’s demj | |||
⌈por qūto mj fez coidar | |||
[fol. 159r, col. b] | |||
Cassey q̄ per nē hūu logar an[***]31 | |||
q̄ nō ueerey de la bem pʳ q̄nto cuydey32 | |||
Mais leixademassy andar | |||
⌈poʳ quāto mj faz cuidar | |||
Cao ssandeu quāto mais33 | |||
for damoʳ sandeu eāte milhor | |||
pero Go mez ba[cortado] / so | |||
732 | ꝯged to’nel | ||
Amiga quero uꝯ eu ia dizer | |||
oquemj disso meu amigo | |||
que moire quando non e comigo | |||
cuydando sempre no meu parecer34 | |||
⌈Mays eu nō cuydo se el cuydasse | |||
enmj que tāto seu mj morasse | |||
Nuncalhi ia creerey uulharē | |||
poys tāto tarda se d’s mj ꝑdon | |||
e diz ca moire desto ca dal nō | |||
cuydanden quāto mjd’s fez bē | |||
Mays eu nō cuydo se el cuy. | |||
Por q̄ tā muyto tarda desta uez | |||
seu pouq̄ pouco se uay ꝑdeudo | |||
comigue diz el q̄ iaz moirēdo | |||
cuydanden quā fremosa med’s fez | |||
Mais eu nō cuydo | |||
E nō sey rē pᵉ q̄ el ficasse35 | |||
q̄ nō uehesse selheu uēbrasse | |||
[fol. 159v, col. a] | |||
733 | ꝯged to’nel | ||
Smeu36 amigo que e con el Rey | |||
ben sey ca uūca ben no mūdo // | |||
podauer | |||
poys eu fremosa tan muyto ben ey | |||
⌈Se non uiuer miguen quāteu uyuer | |||
Punhel Rey ora delhi fazer ben | |||
e quātoxel qⁱ tātolhi den | |||
ca nūca bē no mūdo podau’ | |||
se d’s mj ualha q̄lhi ualha rē | |||
⌈Senō uiu’ | |||
Façā lhora quātel qⁱ enō | |||
more comigo se d’s mj ꝑdon | |||
ca nūca bē no mūdo podau’ | |||
nē grā praz’ eno seu coraçon | |||
⌈Senō uiuer | |||
Nen grā pesar quātꝯ no mūdo son37 | |||
nōlho farā selheu fez’ prazer | |||
734 | to’nel | ||
Direy uerdade se d’s mj ꝑdon | |||
omeu amigo semj quer grā bē | |||
nonlho gradesco e mays doutra ren | |||
gradescadeꝯ eno meu coraçon | |||
⌈Que mel fremosa fez tanto mj deu | |||
tanto de ben quātolhi pedi eu | |||
Semel q̄r ben como diz camj q̄r | |||
el faz guisadeu polo fazer | |||
nōlho gradesco e ei q̄ gradecer | |||
[fol. 159v, col. b] | |||
Gradis ca38 | |||
ad’s ia sempro mays q̄ poder | |||
⌈Que mel | |||
Semel q̄r ben nōlho q̄reu nē mal | |||
nē ar ey q̄lhy gradesca hi | |||
mas quātoieu no meu espelho uj | |||
gradescad’s muyto gradescolhal | |||
⌈Quemel fremosa fez | |||
[espazo en branco]39 | |||
pero vyuyaez40 | |||
735 | to’ne | ||
Poys nossas madres uan a / | |||
san simon | |||
deual de prados candeas queymar | |||
nos as menimhas41 punhemꝯ dandar | |||
con uossas madres e elas entō | |||
queymen candeas por uos e por sy | |||
⌈E uos meninhas baylaremꝯ hy | |||
Nossꝯ amigꝯ todꝯ la hirā | |||
pᵉuꝯ ueer e andaremꝯ nos | |||
baylandan teles f’mosas nō cos | |||
enossas madres poys q̄ ala uā | |||
[fol. 160r, col. a] | |||
q̄ymē cādeas pᵉ uos e pᵉ ssy | |||
⌈Euos meninhas | |||
Nossꝯ amigꝯ hirā pᵉ cousir | |||
como baylamꝯ epoden ueer | |||
baylar moças de bō parecer | |||
enossas madres poys la q̄ren hir | |||
q̄ymē cādeas pᵉ uos e pᵉ ssy | |||
⌈E uos meninhas | |||
736 | to’nell | ||
Por deꝯ amiga punh ad*n42 partir | |||
omeu amigo demj querer b*n43 | |||
non mho digades cauꝯ nō ual rē | |||
nenmj mandedes a essala hir | |||
⌈Ca tanta prol mj ten delhi falar | |||
ꝑ boa fe come de me calar | |||
Dizedelhora q̄ sse parta ia | |||
domeu amor onde semꝓuue mal | |||
leixemꝯ esse falemꝯen al | |||
muyto cofonda d’s aq̄lho uaydizer | |||
⌈Ca tāta ꝓl mj ten | |||
Dizedelhora q̄ nō podauer | |||
nūca meu bē eq̄ nō cuydi sol | |||
nōmho digades ca uꝯ nō ten ꝓl | |||
cofonda d’s a q̄lho uay dizer | |||
⌈Ca cāta ꝓl mj ten | |||
[espazo en branco]44 | |||
[fol. 160r, col. b] | |||
Fernā gꝉiz de Seaura sa45 | |||
737 | to’nel | ||
Pero que eu meu amigo roguey | |||
quesse nō fosse sol nō sse leixou | |||
por mj dessyr e quandaquj chegou | |||
por quā tel uyu quemelhassanhey | |||
⌈Chorou tā muyte tā de coraçon | |||
quechorey eucō doodel entō | |||
Eulhi roguey q̄ mays nō chor*sse46 | |||
calhi partia q̄ nūca pᵉ en | |||
lhi mal qisesse nē pᵉ out̃ rē | |||
eante q̄lheu esto rogasse | |||
⌈Chorou tā muyte | |||
Elmj iurou q̄sse nō cuydaua | |||
q̄ andou uessatā g̃m pesar | |||
casse nō fora ben ꝙʷtosse matar | |||
e quādel uyu q̄ nulha ssanhaua | |||
⌈Chorou tā muyte tā de co. | |||
Don affonsso lopez de bayam47 | |||
738 | to’nel | ||
Fuj eu fremo sa fazer ora çon | |||
nō por mha alma / | |||
mays que uisseu hi. | |||
meu amigo e poilo nō uj | |||
uedes amigas se deꝯ mj ꝑdon | |||
⌈Gram derey te de lazerar poren | |||
poys el nō ueo nen auer meu bē | |||
Ca fuj eu chorar dꝯolhos meꝯ | |||
mays amigas e cādeas q̄ymar | |||
nō pᵉ mha alma mays polo achar | |||
epoys nō uēo neno dusse d’s | |||
Grā d’eyte de laz’ar | |||
[fol. 160v, col. a] | |||
Fuj eu rogar muyta nr̄o senhʳ | |||
nō pʳmha alma cādeas q̄ymar | |||
mays pᵉueer oq̄eu muytamey | |||
semp’ nō uēo o meu traedor | |||
⌈Grā d’eyte de laz’ar | |||
738 | to’nel | ||
Madre desquesse foy daquj | |||
meu amigo nō uj prazer | |||
nen mho queredes creer | |||
emoyre sse non e assy | |||
⌈Non ueiades demj prazer | |||
q̄ deseiades auer | |||
Desquessele foy ꝑ bōa fe | |||
chorey madre dꝯ olhꝯ meꝯ | |||
cō g̃m coita saboie d’s | |||
emoyre sseassy enō e | |||
⌈Non ueiades demj p̃zer | |||
Demha mortey muy g̃m pauor | |||
mha madre se cedo nō uē | |||
e al nō douidedes en ( |
|||
casse assy nō e senhor | |||
⌈Non ueiades | |||
739 | to’nel | ||
Hyr queroieu fremosa de coraçō | |||
por fazer romaria eo raçō | |||
a sancta maria das leyras | |||
Poys meu amigo hy uen | |||
[fol. 160v, col. b] | |||
Desq̄sso meu amigo foy | |||
nūca uj p̃zer e q̄rogir ( |
|||
f’mosa polo ueer | |||
a sc̄a M̃ das leyras | |||
⌈Poys | |||
Nūca serey leda seo nō uir | |||
epᵉ esto f’mosa q̄rora hir | |||
a sc̄a M̃. das leiras | |||
⌈Poys meu | |||
740 | to’nel | ||
Diseronmj ( |
|||
nouas de q̄me muy grambē | |||
ca chegou meu amigue se el aly uen | |||
⌈Asanta maria das leyras | |||
hyrei uelidasse hy uen meu amigo | |||
Dison muħas nouas | |||
de q̄ ei gr̄a sabor | |||
ca chegou meu amigo | |||
e se el aly for | |||
A sc̄a M̃ das leiras hirey | |||
Dison muħas48 nouas | |||
de q̄ ey grā prazer | |||
ca chegou meu amigo | |||
mays eu polo ueer | |||
A sancta M̃ das leiras | |||
hyrey | |||
[fol. 161r, col. a] | |||
Nunca cō taes nouas | |||
tā leda foy molher | |||
comeu soo cō estas | |||
esse hi ueher | |||
A sc̄a M̃. | |||
[espazo en branco]49 | |||
Johā de Guilhadi50 | |||
741 | to’nel | ||
Treydes todas ay amigas | |||
comigo ueer hun home | |||
muytoua morado | |||
queaquj iaz cabo uos mal chagado | |||
epero oia muytas coytas cō sigo | |||
⌈Non quer moirer por nō pesar del / | |||
alguen | |||
quelh amor a mays el muyt ama alguē | |||
Iaxora el das chagas moireria | |||
senō fosso gr̄adamor uerdadeyro | |||
p’ç ade semp̃mor de cauꝉro | |||
ca el deprā sobra q̄sto ꝑ fia | |||
Nō q̄r | |||
Lealmēte ama Johā de guylhade | |||
edeuos todas lhy seia loado | |||
ed’s lhi de da pᵉ q̄o faz grado | |||
[fol. 161r, col. b] | |||
ca el de prā cōmuj grā l\e/aldade51 | |||
Non q̄r | |||
742 | |||
Por deꝯ amigas q̄ ser a | |||
poys a omūdo non e ren | |||
nen quer amiga senhor ben | |||
e este mundo que e ia | |||
poys hi amor nō a poder | |||
que presta seu bon parecer | |||
nen seu bon talha quen(h)o52 a | |||
Vedes pᵉ q̄o digassy | |||
pᵉ q̄ nō a no mūdo Rey | |||
q̄ uysso talho q̄ eu ey | |||
q̄xe nō moire sse pᵉm | |||
siq̄r meꝯ53 olhꝯ uerdes | |||
son emeu amigagora nō | |||
me uyu epassou ꝑaquj | |||
Mays dona q̄ amigouuer | |||
desoie mays crea ꝑd’s | |||
nō sestorçē os olhꝯ seꝯ | |||
ca desoie mays ( |
|||
ca ia meꝯ olhos uyu alguē | |||
emeubō talhe ora uen | |||
euaysse tāto q̄ssyr q̄r | |||
E poys q̄ nō a de ualer | |||
bō talho nē bon parecer | |||
parescamꝯ ia como q̄r | |||
[fol. 161v, col. a] | |||
Questa ista54 | |||
743 | ꝯged to’nel | ||
Quereu amigas o mūdoloar | |||
por quanto ben mj nostro senhʳ / | |||
fez | |||
fezme fremosa ede muj bō prez | |||
ar faz mj meu amigo muytamar | |||
⌈Aqueste mūdo x esta melhor ren | |||
das que deꝯ fez aquen ely faz ben | |||
Oparayso bōo xe de prā | |||
cao fez d’s enō digueu denō | |||
maylꝯ amigꝯ q̄no mūdo son | |||
amigꝯ muytābꝯ lezer am | |||
⌈Aq̄ste mūdo | |||
Queiria meu o paray sauer | |||
desq̄ moiresse bē come quē q̄r | |||
mays poila dona seu amigoer | |||
ecō el pode nōmundo uiuer al / | |||
q̄ste mundo | |||
⌈Quem aq̄sto non teuer ben | |||
nūcalhi d’e de en ele ten | |||
744 | to’nel | ||
Sanhudandes amigo | |||
por que nō faco meu dano | |||
uos que ꝑ fe sen engano | |||
orauꝯ por eu ꝯ digo | |||
⌈Ca nūca ia esse | |||
miga migo55 sera feyto | |||
De prā non son tā louca | |||
q̄ ia esse p’yto faça | |||
[fol. 161v, col. b] | |||
mays douuꝯ esta baraça | |||
guardada çinte a touca56 | |||
⌈Ca nūca ia esse | |||
Ay don Johā de guilh ade | |||
semp’nꝯ eu fuj amigo | |||
eq̄redes q̄uꝯ diga / ( |
|||
en outᵒ. p’yto falade | |||
⌈Ca nūca ia esse p’yto | |||
745 | to’nel | ||
Amigas omeu amigo | |||
dizedes q̄ faz enfinta encas del Rey57 | |||
damha cinta58 euedelo q̄uꝯ digo | |||
⌈Mandomelheu que sen finga | |||
lamha cinta exa cinta | |||
De ra todas uos sabedes | |||
q̄lhi dei eu demhas dōas | |||
eq̄ mhas da el muj bōas | |||
mays desso q̄ mj dizedes | |||
⌈Mandome | |||
Se ssel en finge ca xousa | |||
edireyuꝯ q̄ facades | |||
ia mays nūca mho digades | |||
edireyuꝯ hūa cousa | |||
⌈Mandomelheu q̄ sen finga | |||
da mha cinta exa cinta | |||
[fol. 162r, col. a] | |||
+ | |||
746 | to’nel | ||
Uistes mhas donas (*)59 quando noutro | |||
dia ⌈ omeu amigo comigo falou | |||
foy muj queixosse pero se q̄ixou | |||
deilheu enton acinta que tragia | |||
⌈Mays el demanda moutra folya60 | |||
E uist\e/s61 q̄ nūca q̄ nn̄ca tal uistes | |||
pᵉssir q̄ixar mhas donas tā sen guisa | |||
fezmj tirar a corda da camisia | |||
e deilheu dela bē quāta mel disse | |||
⌈Mais el demāda mhal q̄no fexisse | |||
Semp̃uera don Johā de guilhadi | |||
mentrel qⁱ amigas | |||
amigas das mhas dōas | |||
ca ia mēdel muytas deu emuj / | |||
bōas | |||
dessy teirei lhi semp’ lealdade | |||
⌈Mays el demāda moutra torpi / | |||
dade | |||
747 | to’nel | ||
Amigas tamanha coyta nūca sofri | |||
poys foy nada | |||
edirey uola gr̄a coyta con que | |||
eu seio coytada | |||
⌈Amigas ten meu amigo | |||
amiga na teira amigo62 | |||
Nūca uos ueiades coita | |||
amigas qʷl moieu ueio | |||
edireyuꝯ amha coyta | |||
oq̄eu coitada seio | |||
[fol. 162r, col. b] | |||
+ | |||
Amigas este meu amigo | |||
Seieu moirendo cō coyta | |||
ta63 māha coita me filha | |||
e demha coita e coita q̄ cin gue | |||
q̄ maramlha64 | |||
Amigas tē meu amigo | |||
748 | to’nel | ||
Par deꝯ (*)65 am̄igas66 iamenō bē quer | |||
omeu amigo poys ora ficou | |||
ondemeu vyn e outra omādou | |||
edireyuꝯ amigas hunha ren | |||
⌈Semel quy sesse como soya | |||
ia gora amigas migo seria | |||
E ia cobrade seu coraçō | |||
poys el ficou hulha mha cinta67 [***] | |||
emhas amigas se d’s mj ꝑdon | |||
⌈Semel qⁱsesse como soya | |||
Fezmel chorar muyto dꝯ / | |||
olhos meꝯ | |||
cō g̃m pesar q̄ moie fez p’nder | |||
quādeu dixi outro mouuyra dizer | |||
ay mhas amigas semj ualha d’s | |||
⌈Semel qⁱsesse como | |||
Uy oieu donas muj ben parecer | |||
ede muj bon prez ede muj bō sen | |||
emuj tamigas son de todo bē | |||
[fol 162v, col. a] | |||
mays duuha moça uꝯ q̄ro dizer | |||
⌈Deparecer uenceu quātas achou | |||
huha moça quexagora chegou | |||
Cuydaua meu q̄ nō auyam par | |||
de parecer as donas q̄ eu uj | |||
atā bēme pareçiā ali mays | |||
pola moça filhou seu loguar | |||
⌈De parecer uenceu quātas achou | |||
Que feramēte as todas uençeu | |||
ea moçelinha en pouca sazon | |||
de parecer todas uēcudas son | |||
mays poyla mocahi pareceu | |||
⌈De parecer uenceu quātas achou | |||
749 | to’nel | ||
Amigas que deꝯ uꝯ ualha | |||
quando ( |
|||
falade semprunhas outras | |||
en quātel falar comigo | |||
⌈Ca muytas cousas diremꝯ | |||
que ante uos nō diremꝯ | |||
Sey eu q̄ pᵉ falar migo | |||
chegara el muj coytado | |||
e uos hideuꝯ chegādo | |||
la todas ꝑ esse strado | |||
⌈Ca muytas cousas diremꝯ | |||
[fol. 162v, col. b] | |||
750 | to’nel | ||
Moiro meu amigo damor | |||
e eu nōuolho creo ben | |||
e elmj diz logo poren | |||
ca ueira moirer hu eu for | |||
⌈Camj praz de coraçō | |||
por ueer se moire senon | |||
(*)68 | |||
E uuyoumel assy dizer | |||
q̄ el pᵉmesura dem | |||
q̄o leixasse moirer aqⁱ | |||
eo ueia quādo moirer | |||
⌈Cam praz | |||
Mays nūca ia crea molher | |||
q̄ pᵉ. ela moirē assy | |||
ca nūca eu esse tal uj | |||
e el moyra selhi ꝓuguer | |||
⌈Cam p̃z | |||
751 | to’nel | ||
Disi ay amigas don Jam garcia | |||
que pormj nō pesar nō moiria | |||
mal baratou por queo dizia | |||
ca por esto faco moirer por mj | |||
euistes uos o quessenffengia | |||
⌈Demo leuo consselho que a dessy | |||
El disse ia q̄ pᵉmj trobaua | |||
ar enmē toume quādo lidaua | |||
seu dano fez q̄sse nō calaua | |||
ca pᵉ esto o faco moirer pᵉmj | |||
sabedes uos oq̄sse gabaua | |||
⌈Demo leuo ꝯsselho | |||
[fol. 163r, col. a] | |||
El andou pᵉmj muyto trobando | |||
eꝙʷ tauya pᵉmj o dando | |||
enas lides me ia enmētando | |||
epᵉ esto o faço moirer pᵉ mj | |||
ꝑosse muyto andaua gabando | |||
Demo leuo ꝯsselho q̄a dessy / | |||
752 | to’nel | ||
Fostes amigoie uencer | |||
nauoda euba fordar ben | |||
todolꝯ outrꝯ epraz men | |||
ar direiuꝯ outro prazer | |||
⌈A leuado parecer da noda | |||
per boafe eu mha leuo toda | |||
E poylꝯ uencedes assy | |||
nūca deuiā a lancar | |||
uoscamigo nē bafordar | |||
ar falemꝯ loguo demj | |||
⌈A leua de pare | |||
Emuytomj praz do q̄ sey | |||
q̄ uosso bō p’z uerdade | |||
meu amigo e ꝑ bōafe | |||
outro gr̄a prazer uꝯ direy | |||
⌈Aleuado pa | |||
Atodalas donas pesou | |||
quādome uj rō sigo estar | |||
e punharō dessa feytar | |||
mays prazauꝯ de como eu uou | |||
⌈Aleua | |||
[fol. 163r, col. b] | |||
753 | tonel | ||
Chus mj tarda mhas donas | |||
meu amigo que el migo posera | |||
ecreçe mendunha coyta tam fera | |||
que non ey ocor migo | |||
⌈Euj rey ia que ata que ouysse | |||
que nūca ren dormisse | |||
Quādel ouua fazer a romaria | |||
pos mūdia talhado q̄ uysse | |||
nō uē mal pecado oi\e/sse cōp’o dia69 | |||
⌈Eiurey ia q̄ ata | |||
Aq̄l dia q̄ foy demj partido | |||
elmj iurou chorādo q̄ueiria | |||
epoys mj p̃ze quādo iao p̃ze saydo70 | |||
⌈E iurey ia ata | |||
754 | ꝯged to’nel | ||
Cada que uen omeu amiga quj | |||
diz may amigas que per/ | |||
do sen por mj | |||
e diz q̄ moire por meu ben | |||
mays eu bē cuydo que non est assy | |||
⌈Ca nūca lheu ueio morte prender | |||
Neno arue io nunca essandecer | |||
Et chora muyco efilhassa intar | |||
qʷe sanden eq̄rine fazer fiz | |||
q̄ p̄mj moire poix moirer non q̄s71 | |||
Muj bē sey eu q̄ a ele uagar | |||
⌈Ca nūcalheu ueio morte p’nder | |||
[fol. 163v, col. a] | |||
Ora ueiamꝯ oq̄nꝯ dira | |||
poys Veher uyue poys sandeu non | |||
For | |||
ar direylheu non mo irestes damor | |||
Mays ben sse q̄te demeu pʳyto ia | |||
la nūcalhi ueio morte nder | |||
E ia mays nūcamj fara creer72 | |||
q̄ p̄mj moire ergo se moiter | |||
755 | to’nel | ||
Per boa fe mue amigo mui bē | |||
sen eu que mouuestes | |||
grandamor | |||
e esteuestes mui sazon ben | |||
comigo mays Vedelo que // | |||
nꝯ digo | |||
⌈Ja ca fou | |||
Os grā des uossꝯ amores | |||
Q̄ un e uos seu prouuemꝯ | |||
nōcalhi cima fezemo | |||
coma brāca frol73 e flores | |||
mays tempo de iogadores | |||
Ja gafou | |||
Ia eu faley eu foleya | |||
con uos quē grā corduta | |||
o oussen e en locuta | |||
quanto duraua o dia/ | |||
Mays esta hi don Jam gr̄a / | |||
Ja gafon | |||
E uessa folya coda | |||
[fol. 163v, col. b] | |||
Ja ça fon/ | |||
Ja gafade pā de uada / | |||
Ja cafon | |||
776 | ꝯged | ||
Estas donzelas que aquidemā dā | |||
( |
|||
queirey amigas saber hūha rē | |||
que aquelo quelhes demandam | |||
ca hun amigo q̄ eu sempramey | |||
pediumj cinta e ialha erdey | |||
mays eles cuydo que alhis demādā | |||
Omeu seria ꝑdudo comigo | |||
pᵉ sempramigas semj pediss**74 | |||
mays pedir çinta nō e nulho mal | |||
epᵉ aq̄sto nosse ꝑdeu migo | |||
mais semel out̃. demāda fezesse | |||
d’s me cofonda selhen çinta desse | |||
eꝑderssia ia semp’ migo | |||
Mayla donzela q̄ muyta uido | |||
o seu amigo estolhe mester | |||
delhi ssa çinta selhi dar qⁱ | |||
se entēder q̄a muyto a uida | |||
mays sexel q̄r outro preyto mayor | |||
maldica seia quēlhamiga for | |||
eq̄nsse del teu’ pᵉ uida | |||
E de tal p’yto nō ssey endeu rē75 | |||
mays seo ela pᵉ amigo ten | |||
nolhi tragel lealdade ꝯpⁱda | |||
[fol. 164r, col. a] | |||
777 | to’nel | ||
Fez meu amigo grā pesar amj | |||
epero mel fez tamanho pesar | |||
fezestesmelhamigas perdo ar | |||
achegou oie dixilheu assy | |||
⌈Uijnde ia ca iauꝯ perdoey | |||
mays pero nunca uꝯ ia ben queirey | |||
Perdoeylheu mays nō ia cō sabor | |||
q̄ ouuesse delhi ben fazer | |||
e el qⁱs oios seꝯ olhꝯ merger | |||
edixilheu olhꝯ de traedor | |||
Viinde ia ca iauꝯ ꝑdoey | |||
Este ꝑdon foy de guysa de prā | |||
q̄ ia mays nūcamig ouuessamor | |||
enō ousaua uijr cō pauor | |||
e dixilheu ay cabeça de cā | |||
Vijde ia ca iauꝯ ꝑdoei | |||
778 | to’nel | ||
Fez meu amigo amigas seu cātar | |||
ꝑ boafe en muj boa razon | |||
esen enfinta efezlhi bō son | |||
e hunha dona lho quyso filhar | |||
⌈Mays sey eu ben por quesso cātarfez | |||
e o cantar ia ualiria hunha uez | |||
Tanto q̄lheu este cātar oy | |||
logolheu foy. na cuna da razō | |||
pᵉ quē foy feyte ben sey poʳ q̄ nō | |||
e hūa dona o q̄r ꝑ assi | |||
⌈Mays sey eu bē poʳ ꝙ̄ sso cātar fez | |||
[fol. 164r, col. b] | |||
E no cātar muy bē entēdi eu | |||
como fay feyre bē como poʳ. bē | |||
eo cātar e gʷrdado muy bē | |||
e hūa o teue poʳ seu | |||
⌈May sey eu ben poʳ | |||
[Espazo en branco]76 | |||
[fol. 164v] [en branco] | |||
[fol. 165r] [en branco] | |||
[fol. 165v] [en branco] | |||
[fol. 166r][en branco] | |||
[fol. 166v][en branco]77 | |||
[fol. 167r, col. a] | |||
150 | |||
Sr̄ da Guarda78 | |||
779 | to’nel | ||
A uossa mig amjga q̄l ꝓl rem | |||
seruir uos senpre muy de coraçō | |||
sen bem que aia de uos se mal non | |||
ꞇ com amjga nō ten el por bem | |||
⌈Entender de mj q̄lhi conssenteu | |||
deme seruir ꞇ se chamar por meu | |||
Que ꝓl tē el ou q̄ talā lhe da | |||
de uos serui ꞇ amar mais ( |
|||
sen bē q̄ aia deuos se nō mal | |||
ꞇ nō tē. el amiga q̄ ben ha | |||
⌈Entender dem | |||
A deus amiga q̄ uos ceos se | |||
pero sey bē q̄ me tē ē pod’er | |||
nono uirey se nō por bē faz’ | |||
ꞇ coma miga ꞇ tē el que pouque | |||
⌈Entender de m | |||
pero dornelas79 | |||
780 | |||
Auedes uos amiga guisado | |||
de falar uoscoio meu amiga | |||
q̄ uem aqⁱ etem uolo por falar | |||
uosꝙ gaz80 uos ssecado | |||
de rrogamiga douossa migo | |||
q̄ facades omeu facades omeu falar | |||
mjgo | |||
E hu eu moro ia el nō mora | |||
calhe defendi q̄ nō morase | |||
hi eporem ca cou ꝙ rrogasse: | |||
errecado sey q̄ uos trazora: derro | |||
[fol. 167r, col. b] | |||
Dom affonsso Sanch es81 | |||
781 | |||
Hūu Ricome Aqⁱ hūu trotador | |||
trotou ogana qⁱ em tas del Rey | |||
Assēetando mu tras m catey | |||
uyo seer en huū logar peyor | |||
ergime dixi uidaca pousar | |||
edi semel seedem uosso logar | |||
bem seiaca nō q̄ro seer melhor | |||
Quando mha seentey Assj ueia p̃zer | |||
nō me guardaua eu de tal acayo | |||
E qʷndoo82 uy ergime legencō | |||
apassadacalhe fuy logo diz’ | |||
q̄ ssergesse dantre oo coch oes sseꝯ | |||
( |
|||
nō me conꝓpra demelhor ssecr | |||
E | |||
[Espazo en branco]83 | |||
[fol. 167v, col. a] | |||
782 | |||
Affonsa fonses baticar q̄redes | |||
ūoso cⁱade cura non auedes | |||
cj84 cham̃ clīge ensto fazedes | |||
Aquāteu cuydo muy maao rsecado85 | |||
casē clīgo como Aueredes | |||
E fon̄z fanses nūca tatiçado. | |||
[espazo en branco]86 | |||
G | |||
[espazo en branco]87 | |||
783 | Quādamiga meu Amigo ueer | ||
en quāto lheu pregūtaʳ hu tardou / | |||
falade uos nas donzelas en ton | |||
e no senbrant amj ga que fezer | |||
ueeremos ben se ten no cora com | |||
a donzela por q̄ sen pre trobou88 | |||
[Espazo en branco] | |||
[fol. 167v, col. b] | |||
784 | to’nel | ||
Dizia la fremosinha ay d’s ual | |||
comestou damor ferida ay d’s ual | + | ||
⌈Comestou | |||
Diziala bē talhada. ay d’s ual | |||
comestou damor coytada ay ds̄ ual | |||
E omestou damor ferida ay d’s ual | |||
nō uē o q̄ bē queria | |||
⌈Ay deꝯ ual | |||
E comestou damor cuytada | |||
⌈ay d’s ual. nō uē o q̄ muyto | |||
amaua Ay deus ual | |||
Johā đ Gujlhade89 | |||
785 | to’nel | ||
Foissora90 daquj sanhuda | |||
miga ouossamigo | |||
amiga perdude migo | |||
epero migoie perdudo | |||
o traedor conhocudo | |||
Aca ueira | |||
ca ueira | |||
a ca ueira | |||
Amiga desenperado | |||
era deuos emoirera | |||
sodes amiga sandia | |||
Aca ueira | |||
Discort91 | |||
[fol. 168r, col. a] | |||
Non rogui muj coytado | |||
mais ele mao seu grado | |||
⌈Aca ueira ca uenn | |||
Amiga cō lealdade | |||
dizen q̄ anda moirendo | |||
uolo andades dizendo | |||
⌈Aca | |||
Amiga este uerdade | |||
maylo q̄ chu fan gaylhade | |||
Aca ueira ca ueira | |||
786 ꝯged | |||
Ay amigas perdudan cōhocer | |||
quātꝯ trobadores no Reyno son | |||
de portugal m nō an coraçō | |||
de dizer ben que soyam dizer | |||
e sol non falani92 en amor | |||
e al fazem de que mare peor | |||
nō querem ia loar bō parecer | |||
Eles amigas per deꝝ sabor | |||
deuꝯ ueerē ar direyuꝯ al | |||
os trobadores ia nā ꝑa mal | |||
nō a hi tal q̄ ia uha senhor | |||
nē sol trobe pᵉ hūa Molher | |||
maldita seia q̄ nūca dis | |||
a q̄ nō troba q̄ e trobador | |||
Mays amigas cōsselho a dauer | |||
dona q̄ p’z eparecer amar | |||
atender tēpe nōsse q̄ixar | |||
[fol. 168r, col. b] | |||
eleixar ia auolo tenpo perder | |||
ca bē cuydeu q̄ cedo/ ueira alguē | |||
q̄sse pagada q̄ parece ben | |||
eueeredes cedamor ualer | |||
E os q̄ ia desenparadꝯ son93 | |||
deuos uir sabude qʷes son | |||
leixeꝯ d’s maa morte p’nder | |||
787 | to’nel | ||
Uehestesme amigas rogar | |||
que fale con meu amigo | |||
equeo auenha migo | |||
mays querome dele quitar | |||
casse con el algunha ren falar | |||
⌈Quāteu falar con ca beça de can | |||
logoo todas saberam | |||
Cabeça de cā ꝑdudo | |||
epoys nō a lealdade | |||
cō outra fala en guylha de | |||
e traedor conhucudo | |||
epor estamiga estudo | |||
Quāteu falar con ca | |||
E sselheu94 mhas doas desse | |||
amigas como soya | |||
atodalo el diria | |||
eal quātolheu dissesse | |||
e fala sea cō el fezesse | |||
Quāteu falar | |||
[fol. 168v, col. a] | |||
Johā vaasquiz de Calaueyra95 | |||
788 | ꝯged to’nel | ||
Disseronmj q̄ auya demj | |||
omeu amigo quexume pesar | |||
e ētal que me nō sey consselhar | |||
e amiga selheu mal mereçi | |||
⌈Rog**u96 adeꝯ queo ben que mel q̄r | |||
queo queyra ceda outra molher | |||
Esse el q̄ixume qui ꝑder | |||
q̄ dem cōcorca graçirualoey | |||
ea miga uerdadeuꝯ direy | |||
selhoieu q̄ria mal m’eçer | |||
⌈Rogueu | |||
E ffara meu amigo muy melhor | |||
en ꝑder q̄ixume q̄ dem a | |||
epar d’s amiga bēlhestara | |||
ca selheu fuj de mal m’ecedor | |||
Rogueu ad’s | |||
E sse lho el ꝑ uentᵉa qi97 | |||
mal dia eu naçi seo souber | |||
789 | ꝯged to’nel | ||
O meu amigo que sempramey | |||
do primeyro dia queo uj | |||
ouuel hun dia queixume de mj | |||
non sey por que mays logo lheu guysey | |||
⌈Quelhi fiz de mj queixume perder | |||
seymeu come nono quero dizeR | |||
Por q̄ ouuel q̄ixume98 os meꝯ | |||
olhꝯ chorarō99 muyto cō pesar | |||
q̄ eu ouuē poilo uj assanhar | |||
[fol. 168v, col. b] | |||
escont̃ mj mays gisey eu par d’s | |||
Quelhi fiz demj | |||
Ouuel demj qixume hūa rē | |||
uꝯ dyrei q̄mhauēo desentō | |||
ouuētal coita no meu coraçō | |||
q̄ nūca dormj egⁱ sey poren | |||
Quelhi fiz demj | |||
E quē esto nō souber entender100 | |||
nūca en mays ꝑmj pode saber | |||
790 | |||
Quandosse foy meu amigo daquj | |||
direyuꝯ quanteu del puda prēder | |||
pesoulhi muy tensse partir de mj | |||
eora miga moyro por saber | |||
Se e mortou se guarin do pesar | |||
grāde que ouuensse demj qⁱtar | |||
Sey eu calhi pesou de coraçon | |||
dessir ꝑo nō pudi outra rē | |||
fazer se nr̄o senhʳ mj ꝑdon | |||
emoyramiga pʳ saber dalguē | |||
Se e mortou sse gua | |||
Muj bē ueieu quā muytolhi pesou | |||
ameu amiguēsse daqⁱ partir | |||
etodo foy pʳ quātosse qⁱtou | |||
demj emoy ramiga pʳ oyr | |||
Se e mortou sse | |||
[fol. 169r, col. a] | |||
791 | ꝯged to’nel | ||
Consselhoumiu nha mha miga | |||
q̄ quysesseu ameu amigo mal | |||
e ar dixeu poys meu partj atal | |||
rogueu a deꝯ que elme maldiga | |||
⌈Se eu nūca por amiga teuer | |||
aquemhamj atal conselho der | |||
Qual mha mj deu aq̄la q̄ os meꝯ | |||
olhꝯ logoos entō fez chorar | |||
pᵉ a quel ꝯsselho q̄mj foy dar | |||
uꝯ iureu que nūca mj ualha d’s | |||
⌈Se eu nūca | |||
Qual mhamj deu aq̄la q̄ pod*r101 | |||
nō a dessy nē dout̃ ꝯselhar | |||
edeu la leixe desto mal achar | |||
ea m nūcamj most’ p̃zer | |||
⌈Se eu nūca | |||
A q̄ mha mj tal ꝯselho der102 | |||
filhexo ꝑassy seo qui | |||
792 | ꝯged to’nel | ||
Domeu amiga que eu defendi | |||
que nō fosse daqⁱ ꝑ nulha rē | |||
alhur morar. camj pesaua en | |||
uedes amiga o que aprendj | |||
Que est aquj equer migo falar | |||
mas ante podaquj muyto morar | |||
Do q̄ uistes q̄ me p’gūtou | |||
quādossel ouue daqⁱ a partir | |||
semj seria bē se mal dessir | |||
[fol. 169r, col. b] | |||
ay amiga mādado mj chegou | |||
Que est aqⁱ e q̄r migo falar | |||
Do q̄uos uistes muj seu meu pr**er103 | |||
partir daquj quādossendel partiu | |||
e nōme falou entō nēme uyu | |||
ay amiga ueherōmj dizer | |||
Que ē. aquj | |||
Que migo fale au’a do pesar | |||
q̄ mel fez q̄mj posseu ben negar | |||
793 | to’nel | ||
Uistes uos amiga meu amigo | |||
que iuraua que sempre fezesse | |||
todo por mj quā tolheu dissesse | |||
foysse daquj enon falou migo | |||
⌈E perolheu dixi quandossya | |||
que sol nonsse fosse foyssa uya | |||
E ꝑu foy ira ꝑ iurado | |||
amiga de quātel am disse | |||
camj uírou q̄sse nō ꝑtisse | |||
daqⁱ efoysse sen meu mādado | |||
⌈E ꝑo | |||
E nō posseu estar q̄ non diga | |||
o grā torto q̄mel afeyto | |||
ca ꝑomj fez’a gram p’yto | |||
foysse daqⁱ sen meu g̃damiga | |||
⌈E ꝑolheu | |||
[fol. 169v, col. a] | |||
E ssemel muj grā torto fazia | |||
iulgue me cō el scā Maria | |||
794 | |||
O meu amigo que mj grā ben quer | |||
punha sempra miga de me ueer | |||
e punheu logo delhi ben fazer | |||
mays uedes que uētura de molher | |||
Quandolheu poderia fazer ben | |||
el non uen hi. ehu nō posseu uen | |||
E nō fica ꝑmj ꝑ bōa fe | |||
dau’ meu bē edelho guisar eu | |||
nō ssey sexe meu pecada se seu | |||
mays mha uentᵉa tal foy etal e | |||
Quādolheu poderia fazer ben | |||
E ꝑ bona ffe nō fica ꝑmj | |||
qʷnteu possamiga delho guisar | |||
ne ꝑ el semꝑ’ demho demandar | |||
mays a uent’a no lo ꝑar tassy | |||
Quādolheu poderia fazer ben | |||
E tal uentᵉa era ꝑa quē | |||
nō q̄r amigue nē da ( |
|||
795 | tornel | ||
Querouos ora muy bē consselhar | |||
ay meu amjg assy me uenha bē | |||
se uⁱdes q̄ meꝯ querasanhar | |||
mha sanha nom tenhades em desem | |||
⌈Ca se nō for muy104 bē sey q̄ sera | |||
semasanhar Alguē se q̄xara | |||
[fol. 169v, col. b] | |||
Semassanhar nō facad’s hy | |||
Al ꞇ ffofd’ assanha no coracom | |||
pois uos eu posso faz’ bē ꞇ mal | |||
dea ssofrerd’s faredes rrazō | |||
Ca sse nō for | |||
E poys eu ey emuꝯ cā g̃m poder | |||
ꞇ aue’y ē quanteu uyua for | |||
ia nō pode d’s ꝑ rem bē ai | |||
senō fords̄ de sanha sofd’or | |||
⌈Ca. | |||
Nuno perez Sandeu105 | |||
796 | to’nel | ||
Madre disseronmhora q̄ ue( |
|||
omeu amigue seiauꝯ ben | |||
enon façades uos en doutra ren | |||
ca moiragura ia por me ueer | |||
⌈Cauos madre ben deua prazer | |||
dessatal home por mj non perder | |||
Benme107 cō este mādado q̄ ey | |||
demeu amigue nono negarey | |||
deq̄sse ue e ora pʳ q̄ sey | |||
q̄ moiragora ia ꝑᵉ me ueer | |||
⌈Cauos madre bē deua prazer | |||
Muytādeu leda no meu coraçō | |||
cō meu amigue faço grā razō | |||
deq̄sse uē assi d’s mj ꝑdon | |||
ca moiramiga ia ꝑme ueer | |||
⌈Cauos madre bē deua | |||
[fol. 170r, col. a] | |||
797 | to’nel | ||
Ay mha madre sēp’uꝯ eu roguei | |||
pʳ meu amigue ꝑo nō mj ual | |||
ren contra uos equeredeslhi mal | |||
edyreyuꝯ queus poren farey | |||
⌈Poys mal q̄redes meu lume meu ben | |||
maluꝯ queirey eu mha madre poren | |||
Uos catade ꝑ qual gⁱsa sem | |||
ca nō ei eu ia mays uoscauiuer | |||
poys uos ameu amiguydes q̄rer | |||
mal direy uꝯ q̄uꝯ endaueira | |||
⌈Poy mal queredes | |||
798 | to’nel | ||
Por queuꝯ q̄reu muj grā ben | |||
amigandamj sanhuda | |||
mha madre soo perduda | |||
agora con ela poren | |||
⌈Mays guysarey meu amigo | |||
como faledes comígo | |||
Pola coyta q̄ mj destes | |||
foy ferida emal treita | |||
ebono sabha ma madre | |||
q̄ aq̄sta sera feyta | |||
⌈Mays | |||
799 | |||
Deꝯ por que faz meu amigout̃ rē | |||
senon quanto sabe que praz amj | |||
per boa fe mal consselhade hy | |||
ca enmj ten quantoiel a de ben | |||
Cenmj ten a coyta eo lezer | |||
eo pesar e quanta de prazer | |||
[fol. 170r, col. b] | |||
E poislhi d’s atal uentᵉa da | |||
es cout̃ mj barata muj mal | |||
se nūca ia demeu mādadosal | |||
ca enm tē quanto ben no mūdo | |||
Cenm ten a coita eo lez’ | |||
800 | to’nel | ||
Ay filha o queuꝯ ben queria | |||
aquj o iurou noutro dia | |||
eꝑo nō xeuꝯ ueo ueer | |||
ay madre deuos sse temia | |||
⌈Queme soedes por el trager mal | |||
O que pʳ uos coytadandaua | |||
bē aqⁱ na vila estaua | |||
eꝑo nōxeuꝯ uēo ueer | |||
ay madre deuos sse cataua | |||
⌈Queme | |||
O q̄ pᵉ uos era coitado | |||
aqⁱ foi oio ꝑiurado | |||
eꝑo nōxeuꝯ uēo ueer | |||
madre pʳuos nō foy ousado | |||
⌈Queme soedes pᵉ el | |||
801 | |||
Madre poys non posso ueer | |||
meu amigatanto sey ben | |||
que moirerei cedo poren | |||
equeria deuos saber | |||
Seuꝯ eu moirer que sera | |||
domeu amigou que fara | |||
[fol. 170v, col. a] | |||
E poys aq̄stes olhos meꝯ | |||
pᵉ el ꝑderano dormir | |||
enō possendeu ꝑtir | |||
o coraçō madre por deꝯ | |||
Seuꝯ eu moirer q̄ sera108 | |||
E am era muj mester | |||
hūa morte q̄ ei dauer | |||
ante q̄ tal coita sofrer | |||
epesarmha sse non souber | |||
Seuꝯ eu moirer que sera | |||
Meen Vaasq̄z de folhete | |||
802 | ꝯged to’nel | ||
Ay amiga per boa fe | |||
nūca cuydey desque naçi | |||
uiuer tāto como muj | |||
⌈aquj hu meu amigo e | |||
nono ueer nenlhi falar | |||
eauelo eu muyta deseiar | |||
Esse nō ds nōmj ꝑdon | |||
semendeu podesse partir | |||
tāto punha deme uir | |||
o senhor domeu coraçon | |||
meu amigo que est aqⁱ | |||
aq̄ qⁱx ben desq̄o uj | |||
E q̄irey ia mentreu uiuer | |||
esso q̄ eu de uiuer ey | |||
[ ] demeu amigo bē sey | |||
q̄ nō sabal ben q̄rer | |||
se nō mj emais uꝯ direy | |||
semp’lheu porēde melhor q̄irey | |||
[fol. 170v, col. b] | |||
⌈Calhi q̄re d’s poder109 | |||
mj de. de cō el uyuer | |||
803 deest110 | |||
[Espazo en branco]111 | |||
[fol. 171r, col. a] | |||
Fernā Froyaz112 | |||
804113 | |||
Iurauades mj uos amigo | |||
que mj q̄riades muj grā ben | |||
mays eu nono creo per ren | |||
por quemeirastes o digo | |||
⌈Muy longi dem e muj senmeu grado | |||
Muytas uezes mj iurastes | |||
essey cauꝯ periurades | |||
mays poilo tāto iurades | |||
dizede pᵉ que morastes | |||
⌈Muy longi | |||
Muyto ꝑ podedes nirar | |||
q̄ ia enꝗʷto uiuades | |||
q̄ nūca dem aiades amor | |||
pᵉ que fostes morar | |||
⌈Muj longi | |||
Esto podedes ben creer | |||
q̄ ia enꝗʷ teu uyua for | |||
nō aiades dem amor | |||
poys morada fostes fazer | |||
⌈Muj longi | |||
805114 | to’nel | ||
Que tristanda meu amigo | |||
por que me quereu leuar | |||
daquj esse el falar | |||
non poder ante comigo | |||
⌈Nunca ia ledo sera | |||
e semel non uyr moirera | |||
Que tristoie q̄ eu seio | |||
[fol. 171r, col. b] | |||
epar d’s que podeual | |||
moirera hu nō iaz al | |||
semeu for eo nō ueio | |||
⌈Nunca ia ledo sera | |||
E ꝑo nō soo guardada | |||
se ssoubessy a moirer | |||
hiloey ante ueer | |||
ca bē ssey desta negada | |||
⌈Nunca ia ledo sera | |||
Essemel uisse guarido | |||
seria logo pᵉ en | |||
mays qⁱte sera de ben | |||
poys el for de mj ꝑtido | |||
⌈Nunca ia ledo sera | |||
806 | |||
Amigo pre guntar uos ey | |||
en que endades cuydando | |||
poys que andades chorando | |||
mha Senhor eu uolo direy | |||
ey Amor equen amor a mal/ q̄lhi pos | |||
de cuydar ha | |||
807 | to’nel | ||
Porq̄sse foi daqⁱ meu amigo | |||
sen meu mādado enōmho fez sab’ | |||
ꝗʷd elueer pʳ falar comigo | |||
assanhar mei efareihh115 entender | |||
Que outra uez nō sse uaya daqⁱ | |||
per nulha rē sen mādado demj | |||
[fol. 171v, col. a] | |||
[ ] ūadel ueher eme sanhuda uir | |||
sey q̄ a muy coytado rorem | |||
eiurar mha eq̄ rrame mentir . ( |
|||
Eu loguy falarlhey en desdem | |||
q̄ out̃ uez nō se uaya daqⁱ | |||
[ ] ia meu amygo nūca salrra | |||
demeu mādado nē demeu poder | |||
esesse el for aūt me iurara | |||
ꝙʷ deu qⁱ ecodameu praz’ | |||
q̄ out̃ uez non se | |||
pae Gomez Charinho116 | |||
808 | sel dis | ||
Tanto falam do uosso parecer | |||
eda uossa mesura que sabor | |||
an muytus por esto deuꝯ ueer | |||
mays nonuꝯ digam que de coraçon | |||
uꝯ outro quer ben senon | |||
eu ca non saben quanto | |||
n vos de bon conhocer | |||
Ca poucꝯ son q̄ sabhā entēder | |||
quātꝯ bēes en uos a nē amor | |||
sabhauer en quā muyto nō for | |||
entendudo nono pode saber | |||
mays logrā bē a hi muj g̃m sazō | |||
euuolo q̄re outro cō razō | |||
nō uolo pode tā grāde q̄rer | |||
E a tāto bē ouuj deuos dizer | |||
etātouꝯ sodes uos a melhor | |||
dona domūdo q̄o q̄ non for | |||
ueeruꝯ logo nō cuydaua uyuer | |||
mays o grā bē . epeçouꝯ ꝑdon | |||
[fol. 171v, col. b] | |||
euuolo q̄re pᵉ uos quantꝯ son | |||
non saberā comeu moyre moyrer | |||
809 | ꝯged to’nel | ||
Muytꝯ dizem cō g̃m coyta damor | |||
que queiriam moirer e que assy | |||
ꝑderiam coytas mays eu demj | |||
quero dizer uerdada mha senhor | |||
⌈Queria melheu muj grā ben querer | |||
mays nō queria por ela moirer | |||
Comoutrꝯ moirerō e q̄ ꝓl tē | |||
ca des q̄ moirer nona ueerey | |||
nē boō uiço nūcalhi farey | |||
porēda senhor q̄ eu q̄ro bē | |||
⌈Queria melheu muj gram ben | |||
Comoutrꝯ moirerō no mūdo ia | |||
q̄ depoys nūca poderō uir | |||
as pᵉ q̄ moirerō nēlhis pedir | |||
rē porendesta q̄ mestas coitas da | |||
⌈Queria melheu | |||
Ca nūcalhi tā bē posso fazer117 | |||
uiço morto comosse uiuer | |||
810 | to’nel | ||
Hunha dona q̄ eu q̄ro grā bē | |||
pʳ mal demj par deꝯ q̄ nō pʳ al | |||
pero q̄ semp’mj fez efaz mal | |||
efara direy uolo que mauen | |||
⌈Mar nen teira nen prazer | |||
nen pesar. nen ben nen mal | |||
[fol. 172r, col. a] | |||
non ma podem quitar | |||
Do coraçō eq̄ sera dem | |||
morto son sse çedo118 nō moirer | |||
ela ia nūca bēmha de fazer | |||
mays semp’ mal eꝑo estassy | |||
⌈Mar nē tirā nē prazer | |||
nē pesar | |||
Do coraçō oramj uay peyor | |||
camj uē dela pᵉuꝯ nō mentir | |||
mal sea ueie mal ssea nō uir | |||
q̄ de coytas mays cuyda mayor | |||
⌈Mar nē tirā nē prazer | |||
nē pesar | |||
811 | sel dis | ||
A dona que home senhor deuia | |||
con dereyta chamar per boa fe | |||
meꝯ amigꝯ direiuꝯ eu quen e | |||
hunha dona q̄ eu uj noutro dia | |||
en on lhousei mays datanto dizer | |||
mais quena uisse podessentender | |||
todo seu ben senhor a chamaria | |||
Ca senhor e de muy to bē e uya | |||
ꝑolo meu mal sseyo ꝑ( |
|||
ede moirer pᵉ ela d’eite | |||
ca bē soubeu quātomendaueiria | |||
moirer assy comeu moyre ꝑder | |||
meꝯ amigꝯ o corpe nō ( |
|||
ueer ela q̄ eu ueer q̄iria | |||
[fol. 172r, col. b] | |||
E todaq̄sto māteu entendia | |||
q̄ a uisse mays tāto oy falar | |||
de sseu ben q̄ me nō soubi guardar | |||
nē er cuydey q̄ tā bē pareçia | |||
q̄ logueu fosse pᵉ ela moirer | |||
mays quādeu uj o seu bō parecer | |||
uj amigꝯ q̄ mha morte seria | |||
812 | to’nel | ||
Senhor fremosa tan de coraçon | |||
uꝯ faria se podesse prazer | |||
que ihesu xpisto nūca mj ꝑdon | |||
nen deuos ben nunca me leixauer | |||
⌈Se eu soubesse queuꝯ prazia | |||
demha morte sse logueu nō queiria | |||
Moirer senhor ca todo ꝑraz am | |||
quātauos ꝑraz ca esse omeu bē | |||
eq̄ seia uerdade q̄ e assy | |||
mays malmj uenha deuos q̄mj nō uen | |||
⌈Se eu soubesse queuꝯ p̃zia | |||
Moirer senhor ca ( |
|||
feze ssay lume destes olhos meꝯ | |||
nūca muj mal poderia moirer | |||
epᵉ esto nūca mj ualha d’s | |||
⌈Se eu soubesse q̄uꝯ prazia | |||
813 | sel d ꝯged | ||
Orame uēheu senhor espedir | |||
deuos aque muyta que aguardei | |||
eorame quero deuos partir | |||
sen galardon camanho tempey | |||
[fol. 172v, col. a] | |||
queuꝯ seruj e queromir uiuer | |||
en atal teira hu nunca prazer | |||
ueia nen cante nē possa rijr | |||
Ca soō certo desq̄ uꝯ nō uir | |||
q̄ outro prazer nūca ueerey | |||
emal q̄ aia no ei de sentir | |||
senō ouossaessy andarey | |||
tⁱste cuydando no uosso parecer | |||
echorādo muytas uezes dizer | |||
senhʳ ia nuncauꝯ posso seruir | |||
E do meu corpo q̄ sera senhor | |||
quā del dala o uosso deseiar | |||
eq̄ fara quēuꝯ a tal amor | |||
euꝯ nō uir nēuꝯ poder falar | |||
caueio uos epᵉ uos moraqⁱ | |||
poys q̄ farey ou q̄ sera dem | |||
quādeu tirā hu uos fordes nō for | |||
Ora cō graça deuos amelhor | |||
dona do mūdo ca muytei dandar | |||
euos ficades dem pecador | |||
cauꝯ ui muyte galardoar | |||
nōmho qⁱsestes euoumeu daqi | |||
du eu tāto lazerey eui | |||
buscar hu uyua pouq̄ ssen sabor | |||
E mha senhor todesteu mereçi119 | |||
ad’s mays uos de comouꝯ seruj | |||
muj sen uergonha hirey ꝑu for | |||
ora cō graça deuos mha senhor | |||
[fol. 172v, col. b] | |||
814 | to’nel | ||
Par deꝯ senhor emeulume meu bē | |||
emhas coytas emeu muj grā daffā | |||
emeꝯ cuydadꝯ que mj coytas dan | |||
por mesura dizedemunha ren | |||
⌈Semj queredes algun bē fazer | |||
senon ia mays nonuꝯ possa tender | |||
Muj fremosa q̄ eu pᵉmeu mal uj | |||
semp’ mhas coitas pᵉ d’s ca nō al | |||
meu coraçō emeu bē e meu mal | |||
dizedemj pᵉ quantouꝯ ui | |||
⌈Semj | |||
815 | |||
Muj fremosa emuyta posta senhor | |||
semp’ muj māssa edemuj bōa razon | |||
melhor falar de quātas out̃s son | |||
dizedemj das bōas a melhor | |||
⌈Semj q̄redes algun ben fazer | |||
815 | to’nel | ||
Senhor semprꝯ olhos meꝯ | |||
an sabor deuꝯ catar | |||
eque os uossꝯ pesar | |||
nunca ueiam epor deꝯ | |||
⌈Nō uꝯ pes e cataram | |||
uos que a deseiar . Am | |||
Semp’n quāto uyuo for | |||
ca nūca podē dormir | |||
nē auer bē senō hir | |||
hu uꝯ ue iā e senhor | |||
⌈Nō uꝯ pes e cataram | |||
uos | |||
[fol. 173r, col. a] | |||
Semp’ mha senhor ca prez | |||
nō e fazer delhes mal | |||
mays pᵉ d’s enō pᵉ al | |||
q̄ os uossꝯ taes fez | |||
⌈Non uꝯ pes e tatarā | |||
uos. | |||
816 | sel dis | ||
Oy eu sempre mha senhor dizer | |||
que peyor e de sofrer o grā ben | |||
que o gram mal. emaramlhomen | |||
enono pudi nen posso creer | |||
ca sofreu mal por uos qual mal sēhor | |||
me q̄r matar. e guarria melhor | |||
semj uos ben qui ses’des fazer | |||
E sse eu bē deuos podessauer | |||
ficasso mal q̄ pᵉ uos ey aquē | |||
aq̄sto diz eo q̄ assy tē | |||
omal en pouco façao uiuer | |||
d’s cōmal sempre cō coita damor | |||
epodesse ueer qual e peyor | |||
domuj gram bē ou do grā mal sofrer | |||
817 | to’nel | ||
As ffroles do meu Amigo brio | |||
sas uan no nauyo ⌈ euāssas | |||
frores daqⁱ ben con meꝯ Amores | |||
idas som as frores daqⁱ ben cō | |||
As fror̄s domeu amado | |||
bioscas uā no barco euāssas fror̄s | |||
[fol. 173r, col. b] | |||
Briosas uā ēno nauio | |||
pera chegaʳ ao ferido | |||
⌈euāssas fror̄s | |||
Briosas uā enō barco | |||
pera chegaʳ ao ffossado | |||
⌈euāssas fror̄s | |||
Pera chegar ao feride | |||
seruir mj coʳpoue lido | |||
⌈euāssas fror̄s | |||
Pera chegar ao( |
|||
desseruir mj corpo120 loado | |||
⌈euāssas fror̄s | |||
818 | sel dis | ||
Par deus senhor de grado q̄ria | |||
se d’s qⁱsesse deuos hūa rrem | |||
q̄ nō deseiaseu ouosso bem | |||
como dese ianoyt eo dia | |||
por muytafan q̄ eu sofre sofri | |||
por uos senhor ꞇ oy mays desaqⁱ | |||
possentender que facy folya | |||
E poys nō q̄r auētura mja | |||
q̄ uos doads̄ domal q̄ mhauē | |||
por uos senhor ꞇ maraujlhemē | |||
como nō Mayr emorrer deuya | |||
porē rrogads q̄ me ualha hy | |||
q̄ sab acoyta q̄ por uos sofry121 | |||
se nō mha morte mays me ualrria122 | |||
[fol. 173v, col. a] | |||
Fernā velho123 | |||
819 | to’nel | ||
Uedes amigo que oioy | |||
dizer deuos assy deꝯ mj perdon | |||
que amades ia outra emj non | |||
mays se uerdade uingarmey assy | |||
⌈Pnuharey ia deuꝯ non q̄rer ben | |||
epesarmha en mays que outra ren | |||
Oy diz’ pᵉme fazer pesar | |||
amades uos out̃ meu traedor | |||
esse uerdade par nr̄o senhor | |||
direyuꝯ comome cuydauingar | |||
⌈Punharey ia deuꝯ124 nō | |||
E sse eu esto pᵉ uerdade sey | |||
q̄mj dizen meu amigo par d’s | |||
chorarey muyto destes olhos meꝯ | |||
e direyuꝯ como me uīgarey | |||
⌈Punharey ia | |||
vaasco perez pardal125 | |||
820 | to’nel | ||
Amigo que cuydades a fazer | |||
quandouꝯ ora partirdes daquj | |||
euꝯ nenbrar algunha uez demj | |||
par deꝯ senhor dizer | |||
⌈Chorar muyte nūca fazer al | |||
senon cuydar comomj faz deꝯ mal | |||
Cn me partir de nuca ia saber | |||
uosso mādado nē hūa sazon | |||
nēuꝯ falar se ꝑuentᵉa nō | |||
mays este conforto cuyda p’nder | |||
⌈Chorar | |||
[fol. 173v, col. b] | |||
En me partir de uosso parecer | |||
e du soya cō uosca falar | |||
camj ualera mays de me matar | |||
mays este cōsselho cuydi auer | |||
⌈Chorar | |||
821 to’nel | |||
Coytada seio nomeu coraçon | |||
por meu amigo diz casse q̄*126 | |||
hir daquj esse ora fezer | |||
pesar mha muyto se deꝯ mj perdon | |||
⌈Por que sey ben que as gentes diram | |||
que sse moirer por mj moire de pram | |||
E q̄me nō pesassamj pᵉ al | |||
pesarmha muyto pᵉ hūa rē | |||
pᵉ q̄ mj diz camj q̄r muj grā bē | |||
mays uedes ora deq̄me grā mal | |||
⌈Por q̄ ssey ben | |||
Ca pola grā coyta q̄ soffri | |||
nō dou eu rē ca sse eu coyta sofrer | |||
des q̄ ssel for nō poderey uiuer | |||
mays temo ia qual pesar auerey | |||
Por que ssey ben | |||
822 | to’nel | ||
Por deꝯ amiga prouadundia | |||
ouass amigo deuolhassanhar | |||
eueredes home coytadādar | |||
ay amiga que mal consselhesse | |||
ca sey eu aquesto per boa fe | |||
⌈Muj ben que loguel morto seria | |||
[fol. 174r, col. a] | |||
Amiga bēuꝯ consselharia | |||
dizerdes que nō dades pᵉ el rē | |||
eueredes coita pᵉ en | |||
nō mho digades se d’s uꝯ ꝑdon | |||
ca sey eu ia pelo seu coraçō | |||
⌈Muj bē que loguel | |||
Amiga nūcalhi mal ueiria | |||
delhi dizerdes a tanto pᵉ mj | |||
q̄ nō dades pᵉ el rē desaqi | |||
par d’s amiga nō uꝯ creerey | |||
nē uos nūcamho digades ca ssey | |||
⌈Muj bē | |||
823 | to’nel | ||
Amigo uos hides dizer | |||
q̄ uꝯ nō quero eu fazer ben | |||
ꝑo seymeu destunha ren | |||
que dizedes uosso prazer | |||
⌈Ca ben e deuꝯ sofrer eu | |||
de dizerdes ca sodes meu | |||
Mays nōsse sabe conhocer | |||
algū home aq̄ bē d’s da | |||
nē tē pᵉ ben esto q̄ a | |||
mays euuꝯ farey entender | |||
⌈Ca bē e deuꝯ | |||
Mays desq̄uꝯ eu entender | |||
q̄ nō uenhades hu eu for | |||
nōme tenhades pᵉ senhᵉ | |||
desy pod’edes saber | |||
⌈Ca ben e deuꝯ sofrer | |||
[fol. 174r, col. b] | |||
824 | to’nel | ||
Amiga ben cuydeu domeu *migo127 | |||
q̄ e morto ca uūca grā sazon | |||
que anda triste omeu coracon | |||
edirey uolo mays por q̄ odigo | |||
Por que a gram sazon que nō oy | |||
nenhun cantar que fezesse por mj | |||
nē que non ouuj seu manda damigo | |||
E ssey eu del muj bē q̄ e coitado | |||
( |
|||
mays pᵉ meu mal me filhou pᵉ senhor | |||
e pᵉ aq̄stei en mayor cuydado | |||
Por q̄ a grā sazon | |||
E cuydeu ben del q̄sse nō partisse | |||
de trobar pᵉmj sen mortou sen al | |||
mays pʳ esto sey eu q̄ non estal | |||
ꝑo q̄mho nē hū nō dissesse | |||
Por q̄ a grā sazon | |||
[espazo en branco]128 | |||
[fol. 174v, col. a] | |||
Affonsse anes de Coron129 | |||
825 | to’nel | ||
Ay meu amiguemeu lume meu bē | |||
ueiouꝯ ora muj triste poren | |||
queria saber deuos ou dalguē | |||
que estaquestou por queo fazedes | |||
par deꝯ senhor direyuꝯ hunha rē | |||
⌈Mal estou eu seouos nō sabedes | |||
Muy tristandades amuj grā sazō | |||
enō sey eu pᵉ q̄ nē pᵉ que nō | |||
dizedemhora se d’s uꝯ ꝑdon | |||
q̄ estaq̄stou pᵉ q̄o fazedes | |||
par d’s aycoyta domeu coraçon | |||
⌈Mal estou eu | |||
Uos tristandades e eu sen sabor ando | |||
pᵉ q̄ nō soō sabedor | |||
seuolo faz fazer coyta damor | |||
ou q̄ estou pᵉ queo fazedes | |||
par d’s ay muj fremosa mha senhor | |||
⌈Mal estou eu | |||
Muj tristādad's enō sey eu | |||
opᵉ q̄h poilo nō | |||
dizedemho enō uꝯ seia greu | |||
q̄ estaq̄stou pᵉ q̄o fazedes | |||
par d’s senʳ omha coyta emeu | |||
⌈Mal estou eu seo uos | |||
826 | to’nel | ||
Se gradoedes amigo | |||
demj que grā bē queredes | |||
fala dagora comigo | |||
por deꝯ enon mhonoguedes | |||
⌈Amigo por que andades | |||
[fol. 174v, col. b] | |||
tan tristou por que chorades | |||
Poys eu nō sey comētenda | |||
pᵉ que andades coitado | |||
sse d’s me demal deffenda | |||
q̄ria saber de grado | |||
Amigo pᵉ q̄ andades | |||
Todꝯ andam trebelhando | |||
estes cō que uos soedes | |||
trebelhar euos chorādo | |||
por deꝯ eq̄ demauades | |||
Amigo pᵉ q̄ andades | |||
827 | to’nel | ||
Quandosse foy ( |
|||
iurou que cedo ueiria | |||
mays poys non uen falar migo | |||
poren por santa Maria | |||
⌈Nūcamj por el roguedes | |||
ay donas fe que deuedes | |||
Quādosse foy fezmj p’yto | |||
q̄sse ueiria muj cedo | |||
emētiumj torta feyto | |||
epoys demj nō a medo | |||
⌈Nuncamj pᵉ el | |||
E q̄ uistes que dizia | |||
q̄ andaua namorado | |||
poys q̄ nō ueio o dia | |||
q̄lheu auya mādado | |||
⌈Nūcamj pᵉ el roguedes | |||
[fol. 175r, col. a] | |||
pedransso laz130 | |||
828 | to’nel | ||
Diziala ben talhada | |||
agora uisseu penada | |||
⌈Ondeu amor ey | |||
A ben talhada dizia | |||
penada uissenhū dia | |||
Ondeu amor ei | |||
Cassea uisseu penada | |||
nō seria tā coitada | |||
Ondeu amor ei | |||
Penada sea eu uisse | |||
nō a mal q̄ eu sentisse | |||
Ondeu amor ey | |||
Quēlhoie pᵉmj rogasse | |||
q̄ nō tardasse chegasse | |||
Ondeu amor ey | |||
Quē lhoie pᵉmj dissesse | |||
q̄ nō tardasse uehesse | |||
Ondeu amor ey | |||
829 | to’nel | ||
Eu uelida non dormia | |||
lelia doura | |||
emeu amigo uenia | |||
⌈Edoy lelia doura | |||
[fol. 175r, col. b] | |||
Non dormia e cuydaua | |||
lelia doura e meu amigo chegaua | |||
⌈Edoy lelia doura | |||
O meu amigo uenia | |||
lelia doura eda mor tā ben dizia | |||
⌈Edoy lelia doura | |||
O meu amigo chegaua | |||
lelia doura edamor tā bē cātaua | |||
⌈Edoy lelia doura | |||
Muyto deseiey amigo | |||
lelia doura q̄uꝯ teuesse comigo | |||
Edoy lelia doura | |||
Muyto deseiey amado | |||
lelia doura q̄uꝯ teuessa meu lado | |||
Edoy lelia doura | |||
Leli leli par d’s lely | |||
lelia doura | |||
bē sey eu q̄ nō diz leli | |||
edoy lelia doura | |||
Ben ssey eu que nō diz lely | |||
lelia doura | |||
demox e131 quē nō diz lelia | |||
edoy lelia doura132 | |||
[fol. 175v, col. a] | |||
830 | to’nel dopo to’nel | ||
Iurauamoge omeu amigo | |||
por tal madre q̄lhi ꝑdoasse | |||
q̄ nūca ia mais semha sanhasse | |||
Mais ꝑ’eyteia q̄ nō porra migo | |||
⌈Vedes por q̄ caiassel per iurou | |||
per muitas uez s̄ q̄ mesto iurou | |||
⌈Vedes | |||
El me cuidaua133 tal pey’ta trag’ | |||
per ssas iuras q̄ lho fosseu parcer134 | |||
epois q̄ ui q̄ mauia mentir | |||
nō lho para nē lho qⁱs sol caber | |||
⌈Vedes por q̄ | |||
E mays de cē135 uez̄s lhi ꝑdoey | |||
per ssas iuras eachey mendeu mal | |||
E por aq̄sto ialhi Rem nō ual | |||
de me Jurar pois q̄ melha sanhey | |||
⌈Vedes por que | |||
pero de ponte136 | |||
831 | to’nel dopo to’nel | ||
Uistes madro escudeyro | |||
que mouuera leuar sigo | |||
mentilhe uaymj sanhudo | |||
mha madre bē uolo digo | |||
⌈Madre namorada me leixou | |||
madre namorada mha leixada | |||
⌈Madre namorada me leixou | |||
Madre uos q̄ me mādastes | |||
q̄ mētissa meu amigo | |||
[fol. 175v, col. b] | |||
q̄ cōsselhomj daredes | |||
ora poilo nō ey migo | |||
Madre namorada me leixou | |||
madre namorada mha137 leixada | |||
Madre. n. m. l. | |||
Filha douuꝯ pᵉ consselho138 | |||
q̄ tanto q̄uꝯ el ueia | |||
q̄ toda rē lhi façades | |||
q̄ uosso pagado seia | |||
Madre namorada ( |
|||
madre namorada mha leixada139 | |||
Madre. n. m. l. | |||
Poys escusar nō podedes | |||
mha filha seu ga salhado | |||
desoy mays eu uꝯ castigo | |||
q̄lhā dedes amandado | |||
Madre namorada me leixou | |||
madre namorada mha leixada | |||
Madre namorada me leixou | |||
832 | ꝯged to’nel | ||
Uistes madro que dizia | |||
que por mj era coytado | |||
poys mandado non menuya | |||
entendeu do per iurado | |||
que ia nō teme mha ira | |||
⌈Casse non noy te nen dia | |||
ameꝯ de meu mandado | |||
nūca ssel daquj partira | |||
E uistes hu ssel parcia | |||
demj muj seno meu grado | |||
[fol. 176r, col. a] | |||
e iurādo que auya | |||
pᵉmj penas e cuydado | |||
todandaua cō140 mentira | |||
⌈Casse | |||
E ya qʷl molher deuia | |||
creer ꝑ nulhome mado | |||
poys oq̄ assy moiria | |||
polo meu bō gasalhado | |||
iaxi141 pᵉ outra sospira | |||
⌈Casse | |||
Mays d’s q̄no cuydaria142 | |||
del uiu’ tā alongado | |||
du el os meꝯ olhos uira | |||
833 | ꝯged to’nel | ||
Mha madre poys se foy daquj | |||
omeu amig eo non uj | |||
nunca fuj leda nen dormj | |||
ben uolo iuro desenton | |||
⌈Madre el pormj outrossy | |||
tan coytade seu coraçon | |||
Mha madre como uiuerey | |||
ca nō dor mho nē dormirey | |||
poys meu amigo e encas del Rey | |||
me tarda tā longa sazon | |||
⌈Madre el pormj outrossy | |||
Poys sabel calhi q̄reu bē | |||
melhor camj nē out̃ ren | |||
pᵉ q̄ mj tarda e nō uē | |||
el143 | |||
[fol. 176r, col. b] | |||
faz sobremj muj gram traycō | |||
Madre el. | |||
E direyuꝯ q̄uꝯ auē144 | |||
eu ꝑço pᵉ el o sen. e el pᵉ mj o coraçō | |||
834 | to’nel | ||
Foysso meu amigo daquj | |||
na oste por el Rey seruyr | |||
e nunca eu depoys dormir | |||
pudj mays ben tenheu assy | |||
⌈Que poys mel tarda enon uen | |||
el Roy o faz quemho deten | |||
E grā coyta nō perderey | |||
ꝑ rē meꝯ deo ueer | |||
ca nō a omeu cor lezer | |||
ꝑo tanto de conortey | |||
⌈Que poys mel tarda enō | |||
E bensse deuia nēbrar | |||
das iuras q̄ mentō iurou | |||
humel muj. fremosa leixou | |||
mays donas podedes nirar | |||
⌈Que poys | |||
835 | to’nel | ||
Poys uꝯ hides daquj ay meu amigo | |||
consselharuꝯ ey ben semj creuerdes | |||
tornadeuꝯ mays cedo que poderdes | |||
eguysarey como faledes migo | |||
⌈Epoys amigo comigo falardes | |||
atalmj uenha qual mj uos orardes | |||
[fol. 176v, col. a] | |||
Non mj tardedes comout̃ uegada | |||
mj tardastes muytey en gram medo | |||
mays punha de deuꝯ uijrdes cedo | |||
ca nossa fala muyte bē parada | |||
⌈Epoys amigo comigo falardes | |||
E sseuos q̄redes meu gasalhado | |||
uenhauꝯ en mēte oq̄uꝯ rogo | |||
poysuꝯ hides deuꝯ uijrdes logo | |||
e falarey cō uosco muy de grado | |||
⌈Epoys amigo comigo falardes | |||
836 | to’nel | ||
Por deꝯ amigue quesera demj | |||
poys me uos hides cō el Rey morar | |||
acomome uos soedes tardar | |||
outro consselhamigo nō sey hi | |||
⌈Senon moirer epoys nō auerey | |||
agrā coyta que ora por uos ey | |||
Hidesuꝯ uos ora e tā grā daffamj | |||
leixades mj comeu coracon | |||
q̄ mj nō iaz hi al semorte nō | |||
ca bō ꝯsselho nō sey hi deprā | |||
⌈Senō moirer | |||
Pois meuꝯ hides uedes q̄ sera | |||
meu amigo des queuꝯ eu nō uir | |||
nē ben deste mūdo nō mj ualira | |||
os meꝯ olhꝯ nō pod’am dormir | |||
⌈Senō moirer | |||
[fol. 176v, col. b] | |||
Aq̄sta hida tā sen meu p̃zer | |||
pᵉ deꝯ amigo sera quando for | |||
mays poys uꝯ hides amigue sēhʳ | |||
nōuꝯ posseu outra gueira fazer | |||
Seno | |||
837 | to’nel | ||
Ay madro q̄ me namorou | |||
foysse noutro dia daquj | |||
epor deꝯ que faremꝯ hi | |||
ca namorada me leixou | |||
⌈filha faz edendo melhor | |||
poysuꝯ seu amor enganou | |||
queo engane uossamor | |||
Came nō sey cōsselhar | |||
mha madre se deꝯ mj ꝑdon | |||
dizeday filha pᵉ q̄ non | |||
q̄ro me uolo eu mostrar | |||
⌈filha fazedendo melhor | |||
Queo reçebades muj bē | |||
filha quādante uos ueher | |||
etodo quātouꝯ disser | |||
outorgadelho e pᵉen | |||
⌈filha fazedendo145 melhor | |||
pero Gomez Charinho146 | |||
838 | |||
Disseronmoiay amiga q̄ non | |||
emeu amigalmirante domar | |||
emeu coraçon ia pode folgar | |||
e dormir iha e por esta razon | |||
O que domar meu amigo sacou | |||
saqueo deꝯ de coytas qua iogou Muy | |||
Muiben147 | |||
[fol. 177r, col. a] | |||
Muj ben e am ca ia nō andarei | |||
tiste poruento q̄ ueia fazer | |||
nē pe tormēta nō ei de perder | |||
o sono amiga mais sse. foy el Rey | |||
O q̄ domar meu amigo sacou | |||
Muj bē e am ca148 ia cada q̄ uir | |||
algū home de frōteyra chegar | |||
nō ey medo q̄mj diga pesar | |||
mays pe q̄ mel fez bē senlho pedir | |||
O q̄ do mar meu amigo sacou | |||
839 | to’nel | ||
Que muytas uezes eu cuydo no bē | |||
que meu amigo mj quer eno mal | |||
quelhi por mj de muytas guysas uē | |||
Mays quāda questo cuydar cuydeual. | |||
⌈Semj quer bē quelho q̄reu mayor | |||
esse lhy uē mal q̄ he pʳ senhor | |||
Epoys assi q̄ razon diria | |||
pᵉ q̄ nō sofra mal nō a razon | |||
e hu eu cuydo loguēton | |||
⌈Semj q̄r | |||
E por todesto deuela sofrer | |||
todaq̄l mal q̄lhoie uē pᵉmj | |||
ꝑo cuydo q̄ nō pode uiuer | |||
tā g̃m bēmj q̄r. mays loguj | |||
⌈Semj q̄r bē | |||
[fol. 177r, col. b] | |||
840 | ꝯged to’nel | ||
Mha filha nō ey eu prazer | |||
de que parecedes tam ben | |||
ca uossamigo falar uen | |||
conuosque uenuꝯ dizer | |||
Que nulha rē non creades | |||
que uꝯ diga que sabhades | |||
Filha ca perderedes hi | |||
epesarmha de coraçō | |||
e ia d’s nūcamj ꝑdon | |||
sse mēte digouꝯ assy | |||
Que nulha rē nō creades | |||
Filha ca perderedes hi | |||
euedes q̄ uꝯ aueira | |||
des quādeu quiser | |||
nō sera orauꝯ defendaquj | |||
Que nuha rē | |||
Filha ca ꝑdedes hi149 | |||
no uossen demays pesa am | |||
841 | |||
Uossamigo q̄uꝯ semp’ seruyu | |||
dizedamiga que uꝯ mereceu | |||
poys quessagora cōuosco perdeu | |||
se per uossa culpa foy nō foy ben | |||
⌈non sey amiga dizen que oyo | |||
dizer nō sey que | |||
emoire poren | |||
[fol. 177v, col. a] | |||
Non sey amiga q̄ foy ou q̄ e | |||
ou q̄ sera ca sabemꝯ q̄ nō | |||
uꝯ eirou nūca uossamigo e son | |||
marauilhadꝯ todꝯ endaqⁱ | |||
⌈Non ssey amiga el cada hu e | |||
a p’nde nouas cō q̄ moirassy | |||
Uos amiga nō podedes partir | |||
q̄ nō tenhā pʳ. cousa des igual | |||
uiruꝯ sēpr e faz’des lhi mal | |||
eq̄ diredes dess assi perder | |||
⌈nō sey Amiga el q̄r senpr oir | |||
nouas de pouca prol ꝑa mort’ | |||
842 | to’nel | ||
A mha sēhʳ. q̄ pʳ mal destes meꝯ | |||
olhos auy fuylhe150 grā bē q̄rer | |||
ꞇ omelhor q̄ de la pudauer | |||
desque a uy dysey uolo par deus | |||
⌈Disse moie q̄ me queria ben | |||
ꝑo que nūca me feria bem | |||
E por auesto cuyda q̄ seu p’z | |||
toda ꝑdud eueds̄ qual senhor | |||
me faz amar ds̄ ꞇ amor | |||
may omelhor q̄ me la nūca fez | |||
⌈Disse moie | |||
E por esto q̄ me disse cuydou | |||
mj aguarir q̄ iā moyro mays nō | |||
ꝑdy porē coyta do coraçom | |||
ꝑo bē foy mays do q̄ me151 matou | |||
⌈Disse moie | |||
[fol. 177v, col. b] | |||
843 | |||
Ay Santiago padron Sabido uos | |||
mha dugades omeu Amigo sobre | |||
mar uen. quē frores damor ien | |||
Myrarey madre as toires. de Geen | |||
Ay Santiago padrō prouado | |||
uos mha dugad’s omeu amado | |||
Sobre mar uen | |||
844 | |||
Nou meu senhʳ ꞇ q̄rouꝯ leixar | |||
encomendadeste meu coraçon | |||
q̄ Riq̄ uos q̄ faredes razō señ se | |||
uos algua uez nēlrar ca el | |||
deuos nūca se parcira ꞇ demj | |||
senhor poi deꝯ q̄ a poilo coracō | |||
migo non leuar | |||
Poilo meu coraçō uoscoficar | |||
Ay mha señ poys q̄ meu uou daqⁱ | |||
nēl’ uꝯ semp’ faredes hy | |||
grā melura ca nō sabel Amar | |||
tā muj doutra rrē come uos senhʳ | |||
poys uosco fica( |
|||
no o deuedes adesem parar | |||
E p’z auꝯ pois uosco q̄r andar | |||
meu coracō meu coracō ꞇ nūca se | |||
par.152 deuꝯ señ nē ja mays alh̃ hyr | |||
mays q̄r señ semp’ uosco morar | |||
ca nūca soubamar outra rē ꞇ nēb’uꝯ | |||
del señ p̃ grā bē. ꞇ . grā mesura q̄ | |||
uos deꝯ qⁱs dar | |||
[fol 178r, col. a] | |||
845 | Johā Garcia ssobⁱnho | ||
de Nune an̄s. 153 | |||
dui to’nel | |||
ꝯged | |||
Donas fezeron hir daquj | |||
o meu amiga meu pesar | |||
e quen meste mal fuy buscar | |||
guyselhi deꝯ porendassy | |||
⌈Quelhi uenha coma mj uen | |||
pesar onde deseiar ben | |||
⌈Quelhi | |||
E ueissasen poder damor | |||
q̄ rē nōlhi possa ualer | |||
e quē este mal foy fazer | |||
guise lhassy nr̄o senhor | |||
⌈Quelhi uenha coma mj | |||
Ca o fez’om hir pᵉ mal | |||
demj edestes olhꝯ meꝯ | |||
equēmeste pesar fez | |||
d’s lhi mostre cedo pesar tal | |||
⌈Quelhi uenlhi uenha coma mj uē | |||
Uenhalhi pesar pᵉ en154 | |||
de deꝯ ou demj ou dalguen | |||
846 | to’nel | ||
A meu amigo q̄ eu senpramey | |||
desqueo uy muy mais ca mī nē al. | |||
foy outra dona ueer por meu mal. | |||
mays eu sandia ꝙʷ doma cordei | |||
⌈Nō soubeu al ē q̄ me del uengar | |||
senon chorey quāto meu qⁱs chorar | |||
[fol. 178r, col. b] | |||
M aylo amey camȳ nē out̃ rrē | |||
desq̄o uy ꞇ foymora fazer | |||
tā grā pesar q̄ ouuera moirer | |||
mays eu sandya q̄lhe fiz por ē | |||
⌈Non soubeu al ē que me del | |||
Sabora d’s q̄ no meu coraçō | |||
nūca Ren tyuē nosseu logar | |||
ꞇ foy mh. ora faz’ tā grā pesar | |||
mays eu sandya q̄lhe fiz entom | |||
⌈Non soubeual | |||
Reymō Gonzaluis155 | |||
847 | to’nel | ||
Fosteuꝯ uos meu amigo daquj | |||
noutro dia ssen uolo eu mādar | |||
ꞇ ey uol ora ia de perdoar | |||
por que uees tes chorar ante m | |||
ꞇ quante esto passagora ssy | |||
⌈Mays outra uez nō engueedes em | |||
Meu talā era deuꝯ nō parçir | |||
porqueuꝯ fostes sen meu gradētom | |||
ꞇ ora ssodes cobrad en ꝑdom | |||
por q̄ me uehestes merçee156 pedir | |||
ꞇ nō q̄r ora mays de pos es tyr | |||
⌈Mays outra uez nō enguee des ē | |||
Ca sseuꝯ ora ffuy ꝑdoador | |||
mesura ffoy q̄ mho ffezo ffazer | |||
came ueestes157 chorand edizer | |||
poids̄158 m’çeē159 m’çee160 ssenhor | |||
ꞇ quante ora serey ssoff’ do(o)r161 | |||
⌈Mays162 ent̃ . uez nō engueedesē163 | |||
[fol. 178v, col. a] | |||
GarCia164 Soares irmāo đ Martin Soares | |||
to’nel | |||
848 | Filha douossamigo me grā ben | ||
queuꝯ nō uyu quādosse foy daqueu | |||
eu o fiz madre quelho defendj | |||
semel non vyu quandosse foy daquj | |||
⌈Eu mho fiz madre quelho defendj | |||
Nuncalhi ben deuedes a q̄rer | |||
pᵉ q̄sse foy euꝯ nō quis ueer | |||
⌈Eu mho fiz madre: | |||
Grā165 prazer ey nomeu coraçō | |||
pᵉ q̄sse foy euꝯ nō uyu encon | |||
⌈Eu mho ( |
|||
849 | to’nel | ||
Madre semeu amigo uehesse | |||
demādarlhia seuꝯ prouguesse | |||
quesse uehesse ueer comigo | |||
⌈Se ueher madre o meu amigo | |||
demandarlhey quesse ueia migo | |||
+ | Seuꝯ prouguer mha madre uelida | ||
quādo ueher o q̄ mha seruida | |||
demandar lhey q̄sse ueia comigo | |||
+ | |||
Sol q̄ el uenha se deꝯ maiude | |||
assy deꝯ mho mostre cō saude | |||
demādarlhey quesse ueia migo | |||
⌈Se ueher madro meu | |||
[fol. 178v, col. b] | |||
Por q̄mho referistes ogano | |||
q̄me nō uyu ꝑ fe sen engano | |||
demandarlhey quesse ueia migo | |||
⌈Se ueher madro meu ami | |||
Non seiades desten artada | |||
se ueher o q̄ mha namorada | |||
demandarlhey q̄sse ueia migo | |||
⌈Se ueher madro meu | |||
Vaasco Rod’gues đ Caluelo166 | |||
850 | to’nel | ||
Quanto durou este dia | |||
mha madre malme trouxestes | |||
emuy to mal mj fez estes | |||
mays sobra q̄sta perfia | |||
⌈Sera oiaquj con migo | |||
mandado do meu amigo | |||
Mal me trouxestes sen falha | |||
enō a rē que detenha | |||
meu amigo q̄ nō uenha | |||
mha madre se deꝯ mj ualha | |||
⌈Sera oia quj comigo | |||
Sera migo seu mādado | |||
e praz mj q̄ uee redes | |||
pᵉ quāto mal mj fazedes | |||
mha madre sen uosso grado | |||
⌈Sera oia qⁱ comigo | |||
[fol. 179r, col. a] | |||
Gradesca167 | |||
851 | ꝯged to’nel | ||
Rogueyuꝯ eu madre ay grā sazon 168 | |||
por meu amiga q̄ quero g̃m169 ben | |||
queo misseu e auos non prouguen | |||
mays poylo eu ia uj de coraçon | |||
⌈Gradescadeꝯ q̄ mho fez o ueer | |||
e que non ey auos que gradecer | |||
Gram sazon a madre q̄uꝯ roguey | |||
q̄ olei xassedes migo falar | |||
enō qⁱsestes uos esto entorgar | |||
mays poylo eu ia uj | |||
⌈Gradescadeꝯ q̄ mho fez ueer | |||
Uos nō qⁱsestes q̄ el uehessaqⁱ | |||
omeu amigondauya sabor | |||
deo ueer e qⁱs nr̄o senhor | |||
q̄ o eu uysse. mays poylo eu ia uj | |||
Gradescadeꝯ q̄ mho fez ueer | |||
Mostroumho d’s e fezmj grā prazer | |||
sen auer eu auos q̄ gradecer | |||
[Espazo en branco]170 | |||
[fol. 179r, col. b] | |||
Atēdendo171 | |||
Meendinho172 | |||
852 | to’nel | ||
Seria meu na ermida d’ sā173 simhō | |||
e cercaron mhas ondas q̄ grādes sō | |||
⌈Eu atendendo meu Amig eū a | |||
Estando na ermida anto altar | |||
cercarō mhas ondas grādes do mar | |||
⌈Eu | |||
E çercaron mhas ondas q̄ grādes sō | |||
nē ey barq̄yro nē remador | |||
Eu atē | |||
E cercarō mhūdas do alto mar | |||
nō ey barq̄yro nē ssey remar | |||
Eu atē | |||
Non ey hi barq̄yro nē remador | |||
moirerey fremosa no mar mayor | |||
Eu atēdeu | |||
Nen ey barq̄yro nē sey remar | |||
emoirerey eu fremosa no alto mar | |||
Eu | |||
[espazo en branco]174 | |||
[fol. 179v, col. a] | |||
Affonsso paez đ bragaa175 | |||
853 | sel diss | ||
Poys mha senhʳ. demj nō quer176 pēssar | |||
nē gradecer mj quāto a seruj | |||
nō me quereu poren desemparar | |||
ca mhacharey eu quenmj faça assy | |||
ca sey eu bē que nūca mha falir | |||
a qu en eu seruha sse poder seruir | |||
mays nō que eu tā mnyto possa amar | |||
Comela ꝑo nō possestar | |||
q̄ nō uha ia outra desaqi | |||
q̄ ueia ela ca posseu achar | |||
quē uha eq̄lhi nō menti | |||
sse eu nō moyro fareylho eu | |||
ca uho eu outrē nō pᵉmho graçir | |||
e quē amela muytasseu pesar | |||
E comosseu dona q̄r assanhar | |||
nō uꝯ dira q̄ tolher podam | |||
nē hū bē que ela possa osmar | |||
q̄ dela ouuesse desq̄ naçi | |||
equādo me dela ouuer a partir | |||
todo filhe quātoxela uir | |||
q̄ dela ey seo quj filhar | |||
E ffilhara loguj a meu cuydar | |||
affam e coyta q̄ maior nō uj | |||
ꝑo ela q̄ nūca soubamar | |||
nō saberia cōsselhauerhi | |||
equādossen dela qⁱ cousir | |||
oulho alguē ousar diser guarir | |||
poderia ꝑ sol nō ssen q̄ixar | |||
[fol. 179v, col. b] | |||
854 | seldis | ||
Ay mha sēhʳ quereu prouar | |||
se poderey senuos uyuer | |||
eueerey se ey poder | |||
dalgunha uez senuos morar | |||
pero sey o quemhauei ra | |||
ca mil uezes o prouey ia | |||
enunca o pudacabar | |||
Pero q̄roo começar | |||
eforçar hi meu conhocer | |||
essey demy comoa seer | |||
ecauꝯ ey poys a rogar | |||
e quā pouco mj durara | |||
mha sanha e quā bēmj sera | |||
seuꝯ posso de senss anhar | |||
Escontra mj q̄ uꝯ pesar | |||
nūca fiz nē cuyda faz’ | |||
mays seyuꝯ tā grā bē querer | |||
q̄ uꝯ faz contra mj q̄ixar | |||
epoismj deꝯ poder nō da | |||
q̄ uꝯ desam e assy mei ia | |||
uosca ꝑder peuꝯ amar | |||
855 | to’nel | ||
A que eu q̄ro grā bē desquea uj | |||
e que amo deulo sabe mays camj | |||
me faz en coyta uiuer | |||
⌈E destoxi matou morte sen poder | |||
que eu aia dendal fazer | |||
[fol. 180r, col. a] | |||
A prouar auerey eu se poderey | |||
guarir sena hir ueer. ꝑo bē ssey | |||
q̄o nō ey defaz’ | |||
⌈Edestoxi matou morte | |||
Pero nūc(h)alheu177 cousa mereçi | |||
ꝑ q̄ me mate e. uentᵉa me faz hi | |||
sen sen grado bē querer | |||
⌈Edestoxunatou | |||
Nunca tal uentᵉa uistes qʷl eu ey | |||
cont̃. ela q̄ uj semp’ | |||
eamey. polo nō ousar dizer | |||
⌈Edestoximatou | |||
Por sandice mj podomē esto cōtar | |||
mays pᵉ coita nō q̄ uir sen sēmelhar | |||
⌈E desto | |||
856 | ꝯged to’nel | ||
Ay mia senhor sēp’ru adeꝯ rogey | |||
qe uos uisse enūca al pedi | |||
epois uos uj loguy tanto cuydey | |||
q̄ nō era cuydado pera mj | |||
⌈Mays nō posseu o meu coraçō forcar | |||
que nō cuyde comel cuydar | |||
E mha Senhor pʳ ds̄ rrogar uꝯ ey come/ | |||
ssenor q̄ ame q̄ sseruj que uos nō/ | |||
pes denuos cujdar camey | |||
attendo ben emais nō atendy | |||
Mays nō posseu meu coraçō fforcar | |||
que nō cuyde co mel quiser cuidar | |||
[fol. 180r, col. b] | |||
E sse eu fosse enꝑador ou Rey | |||
era muyto de mha mr assy | |||
deuos Senoʳ comeu depoys cuydey | |||
eu eioben q̄ lazerarey hy | |||
Mays nō posseu meu coraçō fforçar | |||
q̄ nō cuide comel qⁱser cuidar ffijda | |||
Pero q̄ meu y ey alezerar178 | |||
Sabor mey eu no q̄ mel ffaz cuydar | |||
857 | |||
Ora entendeu quāto me dizia | |||
a mha ssenoʳ ca era gⁱsado | |||
ca jnda lheu muyto graçeria | |||
o de q̄lhy nūca ouuera g̃do | |||
pola amar esuir doado | |||
como ffez ora Sancha g̃çia q̄ | |||
me ffez o tornar ondeu ya | |||
[espazo en branco]179 | |||
[fol. 180v] [en branco] | |||
[fol. 181r] [en branco] | |||
[fol. 181v] [en branco] | |||
[fol. 182r] [en branco] | |||
[fol. 182v] [en branco]180 | |||
[fol. 183r, col. a] | |||
164 | |||
Dom Meen rros deb’teyrꝯ181 | |||
858 | Veherōme meꝯ amigꝯ dizer | ||
duna dona por q̄ lhi quero ben/ | |||
q̄lhi pesaua muy de coracom | |||
Desi q̄ lher pesa dea uir | |||
Dixeu amigꝯ ben pode seer | |||
Mais q̄r lhi pes q̄r lhi p̃az aca | |||
Nō me posendeu ꝑ nulha rrē partir | |||
E diz ēme por queme chamo seu | |||
q̄lhi pesa e q̄ me q̄r gram mal | |||
E muy deado lhende pesera | |||
E amigꝯ uerdade uꝯ direy | |||
E ꝑo q̄ sey q̄ lhest muy greu | |||
q̄r lhi pes q̄r lhi za caia | |||
ssemorto nō nūcamē rirey182 | |||
E da gr̄a coyta q̄ me faz leũr | |||
Pesar lha ēde de q̄ ando sandeu | |||
Por ella mays nō cuyda demī | |||
Nē de meu mal nē demeu grandaffam | |||
Ebē ueieu q̄lhy facy pesar | |||
q̄r lhy pez q̄r lhy p̃za | |||
sen meu grado de pram | |||
Dom Johā de meēdiz đ b’teyro183 | |||
859 | Taluant̃a qⁱs d’s amī senõ | ||
Dar contra uos q̄ nō posso partir | |||
Meu coracō deuos gran ben q̄rer | |||
Assy meten forçado uossamor | |||
De tal força q̄ nō posso fugir | |||
A esses olhcs184 q̄ forō ueer | |||
Aq̄stes meꝯ mha senõ pʳ meu mal | |||
[fol. 183r, col. b] | |||
Dom Johan̄e Meendiz đ b’teyros185 | |||
Pero bem sabed’s que pode ual | |||
Que senpreu pugi nomeu coraço | |||
En uos uir por q̄ uꝯ sey amar | |||
Mais dout̃ Ren mais mhauent̃a tal | |||
He contra uos q̄ nē huū galardom | |||
Nō ey deuꝯ senō qʷndo catar | |||
Vou esses olhcs186 que por meu mal uj | |||
Que eu ui senp’ por grā mal de mi | |||
E por grā mal daq̄stes olhcs187 meꝯ | |||
q̄ uos uitō mha senor ꞇ poen | |||
A mha ueut̃a metraiorassy | |||
Atam coitado assy meualha d’s | |||
Por esses olhcs188 q̄ ꝑ nulha rren | |||
₽der nō posso agrā coita q̄ ey | |||
860 | t’nel | ||
Senhor ꝯmigo non posso eurcer | |||
Nē cō este catiue coraçō | |||
q̄ uꝯ nō dia milhor a q̄rer | |||
De quātas cousas eno mūdo som | |||
E senoʳ edeseu ayrada rrazon | |||
⌈Hu eu por ben q̄ uꝯ q̄re por em | |||
Non aū ben deuos ꝑ nulha rrem | |||
Ja meus dias assy ey apassar | |||
En amando mais q̄ outᵒ amador | |||
Vos mha senʳ q̄ senp’eu soubamar | |||
E suir mais q̄ outᵒ uidor | |||
Efazō edesuayrada senʳo | |||
⌈Hu eu por ben | |||
Erazō era senhor dal gū bē | |||
cħ ꝓ mio mal uidi iᵃ | |||
[fol. 183v, col. a] | |||
Au er deuos du me tādo mal uen | |||
861 | ꝯged | ||
Eya senhor a q̄ uos mī aqui | |||
q̄ coyta ouuestes ora denuiar | |||
Por mī nō foy senō porme matar | |||
Poys todo meu mal tee d’s por bem | |||
Poren senhor mais ual deu ir daꝙʷ | |||
Ca deu ficar sem uosso bem faz’ | |||
De mais auer esses olhos ueer | |||
E deseiar ouosso ben senhor | |||
De q̄ eu senp̃ foy deseiador | |||
E meꝯ deseios e meu coraçō | |||
Nūca deuos ouuerā se mal nō | |||
E poreste milhor demir par d’s | |||
Neu189 eu n̄ possa poer est̄s meus | |||
Olhos nos uossos de q̄ tāto mal | |||
Me uē senoʳ e g̃n coita moʳtal | |||
Me uos destēs e no coraçon meu | |||
Emha senoʳ pero q̄ me muy g’eu | |||
Nulhome nucamho strayara | |||
E pois meu for mha senʳo q̄ sera190 | |||
Pois mha ssy faz ouossa mor ir ia | |||
Como uay çeruo lancada fugir | |||
862 | ꝯged | ||
Que p’etesteue de me faz’ bem | |||
Arō senoʳ enō mho qⁱs fazer | |||
Euādentendeu q̄ pod’a morrer/ | |||
[fol. 183v. col. b] | |||
Por uos senʳo q̄ lego nō morry | |||
Matan do mel fez’ a me ben y | |||
Tal q̄ teu’a q̄ mera gram bem | |||
Ante me qⁱs loixar peder osseu | |||
Por uos senoʳ des y souba longar | |||
Meu ben q̄ era ē mha m̃ote dar | |||
eqⁱs q̄ ia senp’eu muessassy | |||
ē grā coita como semp’ muj | |||
E q̄ mouuesse perdudo meusem | |||
E ueieu q̄ mal coraçō me tem | |||
nr̄o se ioʳ assy el me ꝑdom | |||
Nō me deu moʳte q̄ de coraçō | |||
lhe rreguei sempre muytolha pedr | |||
Mais deume uida apesar demī | |||
Deseiando a q̄ mē pouco ten | |||
Atal uent̃a qⁱs el dar amī | |||
fez me uder uos e ar fezo loguy | |||
A uos q̄ nō dessed’s põ191 mi rrem. | |||
863 | |||
Estranho mal e estranho pesar | |||
E oie o meu de quantcs outres ssom | |||
No mundo ia ca poys ma senhor non | |||
Prar que eu moyra mais quer que assy | |||
Aia uiuer a gram pesar | |||
deminepor aq̄sto assy deu me pardon | |||
muito me graue de uiuer e non | |||
Posso uiuer sse estey a passar | |||
[fol. 184r, col. a] | |||
E porem semp’ todomestranhar | |||
deuia q̄sto cōmuy grā rrazō | |||
poys as mħas coytas omeu coraçō | |||
sso ffor’ non pode mais sey q̄ | |||
des hy tanto f’sse comeu ssoffraq̄ | |||
Eya uiuer ssei grade desentō | |||
Viuē pesar porē me coracō | |||
Non pode ia tanto mal eu durā | |||
864 | ꝯged to’nel | ||
Amiga ben ey que non a | |||
Vossa migo nen hū poder | |||
De uos falar nē uos ueer | |||
E uedes per queo sey ia | |||
⌈Por que uos ueianbos andar | |||
Muy tis tes ꞇ senpre chorar | |||
Encobrideꝯ sobreio | |||
Demī eia o fcō eu ssey | |||
E poridade uos terrey. | |||
mais ued’s por q̄o ueio | |||
⌈por q̄ uos | |||
Come sse fosse offeyto meu | |||
uos gʷr darey quāteu poder | |||
E negar mecō a mester | |||
Cauedes poʳ q̄o ssey eu | |||
Poʳ q̄ uos | |||
Non choredes eco pesar192 | |||
sol ds̄ testē praz er tornar | |||
[fol. 184r, col. b] | |||
865 | to’nel | ||
Deus que leda que mes ta noyte uy | |||
amiga en hun Sonho ssonho q̄ sonhey | |||
ca sonhaua en como uos direy | |||
que me dizia meu amiga ssy | |||
⌈ffaladamigay meu lume meu bē | |||
Non foy no mūdo tan leda molher | |||
en sonho nē podia seer | |||
ca ssonhey q̄ me ueerad’s diz’ | |||
aq̄l q̄ me milhor q̄ assy q̄r | |||
⌈ffalade migo | |||
Desq̄ mesꝑtey ouuj gr̄a pesar | |||
ca em tal sonho auia gr̄a sabor | |||
como rrogar me por nr̄o senhr | |||
o que me sabe mais q̄ssy amar | |||
⌈ffalade migo | |||
E poys mespertey foy ad’s rrogar193 | |||
q̄ me ssa cassa q̄ste sonha bem | |||
866 | to’nel. ꝯged | ||
Ora ueieu que non auerdade en | |||
Sonha miga sse deus me ꝑdom | |||
eq̄r ouos logo mostrar i razon | |||
euedes como par tar idade | |||
⌈Sonhey muyta q̄ ueera meu bem | |||
emeu amigue nō ueo uen uem | |||
Canō au’dade nemi galha | |||
em ssol ( |
|||
mal | |||
[fol. 184v, col. a] | |||
E eu nūca ende ce’erey al por | |||
q̄ amiga se d’s me ualha | |||
Sonhey muyta | |||
Per mjn amiga entendeu ben q̄ | |||
ssonho nō pode uerdade sseer | |||
neu q̄ mer pode bē nē mal faz’ | |||
⌈Por q̄ amiga sse d’s bēmj de | |||
Sonhey muyta | |||
E poys sse foy meu amigue194 | |||
nō uen meu Sonhamiga | |||
nō e mal nē bem | |||
867 | ꝯged to’nel | ||
Uistes tal cousa Senhor q̄ mha | |||
uen tada que uenho cōuosco falar | |||
Sol que uos ueiolo guey açegar | |||
q̄ Sol nō ueie q̄ uos uenha bem | |||
⌈Poys mha ssy cega uosso parecer | |||
sse çe gassy quantos uos uam ueer | |||
Cogueu depram daq̄sts̄ olhos meꝯ | |||
q̄ iren nō ueio par d’s mha senhr | |||
atātey ia deuos ueer ssabor | |||
que ssol nō ueie q̄ uos ualha d’s | |||
⌈Poys mha ssy çega | |||
Uosso pareç’ faz amī entō | |||
senhʳ ccgar tanto q̄ uenha qi | |||
por uos ueer alogueu cegassy | |||
q̄ssol ueia q̄ d’s uos ꝑdon | |||
[fol. 184v, col. b] | |||
Poys mhassy çega | |||
E pois eu çego d’s q̄ a poder | |||
[ ] e qūatcs uos nā ueer | |||
Ayras munez cꝉigo | |||
868 | |||
Oy ogen hūa pastor cantar | + | ||
Du caualgaua per hūa | |||
ea pastor estaua senlheyra | |||
ascondime pola ascuytar | |||
e dizia muy bem este cantar | |||
⌈Sol iramo uer de frolido | |||
Vodas fazen a meu amigo | |||
choran olhos da mor | |||
E a pastor paretia195 muj bē | |||
e choraua e estaua cantando | |||
e eu muy passo fuymha chegado | |||
pola oyr e sol nō faley irem | |||
e dizia este cantar muy bem | |||
869 | |||
Ay es tor ninho do auela nedo | + | ||
cantandes uos e moy196 reu | |||
e pen e da mores ey mal | |||
E eu oya sospirar entō | |||
e q̄yxauasse estando cō amor’s | |||
e fazia gilanda de flor̄s | |||
desy choraua muy de coraçō | |||
edizia este cantar entō .q. | |||
[fol.185r, col. a] | |||
870 | |||
+ | Que coyta ey tan grande de/ | ||
sofrer ⸻ ⸻ ⸻ ⸻ | |||
Amar amigue nonou sar ueer | |||
epousarey solo a uelanal | |||
Poys q̄ a gⁱlanda fez apastor | |||
foyse cantando [ ] māselinho | |||
etʳ neymeu logo ameu camȳo | |||
cadea noiar nō ouue sabor | |||
e diz ia este cātar bē apastor | |||
Pela iribeyra do iryo cantādo | |||
ya la u’go da mor quem quē amor’s | |||
a como dormoiay bela frol | |||
871 | Noua | ||
Por q̄no mūdo mengou au’dade | |||
punhey hū dia dea hyr buscar | |||
ꞇ hu por ela fuy p’gūtar | |||
di serō todes alhur la buscade | |||
cade tal gⁱsa se foy aperder | |||
q̄ nō podemꝯ ē uouas auer | |||
nē ia nō anda na yr maydade | |||
Nos moesteyros dosfrades neg̃dos | |||
ademādey ꞇ diserōmassy | |||
nō vꝯ q̄ des uos au’dadaqⁱ. | |||
ca muytos anos auemos passados | |||
q̄ nō morou nosco ꝑbōa fe | |||
ꞇ dal anemos mayores coidados | |||
[fol. 185r, col. b] | |||
E en cistel hu u’dade soya | |||
senp̃morar diserōme q̄ nō q̄ nō | |||
moraua hy auya grā sazō | |||
nē frade dy iaa nō conhocia | |||
nē obbade utᵒsy noestar | |||
sol nō q̄ria q̄ folly ꝑ ousar | |||
ꞇ anda ia fora da badia | |||
En ssam tyago seēd albergado | |||
en mha pousada chegorō | |||
iro me ꝯ p’gūteyos ꞇ diserō ꝑ deꝯ | |||
muyto leuadelo taminh errado | |||
ca se u’dade q̄des achar | |||
out̃ caminho cōuē abuscar | |||
canō sabē aqⁱ dela mādado | |||
872 | Noua | ||
Que muyto meu pago deste uerāo. | |||
por estes rramos et por estas flores | |||
e polas aues q̄ tantā damores | |||
por q̄ ando hy lede sen cuydado | |||
ꞇ assy faz todo mē namorado | |||
semprey anda led e muy Louçāo | |||
Candeu passo ꝑ Alguās Ribeiras | |||
so boās aruores ꝑ boās prados | |||
se tantā hy passaros namorados | |||
logueu cō amoreꝯ hy uou can tādo | |||
ꞇ logaly damores uou trobando | |||
et faco cantares et mil maneyras | |||
Ey eu gr̄a uiç e grād alegria | |||
quādo mhas aues tantā no estyo | |||
[fol. 185v, col. a] | |||
[espazo en branco]197 | |||
873 | to’nel | ||
Amor faz amin Amar tal Senhʳ. | |||
que he mais fremosa de quātas sey | |||
efaz ma legre faz me trobador | |||
cuy dandenben sempre mays vos/ | |||
direy | |||
faz me uiuer en alegrāca | |||
efaz me todauia en ben cuidar | |||
⌈Poys mjn amor nō quer leixar | |||
edamesfor çie asperanca | |||
mal uenha ꝙ̄ sse del (d)a198 sasperar199 | |||
Caper Amor cuydeu mays a uaꝉr | |||
eos q̄ del desaperados son | |||
nūca perderā nē huū ben auer | |||
Mais au’ mal ꞇ por esta irazō | |||
trobeu ꞇ nō ꝑ antolhāca | |||
Mais pʳo q̄ sey lealm̄c amor | |||
⌈Poys m amor | |||
Conseçē m os q̄ amor nō ham | |||
et nō couseçē sy uedes q̄ mal | |||
ca trobe canto pʳ senhor de prā | |||
[fol. 185v, col. b] | |||
que so(*)bre200 quātas oieu sey mays ual201 | |||
de veldade de bē falar | |||
ꞇ he cousida sen dul tanta | |||
atal comeu ꞇ por sen q̄ra ndar | |||
⌈Poys m amor | |||
874 | |||
A santi\a/gu em em iromaria uē | |||
Elrey madre prazme de coracon | |||
por duas cousas sse d’s me ꝑdon | |||
enque tenho q̄ me faz d’s gram bē | |||
Ca uerey Ell Rey q̄ nūca uj et meu | |||
amigo q̄ uē com el hir | |||
[espazo en branco]202 | |||
875 | + | ||
Uy eu Senhor uosso bon parecer | |||
por mal demjn edestes olhos meus | |||
e nō quis poys Mha uētura nē deꝯ | |||
nen uos que podesseu coita ꝑder | |||
epoys meuos nō q̄red’s ualer | |||
breu creu que sera mha ujda | |||
gentil dona poys uos ( |
|||
tan uos uay damor courda | |||
Des q̄ o uosso bon parecer | |||
mj nūca pois [ ] | |||
[fol. 186r, col. a] | |||
876 | |||
+ | Bella dolca Rens deus preu | ||
que uos praya ⸻ | |||
Sos prendas merces | |||
demj queo uaya | |||
Assi meten en uossa mor | |||
que semp’ cuiden como poderey | |||
uosso bē au’ q̄ nō au’ey | |||
mal pecado en quāteu ujno for | |||
Mais entey eu conor te sabor | |||
877 | |||
Gentil dona tan mescara | |||
que agay tan mun uegir | |||
quam uigay la uostra cara | |||
878 | |||
E damores tu mā para | |||
logran Sabor de Serquir que ay | |||
Senō lo mel matara | |||
879 | to’nel | ||
Bailemos nos ia todas t’s ay amigas | |||
so aq̄stas auela neyras frolidas | |||
equē for uelida como uos uelidas | |||
se amigo amar So | |||
⌈So aq̄ tas auelaneyras frolidas nr̄a | |||
baylar | |||
[fol. 186r, col. b] | |||
Bailemos nos ia todas t’s ay irmanas | |||
so aq̄ste ramo destas auelanas | |||
eꝙʷ for loucaua como enos loucanas | |||
se amigo Amar | |||
⌈Soa aq̄ste ramo destas auelanas ur̄a | |||
baylar | |||
Por deꝯ ay amigas mēt203 al nō fazemos | |||
so aq̄ste ramo frolido baylemos | |||
eꝙʷ bē parec’ como uos parecemos | |||
Se amigo amar | |||
⌈So aq̄ste ramo’ sol q̄ nos bailemos | |||
ur̄a bailar | |||
[espazo en branco]204 | |||
880 seldiss | |||
Par deꝯ coracō mal me matad’s | |||
eꝓl uossa nē minha nō fazed’s | |||
epouco se assi for uiueredes | |||
ea senhor pr q̄ mhassi matades | |||
al cuida canō nouosso cuydar | |||
maldia foꝝ meꝯ olhos catar | |||
af’mosura pr q̄ me matades | |||
[fol. 186v, col. a] | |||
A ua q̄ eu moiro ꝯꝙʷ ficades | |||
uos cō ola pardeꝯ nō ficaredes | |||
esse eu moiro migo morrēdes | |||
ca uos noit edia migo ficades | |||
mays uosso cuidado pode chegar | |||
hu est adona q̄ren nō q̄r dar | |||
pr m ca senp’ co migo ficades | |||
881 | to’nel | ||
Baylade oie ay filha q̄ prazer | |||
ueiades/ Anto uossa Migo q̄ uos | |||
moita mades | |||
baylarey eu madre poys meuos mādades | |||
mays ꝑo entēdo de uos h uarē | |||
de uiuer el pouco muyto uos pagades | |||
⌈Poys me uos madades q̄ bayle ātel bēm | |||
Rogouos ay filha pordeꝯ q̄ bayledes205 | |||
anto uossa Migo q̄ vē parecedes | |||
baylarey eu madre poys mho uos dicedes | |||
mays ꝑo entendo de uos hūa rē | |||
De uiu’ el pouco gram sabor auedes | |||
⌈Poys q̄ me mādades q̄ | |||
Por deꝯ ay mha filha fazeda baylada | |||
anto uossa migo de so a mil granada | |||
baylarey eu madre daq̄sta uegada | |||
May [ ] entendo de uos hūa rē | |||
De uiu’ el pouco sodes moy pagada poys | |||
⌈Poys206 | |||
Baylade oiay filha por sc̄a Mʷria | |||
anto uossa migo q̄ uos bē q̄ria | |||
Vayrey eu mad’ por uos todauia | |||
[fol. 186v, col. b] | |||
Mais ꝑo entendo de uos hūa rē | |||
[ ] uiū el pouco tomades ꝑfia | |||
Poys que | |||
882 | |||
Nr̄o senhor epor q̄ foy ueer | + | ||
hūa dona q̄ eu q̄ro grābem | |||
eq̄irey senpᵉ ia mētreu uyuer | |||
eq̄ me faz por ssy poder osem | |||
ꝑo ela faça ꝙʷto qⁱ | |||
cōtram caꝑo me bē nō q̄r | |||
nō leixarey dea uir porē | |||
[espazo en branco]207 | |||
883 | |||
Desfiar enuiaron ora de tudel(*)208 | |||
ffilhos dedom ffernado del | |||
Rey de castela | |||
Edisse | |||
El Rey | |||
⌈Logo hide ala dom Vela des fiade | |||
emostrade por m esta Razom | |||
sse quiserem por cātho do Remo | |||
de leonj ffilheu porē nauaira | |||
ou o Remo de leom darangom | |||
Ajnda lhes ffazede outra p’itessijā | |||
dar lhes ei pʳ cālho qʷnto ei | |||
[fol. 187r, col. a] | |||
en loubardija | |||
E aq̄sto lhes ffaço por partir | |||
perffia e ffaço gram dico ca | |||
ca meꝯ ssotriħꝯ som se qⁱem pʳo | |||
E ueedora amigos sse prendeu | |||
engano effared deg uissa qⁱ | |||
ia ssem Meudano sse quisserem cr | |||
egoa dadelha por huū Ano [ ] ou | |||
torgo apor m et por eles dom | |||
Gaston sse quisser m por | |||
884 | |||
+ | Faley noutro dia com mha senhʳ. | ||
et dixelho muy grandamor q̄lheu | |||
ꞇ quantas coytas por ela leuey | |||
et qʷncafam sofro por seuamor | |||
foy sanhuda ꞇ nūca tanto uj ꞇ foysse | |||
ꞇ sol nō quis catar por mj | |||
ꞇ nūca mays poys cō ela faley | |||
Ment’u cō ela falaua en al | |||
eu nūca molh’ cā bē uj falar | |||
ꞇ poys lheu dixe a coyta ꞇ opes(**)209 | |||
q̄ porela soffro ꞇ o muy grā mal | |||
foy sanhuda et(*)210 atrou me endesdem | |||
ꞇ desali nō lhousey diz’ rrē | |||
nē ar qⁱs nūca poys prmj catar | |||
E muytas uehes oy eudizer | |||
qⁱs q̄ [ ] acostas lheda | |||
Eeu ireceey esto | |||
mays por q̄me ueio ē coytas uiu’ | |||
[fol. 187r, col. b] | |||
dixelha bē q̄lħ⸻ q̄r ꞇ entō | |||
stranhoumho deg uisa q̄ sol nō me | |||
qⁱs falar/ꞇ demj q̄a | |||
885 | |||
O meu senhor obo na rondela | |||
huū dia de noyr cō grā medo | |||
de desontra fogia eu hyndo | |||
mhaguisādo por hyr cō el mha uia | |||
Achey hūa companha assaz braua | |||
et qua q̄me decerō logo de cima da | |||
mha mua | |||
Azemela ꞇ ca ma leuauāna por ssua | |||
E des q̄ eu naç’a nūca ēcraraēlide | |||
ꝑo q̄ ia fora cabo uale dolide | |||
escouar doas muytas fezerō ē molide | |||
E ali me lancarō am afalcacrua | |||
Ataaes genos canō gen̄t befua | |||
Alime desbulharō do cabardo ꞇ des pauꝯ | + | ||
ꞇ nō ouu’am u’gohades [ ] cabelꝯ canꝯ | |||
nē me derō per ende grās nē adianꝯ | |||
leixarōme qᵉl fuy nado no meyo delarria | |||
ꞇ hūu rapaz cinheso q̄ ade parc̄ staua | |||
chama uā minha nona uelha fududācua | |||
Poys m amor nō q̄r lexxe. | |||
edame esforcō e Asperāca | |||
mal uenha Aq̄sse del desa\s/perar | |||
aꝑ amor cuydeu mays a ualer | |||
eos q̄ del desasperados ssom | |||
[fol. 187v, col. a] | |||
nō podē nūca nen huū bem | |||
Au’ nē faz’ bem auer | |||
nē fazer bem eꝑ offa iraom | |||
com amor qro me Alog̃r | |||
e ꝙʷ tⁱstu rou mal Andanca | |||
q̄r nō lhe dedeus al poys sē pagᵉ | |||
[ ] m amor nō q̄r leyxᵉ | |||
mor faz am amar tal señ. | |||
mays fremosa de q̄utas ogeusei | |||
ē faz malegre efaz me trobada | |||
cuy dandem bem senp’e mas uas | |||
desey husse pararō de trobar | |||
trobeu enō ꝑ Antolhançā | |||
mays seis muy leal menc̄ Amar | |||
[ ] oys m amar nō q̄r leyxar | |||
o secē m os q̄ Amor nō ham | |||
nō tousecem si uedes q̄ mal | |||
catrobey canto por senhor deprā | |||
q̄ debel dadeqn̄tas eu ssey ual | |||
demesure de bē falar | |||
edecudo bem sem dultāca | |||
atal [ ] Ameu e por seu [ ] andar | |||
⌈P ois211 mj Amor | |||
[Espazo en branco]212 | |||
[fol. 187v, col. b] | |||
[Espazo en branco] | |||
Aº Gomez jograr de Sarria213 | |||
fez esta cantiga a M̃ moxa | |||
886 | ī hic | ||
Martī moya amha alma + | |||
se ꝑca polo foder se nos pecado auedes | |||
nē por boos filhꝯ q̄ fazedes | |||
mays auedes pecado pola herua | |||
q̄ comestes q̄ uos faz uiuer | |||
tam grā cpo q̄ podedes sabr̄ | |||
muy bē q̄udo uaceu adā ꞇ ena | |||
Alma214 | |||
Jograr jocolar | |||
[fol. 188r, col. a] | |||
Nem outᵒssi dos filhꝯ baruadꝯ | |||
nʳo uos acho hy pʳ p’cardi | |||
se nō (d**)215 dos ts grādes trasp assadꝯ | |||
q̄ ncordades ꞇ sodes pastor | |||
dizede morase ueiades pʳager | |||
de q̄ to podiades ser | |||
qʷndes tragou ali o almāçor | |||
De ꝓfacar as gent̄s sandias | |||
nō anedes por q̄uꝯ embargar | |||
nē por q̄ filhardes ē uos pesar | |||
cao nō dizē senō cō ꝑfia dizedemora | |||
sed’s uos ꝑdom qʷnto naçests̄ uꝯ | |||
Anta sazon q̄ em car nō deꝯ ē sanca | |||
Mʷria | |||
[Espazo en branco]216 | |||
Martim moxa ut sᵃ hic217 | |||
887 | |||
+ | Per como achamꝯ na scā sep’tura218 | ||
oant̄ xo ora leera na cirā | |||
casse nō guarda cregoa nē postura | |||
et cada parce ueio a uoluer guerra | |||
ꞇ faz’ mal cōnnēgʷ de Justica | |||
ꞇ na gēte tā grāde acobijca | |||
q̄ nōha hi cōselho nē mesura | |||
Canō leyxam spital nē egꝉia | |||
romeu nē dona nē ame fidalgo | |||
[fol. 188r, col. b] | |||
nē omē fidalgou nē homē | |||
dondē por bōo q̄ sera | |||
q̄ nō desonrrē sor lenar del aga | |||
forcā molh rs ꞇ ronbā camīha | |||
ꞇ nō demē [ ] nē [ ] | |||
Perdesse [ ] | |||
porq̄ nō nō hā hom̄s q̄ es defenda | |||
nē laurā vinhas nē laurā herdades | |||
nē arceē peiu se paga219 renda | |||
ꝑdēssas aoras [ ] | |||
p’z e ꞇ mesura ūgomj ꞇcedade | |||
[espazo en branco]220 | |||
888 | |||
Uos q̄ soedes ē corce morar | |||
destes p’uadꝯ q̄ria saber | |||
se lhes ha ap’nāca muyto durar | |||
caos nō ueio dar nē despendr̄ | |||
Ande os ueio comar ꞇ pedis | |||
ꞇ oq̄ lhs nō qr̄ dar ou uir | |||
nō pode rem cō el Rey adnbar | |||
[fol. 188v, col. a] | |||
Destes pⁱurad nō sey nonelar | |||
senō q̄ lhes ueio rauy gram podr̄ | |||
et grādes rendas casas guaanhar | |||
ꞇ ueio as gentes muytꝯ ē ꝓuecer | |||
cō ꝓueza daqrā soyr | |||
ꞇ ha el Rey sabor deos ounit | |||
mays eu nō sey q̄ lhe uā ꝯselhar | |||
Sodes de corçe nō sabedes rē | |||
ca mester faz a todomē q̄ de | |||
poys a corce par [ ] algo uē | |||
Ca sse dar nō qr̄ par | |||
Coctegasse pensse de dar nō sse [ ] dal | |||
ꞇ se nō der nō deu nō pode | |||
dutar al caos pⁱuadꝯ q̄rē q̄lhes dē | |||
[Espazo en branco]221 | |||
[fol. 188v, col. b] | |||
[Espazo en branco] | |||
889 | ꝯged | ||
Amygos cuydeu q̄ nr̄o senhor | |||
non q̄r no mūdo ia mētes ratar | |||
cao ueio cadadia tojnar | |||
detem em mal edemal em peyor | |||
ca ueio boos cadadia decer | |||
eueio maaos sobreles poder | |||
porem nō ey damha morce pauor | |||
O mūdo todauesas uegir | |||
eꝙ̄tas cousas no mūdo som | |||
aauesas andam sy deꝯ mj ꝑdon | |||
porē nō denāta inorta fogir | |||
[fol. 189r, col. a] | |||
quē sabe obē q̄ soya seer | |||
e ueey o mūdo ontra guysa correr | |||
enōsse pode demorte partir | |||
Os q̄ morrerā met’ra melhoʳ | |||
am muyca deꝯ q̄ gradecer | |||
casabem ia q̄nōan demoirer | |||
nen er atē dem q̄ ueiam peyor | |||
como oiatē dem os q̄uyuꝯ son | |||
e porē cenheu q̄ faz sem rrazō | |||
quē deste mūdo ha muy gr̄a sabor | |||
E po rē tenheu q̄ he muy melhor | |||
demorrer hom̄j mētrelhi bem for | |||
[Espazo en branco]222 | |||
[fol. 189r, col. b] | |||
[Espazo en branco] | |||
[fol. 189v] [En branco] | |||
[fol. 190r] [En branco] | |||
[fol. 190v] [En branco] | |||
Por uos senhor223 | |||
[fol. 191r, col. a] | |||
169224 | |||
890 | to’nel | ||
Por uos senhor fremo sa poys uꝯ uj | |||
Me faz uiuer coytado senpramor | |||
Mays ꝑo quando ar cuyden qual senhor | |||
Me fez e faz amar cuydo loguy | |||
⌈Que non queria nonuꝯ querer ben | |||
Mays quander cuydo no mal q̄meu uen | |||
Por uos a que pesa deuꝯ amar | |||
Aly mj pesa deuꝯ ben querer | |||
Mays poys no prez cuydeno parecer | |||
Que uꝯ d’s deu logui ey de cuydar | |||
⌈Q ue non queria | |||
Por uos senhor aque d’s pᵉmeu mal | |||
Meuꝯ tam muyto ben conhocer fez | |||
Pero sabede se ren ey de prez | |||
Ou doutro ben pᵉuos he non pᵉ al | |||
⌈Que non queria | |||
891 | ad due | ||
O gram prazer e gram uicen cuydar | |||
Que semprouuj no ben demha senhor | |||
Mha fazen ia tan muyto de seiar | |||
Que moyre non perco coytas damor | |||
Pero auen que algunha sazon | |||
Arce mha foge moyro por que nō sencz ume dol| | |||
Nen sey en que trauar | |||
E por esto non lexxey poys amar | |||
E sseruir bem efazelo milhor | |||
Ca senpramor per bem se quer leuar | |||
[fol. 191r, col. b] | |||
E o pequeno eo grande eo mayor | |||
Quaes el quer eno sen poder son | |||
Poys assy e semelh amj razon | |||
Deas uⁱr esseu ben aguardar | |||
Ay deꝯ tal bem que no pode ssauer | |||
Detal senor qual m en poder tem | |||
Pero que tome ncuydar hy p̃zer | |||
Cuydar me tolho dormir eossem | |||
Canon possendo coraçon p̃tir | |||
Ca mha faz senpramos meꝯ olhos ir | |||
Cada hu uou et dua uj ueer | |||
Mays tanto sey se podesse seer | |||
Se uissela o meu coraçon tā bem | |||
Cōmel ela deuerssyadoer | |||
Delidem poilo uisse poren | |||
Ameu etrob e punhēna seruir | |||
Que entenda poysmeu tantar oyr | |||
O que non posso nē lhouso a dizer | |||
892 | to’nel | ||
Amor deuos ben me posso loar | |||
De qual senhor mj fazedes amar | |||
Mays dunha cousa me deuo queixar | |||
Quante meu sen | |||
⌈Hu mesura nen mercee no fal | |||
Nen outro ben mesur amj nen | |||
Mercee non ual nen outra ren | |||
Gradescōuꝯ que mj destes senhor | |||
Fermosa ede todo ben e sabedo | |||
Gradesco225 | |||
[fol. 191v, col. a] | |||
Mays poys mha destes peseuꝯ amor | |||
Do que mhauen | |||
⌈Hu mesura | |||
Ameu e trobe e seruha mays poder | |||
A questa dona pᵉ seu ben auer | |||
Mays quandolha coyta ueħo dizer | |||
En que me ten | |||
⌈Hu mesura | |||
893 | to’nel | ||
Pero mj fez e faz amor | |||
Mal e non ey uen cuydauer | |||
Ja per el ben de mha senhor | |||
Ey muyto quelhi gradeçer | |||
⌈Por que mj faz a melhor ren | |||
Daquesto mundo querer ben | |||
E ꝑo mel non quis nen q̄r | |||
Dar ben pᵉ quanto mal mj deu | |||
Ja en quanteu uiuer poder | |||
E do serey de seer seu | |||
⌈Por que mj faz | |||
Venhouꝯ mha senhor roguar | |||
Con grandamor queuꝯ eu ey | |||
Que mj ualh ades ca ben sey | |||
Se mesta coyta mays durar | |||
Ja mha uida pouco sera | |||
E quemj queirades ualer | |||
[fol. 191v, col. b] | |||
Ay coyta domeu coraçon | |||
Bēssey eu se d’s mj ꝑdon | |||
Seo parardes en lezer | |||
Ja mha uida pouco sera | |||
894 | ꝯgedo senza to’nel | ||
Atanto queiria saber | |||
Destes que moiren con amor | |||
Qual coyta reen por mayor | |||
Dir homētal loguar uyuer | |||
Hu nunca ueia sa senhor | |||
Ou de guarir hua ueer | |||
Possa enou lhou se falar | |||
E muytꝯ ueiad’s rogar | |||
Quelhela most’r ou quelhis | |||
De morte iurā per boā fe | |||
Que esta coyta non a par | |||
Nona ueer ca ia quite | |||
Hua non uir den al cuydar | |||
Nen de pagar sse dout̃. ren | |||
E direyuꝯ comolhauen | |||
A quen dona muj g̃m ben q̄r | |||
Sea uyr a lhi non poder | |||
Falar tal e come quen ten | |||
Antessy quanto lhe mester | |||
E nou lhous a falar en rē e deseiādo moyrassy | |||
E toda questeu pades | |||
ta muj gram coyta per leuey | |||
Poys me de mha senhor quitey | |||
[fol. 192r, col a] | |||
Pᵉ quelhi falar non ou sey | |||
A tan coytado foy loguj | |||
Que cuydara moirer enton | |||
E destas coytas que sofri226 | |||
A mayor escolher non sey | |||
Pero sey ca muj g̃ues son | |||
895 | ꝯged to’nel | ||
Amor non quedeu amando | |||
Nen quedo dandar punhando | |||
Se poderia. fazer. ꝑ que uossa graç ouuesse | |||
Ou ama senhor prouguesse | |||
Mays pero fatymeu poder | |||
⌈Contra ma desuentura | |||
⌈Non ual amar nen ser uir | |||
Nen ual razon nen mesura | |||
Nen ual calar nen pedir | |||
A me uho quanteu posso | |||
E p̃z mj de seer uosso | |||
Sol que enda mha senhor | |||
Non pesasse meu uiço | |||
Deꝯ nōmj dessoutro uiço | |||
Mays faça endo melhor | |||
⌈Contra ma desuentura | |||
⌈Non ual amar. | |||
Que quer que mha mj graçido227 | |||
\Fosse de/228 Quantey seruido | |||
Que mhamj nada non ual | |||
Mha coyta uiço seria | |||
[fol. 192r, col b] | |||
Ca seruīdo a ten deria | |||
⌈Contra ma des uentura | |||
Por que sol dizer agente | |||
Do que serue leal mente | |||
Esse non q̄r en fadar | |||
Nen de rois gʷlardon en | |||
Ameu e uho pᵉ en | |||
Mays uedes oudey pesar | |||
⌈Contra | |||
E poismj d’s deu nentura229 | |||
De tan bōo logʷr seruir | |||
Atender quero mesura | |||
Camj non deua falyr | |||
896 | ad .2. cōged sei syllab | ||
P er quanteu ueio | |||
Perco me deseyo | |||
Ey coyta e pesar | |||
⌈sse andou seio | |||
⌈O cor mestā teio | |||
Que me faz cuydar | |||
⌈Ca poys franqueza | |||
Proeza ⌈uenceu escassez a | |||
Non sey que pensar | |||
⌈Veia uoleza | |||
Maleza | |||
Per ssa soteleza | |||
O mundo tornar | |||
Ja de uerdade | |||
discor230 | |||
[fol. 192v, col. a] | |||
Nen de leal dade | |||
Non ouço falar | |||
⌈Ca falssissade | |||
Mentira e maldade | |||
Nonlhis da logar | |||
⌈E stas son nadas | |||
E criadas ⌈eauēturadas | |||
⌈E queren reynar | |||
⌈As nossas fadas | |||
Jradas | |||
Foꝝ chegadas | |||
⌈pᵉ esto fadar | |||
Louuamȳares | |||
E p̃zenteares | |||
Am p’z e poder | |||
E uꝯ logares | |||
Hu nobres | |||
Falares | |||
Soyā dizer | |||
Veia ongadꝯ | |||
Deytadꝯ | |||
Do mundeixer dadꝯ | |||
E iāsse perder | |||
Veia chegadꝯ | |||
Loadꝯ | |||
Demuytꝯ | |||
Amadꝯ | |||
Os de mal dizer | |||
Pela crerizia | |||
Per quesse soya | |||
[fol. 192v, col. b] | |||
Todo ben reger | |||
⌈Paz cortesia | |||
Solaz que auia | |||
Fremoso poder | |||
⌈Quandalegera | |||
Veuya | |||
No munde fazia | |||
Muytalgue p̃zer | |||
⌈Feysse ssa uya | |||
E dizia | |||
Cadadia | |||
Ey de faleçer | |||
Dar que ualya231 | |||
ꝯpⁱa | |||
Seu tenpo | |||
Fogra ssir asconder | |||
897 | ꝯged | ||
B en possamor esseu mal endurar | |||
Tante o ben que de mha senhor ey | |||
Sol en cuydar no bē que dela sey | |||
Cassa mesure seu muy bon falar | |||
E sseu bon sem esseu bon parecer | |||
Tode meu ben | |||
Mays que mal possa uer | |||
Mentre a uyr eno seu ben cuydar | |||
Gradescad’s232 que mj deu tal senhor | |||
Tan de boo prez | |||
E que tan muyto ual | |||
E rogolhi que mīoy este mal | |||
[fol. 193r, col. a] | |||
Me garesca nē me pare damor | |||
Antemj de semp’ poder e sen | |||
Dea uir ca este omeu ben | |||
E aqueste meu uiço emeu sabor | |||
Casseu f’moso catar e rijr | |||
E falar ben sen p’nbōa razon | |||
Assy maleg’ na meu coracon | |||
Que non cuydal se non eua uir | |||
E no seu ben se mho d’s dar qui | |||
Como farey depoys seꝯ ouuer | |||
Queo possa māteer e graçir | |||
Aly d’s senhor quandosse nēbrara | |||
Esta dona que tātamo de m | |||
Que diga en tan bōo dia seruj | |||
Senhor que tan bon galardō mj da | |||
Poys ria sse ouuesso seri | |||
Ben pᵉ quantoutᵒ. ben eno munda | |||
E por endame seruhe scō seu233 | |||
Desta senhor e uila quereu | |||
Ca bon uiçē bessen çimara | |||
898 | |||
Que graue coyta que me dizer | |||
As graues coytas que sofrem cantar | |||
Veio mha morte que mha dematar | |||
E n uos e nom uos oussem irem dizer | |||
Pero ei dizerlo cantando e enssom | |||
Que me semelha coussa sem razom. | |||
Domen con coita de mort cantar | |||
[fol. 193r, col. b] | |||
E poys mha coyta per tal gessa he | |||
Que mīo posso per ren encobrar | |||
En atal ur̄a cuydado eu de guarir | |||
Que ben sentendam meu mal ala fe | |||
Et atal agente cuide eu. de cantar | |||
E dizer son hu con ela falar | |||
Que ben entenda comen mal onde he | |||
899 | Roy Fernandez de St̄iago | ||
Quantas coytas senhor ⌈sofri por uos ueer | |||
E me quitey de uos he uꝯco non morey | |||
E poys me deꝯ aduss a qui ⌈dizer | tornel234 | ||
uꝯ quero quem auē ⌈tanto me nēb̃ | |||
gora ⌈ia come se nunca fosse ren | |||
Pero que uyuo na mayor | |||
Coyta que podia uiuer | |||
Deseiando uꝯ aueer | |||
E poys uꝯ ueio mha senhor | |||
⌈Dizeruꝯ quero q̄m auē235 | |||
tanto me nenbragoya | |||
Come se nunca fosse ren | |||
Pero quē tanto mal leuou | |||
Com eu leuey etant a fam | |||
A nemb̃r lħ auia de pram | |||
E poys meuꝯ deꝯ amostᵒu | |||
⌈Dizer uꝯ . | |||
[fol. 193v, col.a] | |||
900 | sel dis cōged | ||
S e homouuesse de moirer | |||
Senhor neendo gram pesar | |||
Da ren que mays sonbessa mar | |||
De quantas deꝯ quyso fazer | |||
Eu non poder a mays uiuer | |||
Hu uꝯ foꝝ daqui filhar | |||
A força deuꝯ e leuar | |||
E uꝯ non puydeu y ualer | |||
Non me soubi conselh auer | |||
Per como podessendurar | |||
A coitan que me uj andar | |||
Pola força que uꝯ p’nder | |||
uj e qui a ante sofrer | |||
Mortūa uez ia ca ficar | |||
Viuo pᵉ auer a estar | |||
A tam g̃ue pesar aueer | |||
E nunca no mundo prazer | |||
Desaqui ia mays a guardar | |||
E ssemp’ m auer a queixar | |||
A d’s pᵉ el esto querer | |||
Mays hūa ren posso creer | |||
Que d’s que mesto foy mostrar | |||
Porēme leixe de matar | |||
Que aia semp’ que doer | |||
E que nunca possa tolher | |||
E stes meꝯ olhꝯ de chorar | |||
E que semp’ia deseiar | |||
Vos eo uosso parecer | |||
Que nunca mha descaecer. | |||
[fol. 193v, col. b] | |||
Eno meu mal semp’ cuydar | |||
Ben me posso mãuilhar | |||
pᵉ mha morte non aduzer | |||
E nunca d’s queira p̃zer236 | |||
Que nunca el queiria mostrar | |||
A nulhome tanto pesar | |||
Quantel poderia sofrer | |||
901 | ꝯged tornel | ||
Ora comeca omeu mal | |||
De que ia non tenha ren | |||
E cuydaua quema ben | |||
E todo sse tornou en mal | |||
⌈Ca o de magora damor | |||
Me fez falhar. outra senhor | |||
E ia dormia todo meu | |||
Sono e non era fol | |||
E podia fazer mha prol | |||
Maylo poder ia non e meu | |||
⌈Cao de magora | |||
Que ledo me fez’a ia | |||
Quandoss amor demj quetou | |||
Hun pouco que mhamj leixou | |||
Mays dout̃ guysa mj uay ia | |||
⌈Cao de. | |||
E nō sse deuome alegrar | |||
Muyto de ren que possauer | |||
Ca eu queo qⁱgi fazer | |||
[fol. 194r, col. a] | |||
(E no meu mal semp’ cuydar237 | |||
Ben me posso marauilhar | |||
pᵉ mha morte non aduzer | |||
E nunca d’s queyria p̃zer | |||
Que nunca el queyra mostrar | |||
A nulhome tanto pesar | |||
Quantel poderia sofrer)238 | |||
( |
|||
(Ora comença omeu mal | |||
De que ia non tenho ren | |||
E cuydaua quem ia ben | |||
E todo sse tornou en mal | |||
Ca o demagora damor | |||
Me fez filhar outra senhor | |||
E ia dormia todo meu | |||
Sono enon era fol | |||
E podia fazer mha prol | |||
May lo poder ia non e meu | |||
Cao de magora. | |||
Que ledo me fez’a ia | |||
Quandassamor demj quetou | |||
Hun pouco que mhamj leixou | |||
Mays doutra guysa my uay ia | |||
Cao. | |||
E nōsse deuome alegrar | |||
Muyto de ren que possa auer | |||
Caeu quigi fazer) | |||
[fol. 194r, col. b] | |||
Non ey ia de que mal egrar | |||
Cao | |||
Adema comēdeu amor | |||
E beenga240 d’s a senhor | |||
Deque non sera sabedor | |||
Nulhomen en quanteu uyuo for | |||
902 | tornel | ||
Que muy gram p̃zer e eu uj | |||
Humeuꝯ deꝯ mostrou senhor | |||
Que poys que men deuos parti | |||
⌈Non cuydara tanta uiuer | |||
Como ueuj sen uꝯ ueen | |||
Que muyto que eu deseiey | |||
Deuꝯ ueer euꝯ falar | |||
E foymho d’s agora guysar | |||
Senhor emays uꝯ en direy | |||
⌈Non cuydara. | |||
E d’s quemj fez este ben | |||
Ainda moutro ben fara | |||
Poys el quis queuꝯ uisse ia | |||
Mha senhor ai ꝑ nē hun sen | |||
Non cuydara. | |||
903 | to’nel | ||
Quandeu ueiolas ondas | |||
E las muy taltas ribas | |||
Logomj ueen ondas | |||
Al cor pola uely da | |||
[fol. 194v, col. a] | |||
⌈Mal dito seal mare | |||
Que mj faz tanto male | |||
Nunca ueolas ondas | |||
Nenas altas de brocas | |||
que mj non uenham ondas | |||
Al cor pola fremosa | |||
⌈Mal dito. | |||
Se eu ueio las ondas | |||
E ueylas costeyras | |||
Lego mj ueen ondas | |||
Al cor pola ben feyra | |||
⌈Maldito. | |||
904 | |||
I ia eu non am a quen soya | |||
Nen ey a coyta que antauya | |||
E pesa mj per santa maria | |||
⌈Camey outra coyta damor mayor | |||
Nostro senhor quēmoiamj desse | |||
Que a que ben qⁱgi: ben qui sesse | |||
Ca tenheu que meor coyta ouuesse | |||
⌈Camey outra. | |||
E mētreu dela fuy namorado | |||
Nuncame uyrō desacordado | |||
Mays ora ia non a hi recado | |||
⌈Camey outra | |||
[fol. 194v, col. b] | |||
to’nel | |||
⌈Hi logo senhor que uꝯ uj | |||
Vi eu que fazia mal sen | |||
Dir osmar deuꝯ querer ben | |||
E partira mendeu loguj | |||
⌈May lo uosso bon parecer | |||
Non mho leixou senhor fazen | |||
Ven mho leixa senhor fazen | |||
Assaz entendo eu que dir | |||
Começar com atal molher | |||
Comeuos241 nōmeu mester | |||
E qui a mendeu partir | |||
⌈May lo uosso. | |||
Senhor e non foy pelo meu | |||
Gradu uꝯ fuy amar nen ey | |||
Hi culpa pᵉ que uꝯ amey | |||
Comeuꝯ partira endeu | |||
⌈May lo uosso. | |||
E non xeuos filhe pesar | |||
Por uos eu muy de coracon | |||
Amar ca d’s non mj perdon | |||
Semē non qui sera quytar | |||
⌈Mays lo uosso. | |||
905 | vnisono tor nel | ||
Desque eu uj | |||
A que eu uj | |||
Nuuca dormj | |||
E cuydandi | |||
Moyreu | |||
discor242 | |||
[fol. 195r, col. a] | |||
Fez me ueer | |||
D’s preueer | |||
ꝙʷ me moirer | |||
faz e dizer | |||
⌈Moyreu | |||
Gram mal mj uen | |||
E nomj uen | |||
Nen ueira ben | |||
Ende pre eu | |||
⌈Moyreu | |||
E non mj ual | |||
D’s nēmj ual | |||
E deste mal | |||
⌈Moyreu | |||
⌈Moyreu | |||
⌈Moyreu | |||
906 | |||
Pero mha senhor nulha ren | |||
Non mha de fazer se non mal | |||
Nen eu dela non atendal | |||
Tan muyto parecela ben | |||
Que o seu muy bon parecer | |||
Mha faz a força ben querer | |||
De punhar delhi nunca | |||
Querer alguna | |||
Vez mj p̃z. | |||
E de todesto alxinuj243 faz | |||
Poys tan bon parecer a | |||
[fol. 195r, col. b] | |||
Que o seu muy | |||
De ia sempresta dona amar | |||
₽ m nōsse pode partir | |||
Ca d’s quen quis destro ir | |||
Tan bon parecer lhy foy dar | |||
Que o seu | |||
E faz mj que non ey poder | |||
Quelho non aia de querer | |||
dui tornel | |||
De gram coyta faz gram lezer | |||
D’s per quanteu entendo essey | |||
E de gram pesar gram prazer | |||
E direyuos por que o ey | |||
⌈Ca uj mha senhor daquendo uir | |||
E ora ueio a uijr | |||
⌈Ca uj. | |||
Ja pᵉ coyta nen pᵉ pesar | |||
Que aia no meu coracon | |||
Non me quereu muyto queixar | |||
E direy uꝯ eu pᵉ que non | |||
⌈Ca uj | |||
E ssempreu esforçau’ey | |||
Cont̃ pesar sey ouuer | |||
Deꝯ perder nono queirey | |||
Auer oy mays se d’s qui ser | |||
⌈Ca uj | |||
907 | to’nel | ||
Quandeu non podia ueer | |||
[fol. 195v, col. a] | |||
A senhor do meu coraçon | |||
E de mj ben cuydau [ ] enton | |||
Que podesse coyta perder | |||
⌈Sol que a uysse poyla uj | |||
Ouueu mayor coyta dely244 | |||
Pero que perdia o sen | |||
Pola fremosa senhor | |||
Quanta coyta au’ya damor | |||
Non cuydaua ueer en ren | |||
⌈Sol que. | |||
De quanteu cuydey acabar | |||
Nulha cousa non acabey | |||
Ca uedelo que eu cuydey | |||
Cuydaime de coyta quitar | |||
⌈Sol. | |||
908 | ꝯged to’ne | ||
Que doo que agora ey | |||
X | Dꝯ meꝯ olhos245 polo chorar | ||
Que faram poylꝯ eu leuar | |||
Senhor hu uꝯ non ueerey | |||
⌈Ca nunca os ey a partir | |||
De chorar hu uꝯ eu non uyr | |||
Quy ameu que uyssen al | |||
E non uissen uos estes meꝯ | |||
Olhꝯ e non quis assy d’s | |||
Mays sey que mj ueyra en mal | |||
Ca | |||
[fol. 195v, col. b] | |||
O uosso muj bon parecer | |||
Virō en mal dia pᵉ ssy | |||
E mal dia lhelo sofri | |||
Senhor que a fossen ueer | |||
Ca nunca. | |||
Pero que ora senhor am | |||
En uos ueer muj. g̃m sabor | |||
Jao pesar sera mayor | |||
poys quandouꝯ non ueeram | |||
Ca nunca. | |||
Nenꝯ pod’ey eu partir246 | |||
De chorar hu uꝯ eu non uir | |||
909 to’nel ꝯged | |||
Ora mho tenham amal sen | |||
Ca non leixarey a trobar | |||
Nen a dizer eno cantar | |||
Que eu fezer o muy g̃m ben | |||
⌈Queuꝯ eu quero mha senhor | |||
E queirey mentreu uyuo for | |||
Vos quanteu poder negarey | |||
Que non sodela que eu uj | |||
Que non uy sse ca desaly | |||
Fuy sandeu maylo ben | |||
⌈Queuꝯ | |||
Ben tenheu que mestranhaca | |||
Esto de uos poylo disser | |||
Mays sera o que d’s quiser | |||
[fol. 196r, col. a] | |||
E no ben a diz er e ia | |||
Queuꝯ eu | |||
E ben podunha ren creer | |||
Quē me desto qui cousir | |||
Que nunca mēde pode partir | |||
Que o ben non aia a dizer | |||
Queuꝯ eu | |||
Ca non queira d’s non amor247 | |||
Que uolea nō queyro senhor | |||
910 to’nel | |||
A dona que eu quero ben | |||
Tal sabor ey dea ueer | |||
Que non saberia dizer | |||
Cam anhe pero non e sen | |||
⌈Poyla endeu mays deseyo | |||
Sempre cadaque a ueio | |||
Pero que oie no mnndal | |||
E tanto deseie non a | |||
Como dir hua possa ia | |||
Veer noua ueer mays ual | |||
⌈Poyla endeu mays. | |||
Sea non uir non au’ey | |||
[ ] dem nē dal sabor | |||
Sea uyr au’ey mayor | |||
Coyta mays pᵉ que o farey | |||
⌈Poyla endeu | |||
[fol. 196r, col. b] | |||
Esto soo non e doyr | |||
Que eu ia sempresta molher | |||
Non ueia cadaque poder | |||
Pero deui alha fogir | |||
⌈Poyla endeu. | |||
911 to’nel | |||
Esta senhor que ora filhey | |||
Graue dia uedes que faz | |||
Por quelhs grauoulha non praz | |||
Do que con ela comecey | |||
⌈Assanha ssora contramj | |||
E po faz seu prazer hy | |||
E ben pode saber que non | |||
Mēsco eu desta ssenha ren | |||
Ergo se lhi quero g̃m ben | |||
E pero non a hy razon | |||
⌈Assanhassora | |||
Benuꝯ digo que ante meu | |||
Queria ia si quer matar | |||
Calhi fazer nen hun pesar | |||
Mays ela ben assy de sseu | |||
A ssanh assora. | |||
E poylo quer fazer assy248 | |||
Non ssey eu que seya dem | |||
912 | |||
P ero tante omeu mal damor | |||
E a muy gram coyta que ey | |||
[fol. 196v, col. a] | |||
Por uos que dizer nono sey | |||
Bon dia nacera senhor | |||
⌈Se apostadaqueste mal | |||
Eu atendesse deuos al | |||
Todeste mal quātam uen | |||
Nena gram coyta que sofri | |||
pᵉuos des queuꝯ conhoçi | |||
Nono teiria ia en mal | |||
⌈Se aposta. | |||
Pero todeste mal mj249 tolhera | |||
O sen nēlhi cuyda guarir | |||
Se dem nōsse quer partir | |||
Sabor au’ya del ia | |||
⌈Se aposta | |||
Muyto e o mal que mj sofrer | |||
Fazedes pᵉ que mj falar | |||
Non queredes nen ascoytar | |||
₽o mays en queiria auer | |||
⌈Se aposta | |||
Cu deuos non attendeu al250 | |||
Que mj façades se non mal | |||
914 ꝯged tornel | |||
Aqueste muy gram mal damor | |||
Que eu por uos mha senhor ey | |||
Poys outro cousse lho non sey | |||
Se prouguer a nostro senhor | |||
⌈Alongar me queirey daquj | |||
[fol. 196v, col. b] | |||
E alongar ssa el demj | |||
Nen hun consselh [ ] ēme sal | |||
Contra uos nē d’s nōmho da | |||
Per que perça este mal ia | |||
E poys mha qui uē este mal | |||
⌈Alongar. | |||
E mentreu a guarir ouuer | |||
Huuꝯ eu soya ueer | |||
Non au’ey nunca a parder | |||
Este mal mays se eu poder | |||
⌈Alongar | |||
Nen tenho hi al que seia sen | |||
Que faça poys uꝯ eu falar | |||
Non ousyr senhor nē cantar | |||
E poys meste mal a qui uen | |||
⌈Alongar. | |||
Ca non uiuerey mays de sy251 | |||
E alo [ ] garssa endassy | |||
914 | |||
Os meꝯ olhos que uyro mha senhor | |||
Eo seu muy fremoso parecer | |||
Maos seram agora dafazer | |||
Longi dela nas teiras. hu eu for | |||
E cataram muyto contra hu iaz | |||
A teira desta dona que os faz | |||
Sempre chorar eo sono perder | |||
[fol. 197r, col. a] | |||
in multo andādo252 | |||
E muyto fez’am assy melhor | |||
E a m sea non fossem ueer | |||
Ca pᵉ outra nōmj | |||
915 Martim Moxa253 | |||
sel dis. | |||
E n muyto andando che ( |
|||
Hu lealdade nen manha nen Sem | |||
Nen crerezia non ueio preçar | |||
Nen podomj de senhor gaar irem | |||
Se non loar quantolhy uir ffazer | |||
E lou sinar e rem non lhi dizer | |||
Pero lhi ueia os al Se mear | |||
Equen ally comeu cheguey chegar | |||
Se mentirenē teu’ mal poʳ bem | |||
Quitar ssa en comeu uj min quitar | |||
Mays no come deu uj quitar al guen | |||
Nen ꝙʷ nē cōmo non quero dizer | |||
E uj alhur quen mētiral. seer | |||
Non. quer nen pode nen bon p’ez. leixar. | |||
Mentraly foy tal Som nō uy a Sanar | |||
Muytas uezs̄ eno sonho uj ꝙʷ | |||
Vj abu bela a c’zeca filhar | |||
E abubela cⁱsta que tem | |||
E a çerzeca que quer dizer | |||
Ou como pade bubela prender | |||
Este sonho que non pode Soltar | |||
916 | |||
Maestra çenço dereyto faria | |||
ElRey deuꝯ dar muy boa soldada | |||
[fol. 197r, col. b] | |||
Por que fezestes hūa caualga da | |||
Sem seu mandada roda noutᵒ. dya | |||
Sem sa aiuda et sem seu d’r | |||
Fostes ala matar hun caualeyro | |||
Por que soubestes que o desseruya | |||
E sse elrey fose ben consselhado | |||
M aestr aţēço daquestes dr̄o | |||
Que lho demo leua nos cauỻos | |||
Partillos hya uosco ꝑ meu grado | |||
Ca non foy tal que aceda entrasse | |||
Que cauỻo da mha marasse | |||
Se non uos que hyades des armado | |||
E do uiço que lh auedes fc̄o | |||
Maestraçēço non uos en faded’s | |||
Tornad alar ben barata redes | |||
Et mata doutᵒ. quando u’des geyto | |||
Ca sse elRey sabe uossa demanda | |||
Et ouu’ paz deste execo ē que anda | |||
Arcediagon̄ sedes logo fc̄o | |||
E dissellRey nontᵒ. dia estando | |||
Hulha falarō en uossa fazenda | |||
Que uos quer dar ardom ē encomēda | |||
Por que dizem que sodes do sseu bando | |||
Mays se hy iouu’ alguū hom ē fraco | |||
Dos uossꝯ pooʳs leuadū grā ssaco | |||
Et hyr silhe254 o castelo liurando | |||
( |
|||
Esta cantiga fez martin ase mee/smo. 255 | |||
917 | De martin moya pos ffatam as gentes | ||
[fol. 197v, col. a] | |||
E dizenlhe pol mal que he cassado | |||
Non lho dizen se non es mal dizentes | |||
Cao veyeu assaz homor dyn nhado | |||
E moy gran capa de coro trager | |||
E os que lhe mal buscam por foder | |||
Non lhe uaam iamear o seu pecado | |||
E [ ] faca del agente sandya | |||
E nēno fazem senoʳ. com meyza | |||
Cao veyeu no coro. cada dya | |||
Vestir capa et sobre peliza | |||
E moyto faza ely moy melhor | |||
Diz se por fader elle pecador | |||
Nom an eles y afaz’ iustica | |||
Pero Gluez de to | |||
Carreyro256 | |||
918 | |||
Par deys coytada biuo. Poys nō uē meu amigo | |||
Poys non uem que farey | |||
Meus cabelos conssir go | |||
⌈Eu non uos liarey | |||
Poys non uen de castela | |||
Non e viuay mesela | |||
Ou mho de rem el rey | |||
Mhas toucas da estala | |||
[fol. 197v, col. b] | |||
⌈Eu non uꝯ tragerey | |||
Pero meu leda ssem elho | |||
Non me sey dar con sselho | |||
Amigas que farey | |||
En uꝯ ay meu espelho | |||
⌈Eu non me ueerey | |||
Estas doas muy belas | |||
El mhas deu ay don delas | |||
Non uolas negarey | |||
Mhas çintas das finelas | |||
⌈Eu non uꝯ. | |||
919 | |||
Meu amigo quandossya pregunteyo | |||
Seueria dissemel querey muy redo | |||
De tardar mays ca ssuya | |||
Madrey en ben muy g̃m medo | |||
920 | |||
O finel do meu amigo | |||
Perdio ssolo uer de pino | |||
E choreu bela | |||
O anel domeu amado | |||
Perdio ssolo u’de iramo | |||
E choreu bela | |||
Perdio Solo u’de pino | |||
Poren choreu dona uirgo | |||
E choreu bela | + | ||
[fol. 198r, col. a] | |||
+ | Ay meu amig ue meu senhor | ||
He lume destes olhos meꝯ | |||
Por que non quer agora deus | |||
Que non aiades tal sabor | |||
De uiu’ virgo qual eu ouuy | |||
Desti uꝯ uj de uiu’ uꝯ amigo | |||
E terria por gram razon pois q̄ uos | |||
Eu tal amorey. dau’des oie qual | |||
Euey coyta257 nouos | |||
O coracon de uiu’ migo qual | |||
A que me aquesta coyta deu | |||
Pᵉ uos a foy d’s que me fez | |||
E se me gle alguna uez | |||
Que tal coyta uos ueia Eu | |||
De uiu’ virgo | |||
921 Pero Goterez Caualero258 | |||
Sel diss | ꝯged | ||
Muytꝯ a que d’s quis dar muy bon sen | |||
X | E multalto hnhan gram poder259 | ||
E muy toutro ben polo sseu plazer | |||
De todesto me poden uenter ben | |||
Sei meu a questo e al sei de mi | |||
Catodolos deste munde eu uēcj | |||
Damar amando ujue men poder ten | |||
A melhor dona e de melhor sen | |||
E mays fremosa que d’s fez naçer260 | |||
Essa sei de coracon ben querer | |||
Mais de quarꝯ donas qiom ben | |||
[fol. 198r, col. b] | |||
Nen queirā ia eꝑo este asi | |||
Auē mende a que eu u’ meriçi | |||
Grandes amol que mela pʳ entem | |||
Pero dea tanta mar ameu sen | |||
Mays de ꝙʷtꝯ outᵒs d’s quis faz’ | |||
Nen ꝙʷtes me cuydā desta uēcer | |||
Vēroos̄ eu quereudolhy gram ben | |||
E ꝑo que nunca delal entendy | |||
Se non gran sanha des quando a uj | |||
E mal talante que coutra mj ten | |||
E senhor rey de portugal aqui261 | |||
Jul gadora seeu amanda ꝯsy | |||
Deua seer262 desamado poren | |||
922 | |||
Todos dizen que deꝯ nūca pecou | |||
Mais mortalmēte o ueieu pecar | |||
Calhe ueieu muytos desenparar | |||
Seus uassalos que muy caro comprou | |||
Ca os leyxa morrer cō grandamor | |||
Vesenparados de ben de senhor | |||
E ia com estes m desenparou | |||
E mayor pecado mortal non sey | |||
Ca o que eu ueio fazer a d’s | |||
Ca desanpara os uassalos seus | |||
En muy gram coyta damor qʷl eu ey | |||
E o senhor que acorrer non quer | |||
A seus uassalos quandolhe mester | |||
Peca mortal poys etan alto Rey | |||
[fol. 198v, col. a] | |||
Todo senhor de mays rey natural | |||
De uos uassalos de morta partir | |||
E a corelhes cada que os uir | |||
Estar ē coyta mays d’s non e tal | |||
Ca os leyxa con gram damor morrer | |||
E pero pode non lhes quer ualer | |||
Et assi faz gram pecado mortal | |||
Dom esteuon perez Froyā263 | |||
923 | |||
Senhor seo omro mudo rasar | |||
Asy comaqueste pase passey | |||
E cō tal coita. coma qui leuey | |||
E le neno iserno ey de moirar | |||
Por vos senhora ca non por outra rē | |||
Ca por uos ꝑ co d’s. E ssisse ssen. | |||
cando uos ueio dos olhos catar | |||
Atā muyta posto que non harar | |||
E ia me t̃balhey .deos cousir | |||
E dom etey logēton arir | |||
E er filhey me logy achorar | |||
Como homē desenparado damor | |||
E de uos ay fremosa mha senhor | |||
Non sey como esto pode sen durar | |||
E ia que uos no if’no faley | |||
Senhor fremosa Ena coyta daquy | |||
Que por uos ey ned’s quanto ente udy | |||
E quanto co quanto muy ben sey | |||
Que ala non poderia auer tal coyta | |||
Qual sofro tam descomuna | |||
[fol. 198v, col. b] | |||
E sofre E nūca pᵉ uos a coirey | |||
Ca ued’s mha senhor por que uolo ey | |||
Porque sei d’s ꝯuosso corpo atal | |||
En que nunca pode homē slvi264 mal | |||
Nen sabera mais Eu grā pauor ey | |||
Que vola dam andara pʳ mȳ poys d’s | |||
Eu moirer lume destes meus olhꝯ | |||
Que semp’ mays que mȳ amey | |||
Dom Gomez Garcia abate đ | |||
Vala dolide265 | |||
924 A uosa mesura senhor | |||
Aguardey mal dia por m | |||
Ca des mesurades ah che faz cadia peyor | |||
Ca me busca con uosco mal | |||
E a mesura non me ual | |||
E leixa me moirer damor | |||
E senhor mal dia naçeo | |||
Que mesura muyto a guardou | |||
Como Eu guardei E semp’ achou | |||
Desmesura q** ** tolh**266 | |||
Ca onde eu cuydei auer ben | |||
Por seeruir nūca ouue en rem | |||
Ca desmesuta me tolh eu | |||
A uossa mesura gardei | |||
Senhor sempre mays doutra ren | |||
Et ades mesura pour en | |||
Me faz tal mal que non sei | |||
Com ela ia conselh auer | |||
Et leixame da amor moirer | |||
[fol. 199r, col. a] | |||
Et da mesura ben non hei | |||
925 | |||
Diz meu amigo que me ser ue bem | |||
E que ren non lhe nenbra se nō min | |||
Perol foy ssel noutro dia daquin | |||
Sen meu grado mays fareilheu poren | |||
⌈Por quatandou ala sen meu prazer | |||
Que and huū tenpo sen meu bem fazer | |||
Eltem ora que logo ssa ueira | |||
ꝯmigo sol que ueer et meuir | |||
E el queira como me sol uir | |||
Semeu quiser mays fareilhesto ia | |||
⌈Por quatandou. | |||
Por que se foy e o ante non vy | |||
Sen mho diz’ a cas del rey mor ar | |||
Quando ueer eme qⁱser falar | |||
Poys que o fez eu lhy farey assy | |||
⌈Por quatandou. | |||
926 Roy Fernādiz cꝉigo | |||
tornel | |||
C onhoscome meu amigo | |||
Que sempreuꝯ fiz pesar | |||
Mays se agoramigar | |||
Qui ssessedes uos comigo | |||
⌈A uꝯ eu nunca faria | |||
Pesar nen uolo diria | |||
Que quer queuꝯ dendal diga | |||
Nonlho queirades creer | |||
[fol. 199r, col. b] | |||
Atende267 | |||
Ca sse podesseu seer | |||
Amigo com uos camiga | |||
⌈A uꝯ eu nunca fa. | |||
Se eu pᵉ amigouuesse | |||
Vos a que eu pᵉmeu mal | |||
Fiz pesar hu non iaz al | |||
Pero me deuos uehesse | |||
⌈A uꝯ eu nunca. | |||
927 to’nel | |||
C euꝯ non pesar ende | |||
Ma drirey hu matende | |||
⌈Meu amigo no monte | |||
Jrey se d’s uꝯ ualha | |||
Por nō met’ en falha | |||
⌈Meu amigo | |||
E ffilhermꝯ doo | |||
Como matende soo | |||
Meu | |||
928 ꝯged to’nel | |||
Ide meu amigo daqui | |||
E noume quis ante ueer | |||
E deꝯ mj tolhar parecer | |||
E quanto de ben a ca mj | |||
Se el uen emeus nō uingar | |||
quandei quiser migo falar | |||
E cuydassel quelhi queirey | |||
[fol. 199v, col. a] | |||
pᵉ esto que mel fez melhor | |||
Mays loguel seia o senhor | |||
E eu sua que non seerey | |||
⌈Se el uē emeu | |||
Que uisseu que non daua ren | |||
El pᵉmj non se mes pediu | |||
Quandosse da tirā partiu | |||
Mays logue melheu quera ben | |||
⌈Se. | |||
E ueera muj ben omeu | |||
Amigo quantel ora fez | |||
A quelhi salira esta uez | |||
Ca eu sseu poder seia eu | |||
⌈Se el. | |||
Calhi non queirey ascuytar268 | |||
Nulha ren. do que mel rogar | |||
929 | |||
Ay madre que [ ] ey | |||
Que non uy quier amigo | |||
Huel falasse eo migo | |||
E perolhi fals ben sey | |||
⌈Ca non ey neu hun poder | |||
Deo por amigauer | |||
Vel falasse comigo | |||
Non uꝯ leixedes en pᵉmj | |||
Filha quelhi non faledes | |||
Se uos en sabor auedes | |||
[fol. 199v, col. b] | |||
Ay madre non tenho prol pi | |||
⌈Ca non ey | |||
Filha polo desassanhar | |||
Falaredes ꝑmeu grado | |||
Poislhi say demandado | |||
Que prol a madren lhi falar | |||
⌈Ca non ey | |||
930 tornel | |||
Madre poys amor ey uirgo + | |||
Tal que non posso sofrer | |||
Que non ueia meu amigo | |||
Ma | |||
Veole sen uosso grado | |||
Gram coyta me faz ousada | |||
Deuolo assy dazer | |||
E poys eu niuo coitada | |||
Mandade mho hu meer | |||
X⌈Se non hirey269 sen mandado | |||
E ia que per mj sabedes | |||
O ben que lheu sey querer | |||
Pᵉ quanto bē mj270 queredes | |||
Mandade mho hir ueer | |||
⌈Se non hirey. | |||
931 t’nel + | |||
Ora non deueu precar parecer | |||
Nen palaura que eu aia nen sen | |||
Nen cousa que enmj seia de ben. | |||
[fol. 200r, col. a] | |||
Poisuꝯ eu tanto non posso dizer | |||
Queuꝯ queyrades amigo partir | |||
⌈De seuy | |||
[espazo en branco]271 | |||
Outra senhor uꝯ conuē a buscar | |||
Ca nūcauꝯ eu ia mays pᵉmeu teirey | |||
Poys hides mays ca p̃mj pᵉ el rey | |||
Fazer nēuꝯ po tanto rogar | |||
⌈Que uos queredes. | |||
Tanto rogal nū cauꝯ mays paredes antem | |||
Se uꝯ en alguna sazon dala | |||
Con meꝯ deseiꝯ ueherdes aca | |||
Poysmeu tanto non possa ficarȳ | |||
⌈Que uꝯ queraydes. | |||
932 to’nel | |||
Madre quero geu yr ueer | |||
Meu amigo que sse quer yr. | |||
A Seuilha el Rey sser uir | |||
Ay madre yr lo ey ueer | |||
Filhayde eu uos quirey | |||
Faredes me atā prazer | |||
⌈Ca non sey quando mho uerey | |||
Beno ssabe nr̄o senhor | |||
[fol. 200r, col. b] | |||
Que me pesa poys q̄ ssir quer | |||
E ueer loey sse uos prouguer | |||
Por d’s mha madre mha senhor | |||
Filha yde eu ( )272 uos quirey | |||
Madre faredes mj amor | |||
⌈Ca non sey. | |||
A sseuilha se uay da qui | |||
Meu amigo poʳ. fazer ben | |||
Eilo ey ueer por en | |||
Madre se uos ꝓuguer dir y | |||
Filha yde eu uos quirey | |||
Madre faredes mebēy | |||
⌈Ca non sey | |||
933 Pae de Cana cꝉigo | |||
to’nel | |||
Vedes que gram desmesura | |||
Amiga domeu amigo | |||
Non ueo falar comigo | |||
Nen quis deꝯ nen mha uētura | |||
⌈Que fossel aqui odia | |||
Que pos migo quandossya | |||
Como eu teu’a guysado | |||
De fazer quantel quisesse | |||
Amiga sol que uehesse | |||
Non quis d’s nēmeu pecado | |||
⌈Que fossel. | |||
E andendeu muy coytada | |||
Como quer queuꝯ al diga | |||
pᵉ que non quis d’s amiga | |||
[fol. 200v, col. a] | |||
Nē mha uentura mīguada | |||
⌈Que fossel. | |||
934 | to’nel | ||
Amiga o uossamigo | |||
Souben que nō mentiria | |||
Poys queo iurad auya | |||
Que uehesse mays uꝯ digo | |||
⌈Que a de uos muy g̃m medo | |||
Por que non ueo mays cedo | |||
E irogou mel que uꝯ uisse | |||
E uꝯ dissesse mandado | |||
Que non era periurado | |||
E uedes al que mj disse | |||
⌈Que a de uos. | |||
E irogouꝯ ay amiga | |||
Que bona uentura ayades | |||
Que muy tolho grades cades | |||
Poys mel roga que uꝯ diga | |||
⌈Que a de uos | |||
935 | pero an̄s marinho filho | ||
de johā rrsᵉ de valadares. | |||
Boa senhor e que me foy mostrar | |||
Vosco pʳ certo ssouleuos mentir | |||
Que outra dona punhei de suir | |||
De tal razon meuꝯ uenhō saluar | |||
sse eu amolhr̄ oge quero bem | |||
⌈Se non auos quero moirer por em | |||
E nobre amiga poys uos sey amar | |||
[fol. 200v, col. b] | |||
De coracom deuedes receler | |||
Jn aquesta salua que nenhō fazer | |||
E non grades ꝙʷ quer pro facar | |||
Ca se eu a molher oge quero bem | |||
⌈Senon auos quero. | |||
E meu amor eu uos uenhō rogar | |||
Que non queades nen hun dizedor | |||
E scōqam meu lume emeu amor | |||
Das que me queren mal b’uscar | |||
Mal casse eu amolhr̄273 oge quero bem | |||
⌈Se non auos. | |||
Nen qui seu dona pᵉ senhor tomar274 | |||
Se non uos que amo e quero amar | |||
936 👉275 sancho sanchez / cꝉigo276 | |||
to’nel | |||
Amiga ben sey domeu amigo | |||
Que e mortou quer outra dona ben | |||
Ca non menuya mandado neu uen | |||
E quandosse foy posera migo | |||
⌈Que sse vehesse logo asseu grado | |||
Se non que menuyasse mandado | |||
A m pesou muyto quandoss ya | |||
E comecey lhi enton a p’guntar | |||
Cuydades mnyta miga la morar | |||
E iurou mj par santa Maria | |||
⌈Quesse | |||
Hu estaua cōmigo falando | |||
Dixilho en que farey eu seuꝯ non uir | |||
👉 Esta cantiga fez pere an̄s Marinho | |||
Filho de Johā rrsᵉ de Valadar̄ ꝑ saluar | |||
ouqa q̄ fen Jo. ayras de st̄iago q̄ diz | |||
asy comē zo dizē Amigo o q̄ ouqa sen̄ | |||
q̄redes asy sem meo [cortado]277 | |||
[fol. 201r, col. a] | |||
Ousse uosso mandado non oyr | |||
Çedenton iurou mel chorando | |||
Quesse | |||
Sancho Sanchez cꝉigo | |||
937 ꝯged tornel | |||
Amiga do meu amigo | |||
Y eu oye recado | |||
Que e uyue na morado | |||
Doutra dona ben uꝯ digo | |||
⌈Mays iuradeꝯ que quisera | |||
Oyr ante que mortera | |||
Eu era marauilhada | |||
pᵉ que tan muyto tardaua | |||
₽o sempresto cuydaua | |||
X | sse eu del seia278 uīgada | ||
⌈Mays iurade ꝯ. | |||
Muy coitada ꝑ ueuya | |||
Mays ora non sey que sia de m | |||
Poys outra deseya | |||
E leixou m que seruia | |||
⌈Mais iuradeꝯ. | |||
E nel muj melhor era279 | |||
E a m mays mj ꝓug’a | |||
938 tornel | |||
Hiruꝯ queredes ay meu amigo | |||
E pesamendassime ualha deꝯ | |||
E pesamj por estes olhos meꝯ | |||
E por que sey que uyuerey assy | |||
[fol. 201r, col. b] | |||
⌈Como uiue quen a coyta damor | |||
E non a dessy nen de ren sabor | |||
Desuuꝯ uos fordes eia hi al non a | |||
pᵉ d’s amigo mays eu que farey | |||
Ca out̃ consselheu de m non ssei | |||
Se uon uiueren quanto uiuer ia | |||
⌈Como uyue. | |||
Esta damigo tam graue me | |||
Que uolo non saberia dizer | |||
Mays poys endal ia non pode seer | |||
Se uiuer uiuerey per bona fe | |||
⌈Como. | |||
939 to’nel | |||
Que muy gram tortomj fez amiga | |||
Meu amigo quando sse foy daquj | |||
A meu pesar poys quelho deffendi | |||
Mays pero queredes queuꝯ diga | |||
⌈Se uehessen ialhen perdoaria | |||
Tantomj fez gram pesar sobeio | |||
Enssyr daqui que ouue de iurar | |||
Mentr’ uiuesse delhi non falar | |||
Mays pᵉ que tam muyto deseio | |||
⌈Se uehessen | |||
Benuꝯ dig amiga en uerdade | |||
Que iurey de nūcalhi fazer ben | |||
Antel enōsse leixou dessyr pᵉ en | |||
Mays pᵉ que ei del gram soydade | |||
[fol. 201v, col. a] | |||
Se uehessen. | |||
940 to’nel | |||
En outro dia en san saluador | |||
Vi men amigo que mj gram ben quer | |||
E uunca mays coyta da foy molher | |||
Do que eu hy fuj segundo meu sen | |||
⌈Cuydanda miga qual era melhor | |||
Deo matar ou delhi fazer ben | |||
Ele pᵉ mj tan coitado damor | |||
Que moirera semeu ben nō ouuer | |||
E uyueu aly e como quer | |||
Que uꝯ diga ouuha moirer pᵉ en | |||
Cuydandamiga. | |||
Men e o poder que soō senhor | |||
De fazer del o que ma mj prouguer | |||
Mays foy hy tan coitado | |||
que mester non mē. fora poys q̄ o uj ꝑ rē | |||
Cuydandamiga. | |||
941 to’nel | |||
Muyta tendi en ben da mha Senhor | |||
E ela nunca me quis fazer | |||
E eu non tenhe y alsse non moirer | |||
Poys que mela nō ual nen sseu amor | |||
Mays deꝯ que Sabe que esta ssy | |||
⌈Poys eu moirer demanandelho por m | |||
[fol. 201v, col. b] | |||
Seruia sempre muj de coracon | |||
En quanto pudi segundo meu sem | |||
E ela nnnca me quis fazer. bem | |||
E eu non tenho y al se non moirer | |||
Mais d’s que Sabe ben que estassy | |||
⌈Poys en moirer. | |||
Seruia sempre non catey por al | |||
Des que a uj e sempre auer cuidey | |||
Algūn bem dela mais ben ueie ssey | |||
Que morte ten hy poys q̄ me nō ual | |||
Mais deꝯ que Sabem que estassy | |||
⌈Poys en moirer. | |||
Johanayras burges de Stīago280 | |||
942 ꝯged tornel | |||
De me preguntar an sabor | |||
Muyto e dizen mj poren. | |||
Comestou eu con mha senhor | |||
E direyuꝯ eu que mauen | |||
Se disser ben mentirlhis ey | |||
Tan mal e queo non direy | |||
Os que me ueen preguntar | |||
Como mj uay queren saber | |||
Com esta que sey muytamar | |||
E en non sey quelhis dizer | |||
Se dis bem mē. | |||
Os meꝯ amigꝯ con que uou | |||
Falar me preguntan assy | |||
[fol. 202r, col. a] | |||
Cōmha senhor domeu estou | |||
E nōssey quelhis diga hi | |||
⌈Se disser ben. | |||
Mays poys de la ben non ey281 | |||
Preguntarmā e calar mey | |||
943 to’nel | |||
Tan graue me senhor que moirerey | |||
A muj gram coyta que per boa fe | |||
Senō por uos e aues muy graue | |||
Pero senhor uerdade uꝯ direy | |||
⌈Seuꝯ graue e deuꝯ eu ben querer | |||
Tam graue amj mays nō possal fazer | |||
Tan graueme esta coyta en q̄me ten | |||
O uossamor que non lhey de guarir | |||
E a uos gue sol deo oyr | |||
Pero senhor direyuꝯ que mhauē | |||
⌈Seuꝯ graue e deuꝯ. | |||
Mui g̃ueme que non atendo ia | |||
Deuos senō mortou muj g̃m pesar | |||
E g̃ue a uos deuꝯ coitar | |||
Pero senhor direyuꝯ quanti a. | |||
⌈Seuꝯ graue. | |||
944 | |||
Dizen senhor que nō ey eu poder | |||
De ueer ben epor uꝯ non mentir | |||
Gram uerdade quandeu alhur guarir | |||
[fol. 202r, col. b] | |||
En sen uos que non posso ben auer | |||
⌈Mays mha senhor direyuꝯ hunha ren | |||
Poys eu uos ueio muyto ueio ben | |||
Tranā en m e en meu conhocer | |||
E dizen que nō ueio ben senhor | |||
E uerdade seeden sabedor | |||
Ou eu alhur seu uos ey de uyuer | |||
⌈Mays mha senhor | |||
Dauer ben nō me quero eu creer | |||
E mha senhor querouꝯ diz’ al | |||
Veio muy pouco essey que ueyo mal | |||
Hu non ueio uosso bon parecer | |||
⌈Mays mha senhor. | |||
945 tornel | |||
Con coytas damor sse deꝯ mi perdon | |||
Trobe dizen que meꝯ cantares non | |||
Valen ren por que tan muytꝯ son | |||
⌈Mays muytas coytas mhꝯ fazen fazer | |||
E tantas coytas quantas de sofrer | |||
E non as uosso en hun cantar dizer | |||
Muytas ey ey. cuydade somj fal | |||
E faco muyto cantares emal | |||
Que ꝑo coitaz e dizēmj mal | |||
⌈Mays muytas. | |||
E muyto cantares tenho que ben | |||
Posso dizer mhas coitas e poren | |||
[fol. 202v, col. a] | |||
E dizen mhora que faço hy mal sen | |||
⌈Mays muytas | |||
Casse cuydar hi ia ment’282 | |||
Viuer ben cuydo que as nō possa dizer | |||
946 | |||
Vy eu donas senhor en cas del rey | |||
Fremosas eque pareciam ben | |||
E ui donzelas muytas hu andey | |||
E mha senhor direyuꝯ hunha ren | |||
⌈A mays fremosa de quantas euuj | |||
Longe gana de parecer assy | |||
Come uos eu muytas uezes ꝓ ney | |||
sse acaria de tal parecer | |||
Alguna dona senhor hu andey | |||
E mha senhor qⁱxnoal dizer | |||
⌈A mays fremosa. | |||
Come uos emha senhor pᵉguntey | |||
Pᵉ donas maytas que oy loar | |||
De parecer nas mas hu andey | |||
E mha senhor poystuhas foꝝ mostrar | |||
⌈A mays fremosa | |||
947283 to’nel | |||
Non uj molher desque nag | |||
Tan muyto guarda ca | |||
Come a mha senhor per boa fe | |||
[fol. 202v, col. b] | |||
Mays pero a guardam assy | |||
⌈Quantꝯ dias no mundo son | |||
A lauay omeu coracon | |||
E dessa madre sey hūa ren | |||
que a manda muyto guardar | |||
Demj e doutrē ala entrar | |||
Mays pero aguarda muj ben | |||
⌈Quantꝯ dias | |||
Do que a guardam sey eu ia | |||
Que lhis non podome ala hir | |||
Mays direyuꝯ per non mentir | |||
Pero muj guardada esta | |||
Quantꝯ dias. | |||
948284 tornel | |||
Andey senhor Leon e castela | |||
Depoys que meu desta terra | |||
Quitey e non foy y dona nen donzela | |||
Que eu non uisse mays uꝯ eu direy | |||
⌈Quantas mays donas senhor ala uj | |||
Tantouꝯ eu muj mays p’cey desy | |||
Quantas donas eu uj | |||
Desqnandeme foy daquj | |||
Punhey deas cousir | |||
E poyl as uj estino cuydando | |||
En uos senhor e285 pᵉ uꝯ non mentir | |||
⌈Quantas mays donas. | |||
[fol. 203r, col. a] | |||
E as que al a mayor prez auya | |||
E utodo ben todalas fuy ueer | |||
E cousyas eben pareciam | |||
Pero senhor querouꝯ al dizer | |||
Quantas. | |||
949286 ꝯged to’nel | |||
P ero tal coyta ey damor | |||
Que mayor non podomauer | |||
Non moyro uen ey en sabor | |||
Nen moirerey ameu poder | |||
⌈Por que senpratē dauer ben | |||
Da dona que quero gram ben | |||
E osq̄muy coytadꝯ son | |||
Damor deseiā a moirer | |||
Mays eu assy d’s mi pardon | |||
Queria gran sazon uyuer | |||
⌈Por que sempratendo dauer ben | |||
Mal. sen e pᵉ desaꝑar | |||
Home de muj gram ben auer | |||
Dessa senhor quelhi d’s dar | |||
Pode nono quereu fazer | |||
Por que semp̃tendo | |||
E quen deseia mortauer | |||
Pᵉ coyta damor non faz sen | |||
Neno te nheu pᵉ de bon sen | |||
[fol. 203r, col. b] | |||
950287 tornel | |||
Ouço dizer dꝯ que nom am amor | |||
Que tam bem podem iurar queo am | |||
Antas donas come m ou melhor mays | |||
Pero iureu nonlho creeram | |||
⌈Ca nunca podomentiral tan ben | |||
Come o que verdade ten | |||
Ben iura quea saben amar | |||
Se non que non aiā delas prazer | |||
Mays quelhis ual de assy iurar | |||
Pero o iurē non lho queirā creer | |||
⌈Ca nunca. | |||
951288 ꝯged to’nel | |||
Marauilhomeu ssy deꝯ mj de ben | |||
Senhor por quanto uꝯ ueio rogar | |||
Nostro senhor euyn uꝯ preguntar | |||
Que mj digades por deꝯ hunha ren | |||
⌈Cu queuꝯ podia nostro senhor | |||
Fazer mays ben. do queuꝯ fez senhor | |||
Fez uꝯ ben falar eben parecer | |||
E compriuda de ben per bōa fe | |||
E rogades d’s non sey pᵉ que e | |||
E mh a senhor quero deuos saber | |||
⌈Cu quenꝯ | |||
Cauꝯ fez māssa e de muj bon prez | |||
E ia eu uos mays ben non podera | |||
Auer poys pᵉ que o rogades ia | |||
Ca poys queuꝯ el tan muyto ben fez | |||
[fol. 203v, col. a] | |||
⌈Cu queuꝯ. | |||
Eu catiuo muy coytado damor289 | |||
Auya que rogar ur̄o senhor | |||
Quem fez semp’ uiuer sen sabor | |||
E ssen uosso ben fazer mha senhor | |||
952290 ꝯged tornel | |||
S enhor fremosa eynꝯ grā damor | |||
Eos que sabem que uꝯ quero ben | |||
Teen queuꝯ pesa mays doutra ren | |||
E eu tenho fremosa mha senhor | |||
⌈Muy gⁱsado deuꝯ faz er pesar | |||
Ceuꝯ pesa deuꝯ eu muyta mar | |||
Ca iauꝯ semp̃uerey de querer | |||
Ben e estas gentes que a qui son | |||
Teen queuꝯ pes ade coraçon | |||
Et eu tenho ia en ꝙʷnto uiuer | |||
Muy grisado. | |||
Ca mha senhor semp’uꝯ ben queirey | |||
E a questas gentes q̄ sson aqui | |||
Teen que uꝯ faço gram pesar hi | |||
E tenhora e sempre teirey | |||
Muy grisado. | |||
Cauꝯ non posso senhor des amar291 | |||
Nen poss amor que me força forçar | |||
[fol. 203v, col. b] | |||
953292 ꝯged | |||
Deseieu ben auer de mha senhor | |||
Mays non deseiauer ben de la tal | |||
Por seer meu ben que seia seu mal | |||
E por aquesto par nostro senhor | |||
Non queria que mj fezesse ben | |||
En que perdesse do seu nulha ren | |||
Ca non e meu ben o que seu mal for | |||
Ante cuydeu queo que seu mal e. | |||
Que meu mal est e cuydo grā razon | |||
Poren deseio no meu coraçon | |||
Auer tal ben dela per bōa fe | |||
En que non ꝑca ren de seu bon prez | |||
Nenlhar diga nulhome que mal fez | |||
E outᵒ. ben d’s dela nōmj de | |||
E ia eu muytꝯ namoradꝯ uj | |||
Que non dauā nulha ren pᵉ auer | |||
ssas senhores mal poys assy p̃zer | |||
Fariā e pᵉ esto digassy | |||
Se eu mha senhor amo polo meu | |||
Ben e nō caco a nulha ren do sseu | |||
Non ameu mha senhor mays amo mj | |||
E mal mj uenha se atal fuy eu293 | |||
Ca des que eu no mundandey pᵉ seu | |||
Ameyssa prol muyto mays ca dem | |||
954294 | |||
Quegraue mestora deuꝯ fazer | |||
Senhor fremosa hun muy g̃m p̃zer | |||
Came querir longi deuos uyuer | |||
[fol. 204r, col. a] | |||
E uenhouꝯ por esto preguntar | |||
Que prol amj fazer uꝯ eu p̃zer | |||
E fazer amj senhor gram pesar | |||
955295 ꝯged | |||
Senhor fremosa do bon parecer | |||
Sey296 queuꝯ praz muyto hirmeu daquē | |||
Ca dizedes que non e uosso ben | |||
Demorar pʳto deuos eporen | |||
Quero deuos que mj digades al | |||
Que prol amj fazer eu uossa ben | |||
E fazer amj senhor ( |
|||
Dizedes que mhauedes desamor | |||
pᵉ que moro pᵉto deuos senhor | |||
E que moiredes semeu non for | |||
Mays dizede ia quemeu quero hir | |||
Que prol a m guarir | |||
Eu uos senhor e matar | |||
Mi que moyro pᵉ guarir | |||
E uos guairedes sen mj mha senhor297 | |||
Et eu moirerey des queuꝯ non uyr | |||
956298 ꝯged to’nel | |||
S enhor fremosa do bon parecer | |||
Pero que moyro querendo uꝯ ben | |||
Seuꝯ digo que muyto mal mj uen | |||
Por uos non mj queredes ren dizer | |||
⌈Pero no mundo non sey eu molher | |||
Que tan ben digo que dizer quer | |||
[fol. 204r, col. b] | |||
E mha senhor fremosa moirerey | |||
Con tanto mal comomj faz amor | |||
pᵉ uos esseuolo digo senhor | |||
Non mj dizedes o quelhi farey | |||
⌈Pero. | |||
Estas coytas grandes que sofri | |||
pᵉ uos semj uꝯ en uenho queixar | |||
Come se non soubessedes falar | |||
Non mj dizedes o que faça hy | |||
⌈Pero | |||
E poys non fala quen ben diz que quer299 | |||
Como falara ben quen non souber | |||
957300 to’nel | |||
Que de ben mhora podia fazer | |||
Deꝯ se qui sesse non lhi custar ren | |||
Contra mhos dias que non passey ben | |||
E dar mhoutro cantar men prazer | |||
Con mha senhor ca se deꝯ mj ꝑdon | |||
⌈Os dias que uyuoma sseu prazer | |||
Deua contar que uyue outrꝯ non | |||
E mha uyda nona deuo chamar | |||
Vyda mays morta que en ou passey | |||
Sen mha senhor ca nunca ledandey | |||
E non foy uyda mays foy grā pesar | |||
Poren saben quantꝯ no mūdo son | |||
⌈Os dias. | |||
[fol. 204v, col. a] | |||
E os dias que me sen mha senhor | |||
D’s fez uiuer. passers̄301 eu tan mal | |||
Que nunca uj prazer dem nen dal | |||
E esta uyda foy tan sen sabor | |||
E que na iulgar qui ser con razon | |||
⌈Os dias. | |||
958302 cōged | |||
Non quera deꝯ en couto receber | |||
Os dias que uyuo sen mha senhor | |||
Por queos uyuo muy sen meu sabor | |||
May hꝯ dias que mel fez uiuer | |||
Hua ueia elhi possa falar | |||
E sses elhi quereu enconto filhar | |||
Ca non e uyda uyuer sen prazer | |||
E ssemel fez al guna sazon | |||
Viuer com ela quāto mha prouguer | |||
E sses dias mj com tel se qui ser | |||
Que eu com ela uiu’ emays non | |||
De mha uyda mays non uos contarey | |||
Dꝯ dias que ameu pesar passey | |||
Ca non foy uyda. mays foy ꝑdiçon | |||
Ca e non uyda uiu’ hom a ssy | |||
Como ieu uyuo hu mha senhor nō e | |||
Ca par de morte me per boa fe | |||
E ssemj d’s contar quanto ueuj | |||
Non contꝯ dias que non passey ben | |||
Mays el que os dias en poder ten | |||
[fol. 204v, col. b] | |||
Demhoutrꝯ tantꝯ pᵉ quanto perdi | |||
Ca el dias nūca mīguara303 | |||
E en serey ben andantesseran | |||
Cobradolꝯ meꝯ dias que perdi | |||
959 sel dissi | |||
A mha senhor que me ten en poder | |||
E que en sey mays doutra ren amar | |||
Sempreu farey quantomela mandar | |||
Ameu grado que eu possa fazer | |||
Mays non lhi posso fazer hunha ren | |||
Quando mj diz quelhi non quera ben | |||
Cao non posso comigo poer | |||
Casse eu migo podesse poer | |||
Se deꝯ mi ualha dea non amar | |||
E la non a uya que mj rogar | |||
Ca eu rogadera deo fazer | |||
Mays non posso querer mal a quē | |||
Nrō senhor quis dar tam muyto ben | |||
Como lhel deu e tan bon parecer | |||
Sa bondade seu bon parecer | |||
Mi faz (q) amj mha senhor tantamar | |||
E sseu bon p’z esseu muy bon falar | |||
Que non posseu per ren hy al fazer | |||
Mays ponha ela cōssigo huā ren | |||
Denunca ia mays mi parecer ben | |||
Poirey migueu de lhi ben non querer | |||
[fol. 205r, col. a] | |||
960304 to’nel | |||
A por que perco o dormir | |||
E audo muy namorado | |||
Veio a daqui partir | |||
E fiqueu desemparado | |||
A muy gram prazer seuay | |||
A quexenten sua mua baya | |||
⌈Vestida dun pres de cambray | |||
Deꝯ que benlh esta manto essaya | |||
A moirer ouuy pᵉ en | |||
Tanto a uj ben talhada | |||
Que parecya muy ben | |||
En ssua sela dourada | |||
As sueytas son deu ssay | |||
E os arcōes de faya | |||
⌈Vestida dun prez de cambray | |||
Sea podesseu filhar | |||
temamēde pᵉ ben andāte | |||
E uꝯ bracos a leuar | |||
Na coma dorocin deante | |||
Per caminho de lanpay | |||
Passar minhe doyre gaya | |||
⌈Vestida dun pres de cambray | |||
Se a podessalongar | |||
Quatro legdas de creçente | |||
Enꝯ braçola filhar | |||
A ꝑtala fortemente | |||
Nonlhi ualiria dizer ay | |||
Nen chamar d’s nē sc̄a ouaya | |||
⌈Vestida. | |||
[fol. 205r, col. b] | |||
961 | |||
O unhagora demha prol grā sabor | |||
Mha senhor e con sse houme poren | |||
Que me partisse delhi querer ben | |||
E dixilheu fremosa mha senhor | |||
Muy ben me consselhades uos mays non | |||
Posseu migo con meu coraçon | |||
Que somꝯ anbꝯ en poder damor | |||
E dissemela pᵉ nr̄o senhor | |||
Quitadeuꝯ amigo de mal ssen | |||
E non amedes quēuꝯ non quer ben | |||
E dixilheu per bona fe senhor | |||
Se eu podesse comigo poder | |||
Bennꝯ podia tode ssa fazer | |||
Mays non posso migo nē cō amor | |||
E edissemela tenheu pᵉ melhor | |||
De ꝯ querades ca prol nōu ꝯ ten | |||
Damardes m poismj non e en ben | |||
E dixilheu per bona fe senhor | |||
Se eu podesso que non pod’ey | |||
Poder comigꝯ cō amor ben ssey | |||
Queuꝯ faria de gradessamor | |||
962 | |||
Algun benmj deue ceda fazer | |||
Deꝯ e faramho quandolha prouguer | |||
Semprando lede quē mj falar quer | |||
En pesar non lho posso padecer | |||
[fol. 205v, col. a] | |||
Mays fugantel e nonlho queroyr | |||
Deseyar ey gram sabor de guarir | |||
Con quen sey que quer falar en p̃zer | |||
Ca todꝯ andā cuydando en auer | |||
E out̃ ren non quereu cuydar ia | |||
E moirē çode fica rocada. | |||
Mays esto migo non pede pōer | |||
Que trobe cante cuydo semp’nben | |||
E tenh amigo que faz muj bon quissen | |||
Podo tēpo passar en prazer | |||
Nostro senhor que a muy g̃m poder | |||
E sempre ledo no sen coraçon | |||
E son muy ledꝯ quantꝯ con ei son | |||
Poren faz mal quante meu conhocer | |||
O que triste que semp’ cuyda mal | |||
Ca hun pobre ledo mil tanto ual | |||
Ca rico triste en que non a p̃zer. | |||
963 to’nel | |||
Todalas cousas eu ueio partir | |||
Do munden como soyam seer | |||
E ueias gentes partir de fazer | |||
Ben que soyam tal tenpo uꝯ uen | |||
Mays nousse podo coracon partir | |||
⌈Domeu amigo de mj querer ben | |||
Pero que home parco coraçon | |||
Das cousas a ama per bōa fe | |||
E parcessome home da tirā onde | |||
E partessome du gran prol ten | |||
[fol. 205v, col. b] | |||
Non sse posse partirlo coracon | |||
⌈Domeu amigo dem | |||
Todalas cousas eu ueio mudar | |||
Mudon ssꝯ tempꝯ. e mudassoal | |||
Mundass a gente en fazer ben ou mal | |||
Mundan ssꝯ uentꝯ etodoutra ren | |||
Mays nōsse pode coraçon mudar | |||
⌈Domeu. | |||
964 ꝯ305 to’nel | |||
Dizeu mhamj quantꝯ amigꝯ ey | |||
Que nunca perderey coyta damor | |||
Se meu non al ongar damha senhor | |||
E digolhis eu comouꝯ direy | |||
⌈Par deꝯ sempreu alongado ueuj | |||
Dela edo seu ben enono perdi | |||
Coyta damor pero dizen que ben | |||
Farey en ma fazenda de uyuer | |||
Longi dela quemj non quer ualer | |||
Mays de tal guisa lhis digueu pe en | |||
⌈Par d’s. | |||
Coyta damor pezo dissen que non | |||
Posseu uyuer se me non alongar | |||
De tal senhor quesse non quer nēbrar | |||
Dem mays digolhis eu loguēton | |||
⌈Par deus | |||
[fol. 206, col. a] | |||
Coyta damor nen alhur nen aly | |||
Non lhi guairey ca muytolhi guary | |||
965 | |||
A mha senhor que eu sey muytamar | |||
Punhey sempre + | |||
[espazo en branco]306 | |||
[fol. 206v] [en branco] | |||
[fol 207r] [en branco] | |||
[fol 207v] [en branco] | |||
[fol. 208r] [en branco] | |||
[fol. 208v] [en branco]307 | |||
[fol. 209r, col. a] | |||
181308 | |||
E nono o muj mays ameu cuydar | |||
Non fuy eu hy de ssen nen sabedor | |||
Por quantolheu fui amor demandar | |||
⌈Ca nunca uj molher mays sen amor | |||
E des quea uj semp’ a muytamei | |||
E ssem p’lhi seu amor demandey | |||
E nono ouuj neno au’ey | |||
Mays sse tentauꝯ for seu uidor. | |||
Nuncalheu ia amor demandarey | |||
⌈Ca nunca ui | |||
966 ꝯgedo | |||
Meu senhor Rey de castela | |||
Venhome uꝯ querelar | |||
E u amey hunha douzela | |||
Por que mou uistes trobar | |||
E con quen sse foy casar | |||
Por quanteu dela ben dixi | |||
Quer mora por eu matar | |||
Fiador pera d’eito | |||
Lhi quix ꝑante uos dar | |||
El ouue dem despeyto | |||
E mandoume desafiar | |||
Nonlheu sey ala morar | |||
Venhauos que men paredes | |||
Ca non ei ꝙʷ menparar | |||
Senhor pᵉ santa Maria | |||
Mandadante uos chamar | |||
Ela em algun dia | |||
Nota cħ nō hanō tornel et fanō | |||
la medesima diā309 | |||
[fol. 209r, col. b] | |||
Mandadeuꝯ razar | |||
Sessela dem queixar | |||
De nulha ren que dissesse | |||
Enssa prison querentrar | |||
Semj iustiça non ual310 | |||
Ante Rey tan iusticeyro | |||
Hir mey ao de portugal | |||
967 | |||
P elo souto de crexente | |||
hūa pastor uj andar | |||
Muyta longa da gente | |||
Filcando uoz a cantar | |||
Apertandosse | |||
Affonse anes311 | |||
968 | |||
As mhas iornadas uedes quaes son | |||
Meꝯ amigꝯ7 meredi femenca | |||
De castra burgꝰ e enda palença | |||
E de palença sayr mar cairyon | |||
E enda castro. edeꝰ mj de consselho | |||
Ca uedes pero uos ledo semelho | |||
Muytanda tristomeu coraçon | |||
E a dona que massy faz andar8 | |||
Casade ou uyo uou solterya | |||
Ou conqⁱ neg̃. ou uīuga312 ou freyra | |||
E ar sse guarde quē ssa pᵉ guardar | |||
Ca ma fazenda uꝯ digueu sen falha | |||
E roga d’s que maiu demj ualha | |||
E nuncas ualha que mj mal buscar | |||
[fol. 209v, col. a] | |||
E nonuꝯ ousen dela mays dizer313 | |||
De como. | |||
Non a hi tal que logo non | |||
[ ] que eussen parecer | |||
Non | |||
☞ | Esta Tenzon fezerō pᵒ da pōte ꞇ Aᵒ | ||
an̄s do coton314 | |||
969 | Pero daponte hū uosso cantar | ||
Que uos ogano fesestes damor | |||
Fosteuos hy escudeyro chamar | |||
Et dizedora tantay gobador | |||
Poys uos escudeyro chamastes hy | |||
Por que uos queixades ora dem | |||
Por meꝯ panos que uꝯ nō quero dar | |||
Afom̄ an̄s se uos en pesar | |||
Ternadeuꝯ auosso fiador | |||
Et demeu hy est udeyro chamar | |||
Et por que non poys estudeyro for | |||
Et se peç algo uedes quanta hy | |||
Non podemos todos guarir assy | |||
Come uos que guarides per lidar | |||
Pero dapōt quē amj ueher | |||
Desta razon oudoutra cometer | |||
Querey uolheu responder sse souber | |||
Como trobador deue responder | |||
En nossa terra se de ꝯ me ꝑdom | |||
As mais das ientes lhe tamā seg̃l | |||
tenzō315 | |||
[fol. 209v, col. b] | |||
Afom̄ āns este meu mester | |||
Et per esto de ueu aguarecer | |||
Et per seruir donas quāto poder | |||
Mais hūa [ ] | |||
Enpedir algo non digueu de non | |||
A quē cantēdo que faço razon | |||
Et ala lide quen lidar souber | |||
Pero dapō se d’s uꝯ perdom316 | |||
No faledes mays en armas ca nō | |||
Vos esta ben esto sabe quen quer | |||
A fom̄ an̄s filharey eu dom | |||
E u’dade317 uos ay cor de leom | |||
E faça quis cada quē seu mester | |||
970 | |||
A qʷntos sa bem trobar318 | |||
[espazo en branco] | |||
[fol. 210r, col. a] | |||
[espazo en branco]319 | |||
971 | tornel | ||
A gram dereyto larerey | |||
Que nūca home uyu mayor | |||
Hume demha senhor quitey | |||
⌈E que queria eu melhor | |||
De seer seu uassalo. e ela mha senhor | |||
E ss emp’ pᵉ fol teirey | |||
O que deseya ben mayor | |||
Daquele que eu recehey | |||
A gⁱsa fize de pastor. | |||
E que queria. | |||
E quantas out̃s donas sey | |||
A ssa beldadest a mayor | |||
Daquela que deseyar ( |
|||
Nꝯ dias que uyuo for | |||
[fol. 210r, col. b] | |||
E que queria eu melhor | |||
Ayras engeytado | |||
972 | A rem quemhamj mays ualer | ||
Deuya contra mha senhor | |||
Essamj faz amj peyor | |||
Seruice muy gram [ ] en querer | |||
E muy gr andomildade | |||
Non meuꝯ podal apoer | |||
Que seia con uerdade | |||
N en ar e dal des.pagada | |||
Nuncalhoutro pesar busquey | |||
Se non que lhi quero gram ben | |||
E pᵉ esto en coita me ren | |||
Tal que consselho nōme sey | |||
Selheu mal m’eçesse | |||
O quelhi m’ecerey | |||
Hu eu pouco ualesse | |||
Non mi daria nada | |||
Quando magora ren non da | |||
Quelhi non sey m’ecer mal | |||
O meu uice nōmj ual | |||
Cuydeu nuncamj ben fara | |||
Mays diga asseu marido | |||
Que a guarde dem ia | |||
Ca sera hi falido | |||
Semha teuer guardada | |||
[fol. 210v, col. a] | |||
Torto fara semha guardar | |||
Ca non non eu hu ela e | |||
E iurouꝯ per bōa fe | |||
Des quemela fez tornar | |||
Nunca foy aquel dia | |||
Que a eu uisse ca pesar | |||
Grandelhy creçeria | |||
Nen uj assa malada | |||
+ | Que con ela sol ben estar | ||
E meu mhal lhi diria | |||
Ca esta e ssa priuada | |||
E sseme quisessaiudar320 | |||
Eluyra ben faria | |||
E de d’s fossa iudada | |||
+ | |||
973 | Tan graue dia uꝯ eu uj | ||
Senhor tan graue foy por mj | |||
E por uos que tan gram pesar | |||
Auedes de queuꝯ ameu | |||
E poys a uos aqueste greu | |||
Greuuꝯ seria meu cuydar | |||
Damardes mj muyto senhor | |||
Eu uos non mays nunca assy | |||
Sera ia mentreu uyuo for | |||
E non foy home areēs aqui | |||
Cousa que eu ben entendi | |||
Que me quissessedes amar | |||
Nen uossamor nunca foy ineu321 | |||
E poilo d’s am non deu | |||
[fol. 210v, col. b] | |||
Nen uos nōme podoutrē dar | |||
Nen ouue nunca senhor ben | |||
Nen ssey quexestassy mauen | |||
Mays sey que e deseiey mal | |||
E perço meꝯ dias assy | |||
Pᵉ queuꝯ eu sempre seruj | |||
E uho muyte nōmj ual | |||
Mentreu poder uyrey | |||
Mays nūcauꝯ ren pedirey | |||
sel dissi | |||
974 | Nunca tan gram coyta sofri | ||
Com ora quandome quytei | |||
Demha senhor emespedi | |||
Dela nunca ledar andey | |||
Mays a tanto conor tendey | |||
Sey ben calhi pesou demj̄ | |||
Quandomeu uī emespedi | |||
Dela pᵉ que ala non fiquey | |||
Coita mora pᵉ endassy | |||
Que sol consselho nōme sey | |||
Se non quanto uꝯ eu direy | |||
Moirer ou tornar hua uj | |||
Ben parecer que nunca assy | |||
Outra dona uj neu ueirey | |||
Nen cobr arey o que perdi | |||
Sea non uyr nen uiuerey | |||
Mays agora eu me matey | |||
[fol. 211r, col. a] | |||
Per que duela he sey | |||
Outra uez quandome daquj | |||
Fui eos seꝯ olhꝯ catei | |||
Sol nen hun mal non me senti | |||
E fui logo lede cantey | |||
E sea uir logo guar eyra | |||
Ja per aquesto guarj | |||
Rod’gue anes Daluares322 | |||
975 | Ay amiga tenheu por de bon sen | ||
Todomeu que sa Senhor grā ben quer | |||
Quelho non entenden per nulha ren | |||
Se non aquēno el dizer quiser | |||
Rodrigueanes daluares e tal | |||
Quer me miꝉħor ca quis homa molhr̄ | |||
Mays non sabem se me quer bē se mal./323 | |||
FErnam padrom324 | |||
976 seldiss | |||
S euꝯ proguessamor ben my deuya | |||
Cousimento contra uos aualer325 | |||
Que miga uedes filhada per fia | |||
Tal que non sey como possa uyuer | |||
Sen uos que me teedes en poder | |||
E non me leixades noyte nen dya | |||
Por esto faz mal sseu quēssenuos fia | |||
Comeu ondouuera amoirer | |||
peuossamor en quemeu atreuya. | |||
Muyte cuydaua conuosca ueer | |||
[fol. 211r, col. b] | |||
A que mj uos fezestes ben querer | |||
E filhastes mu uꝯ mester au’ya | |||
E pᵉ aquesto gran ben seria | |||
Se eu per uos podesse ben auer | |||
Da mha senhor ondeu ben aueria | |||
Sol que uos endouuessedes p̃zer | |||
Mays uos amor non queredes fazer | |||
Nulha ren de quanteu pᵉ ben teiria | |||
E de bon grado ia meu parteria | |||
De uossamor sse ouuess eu lezer | |||
Mays achouꝯ comigo toda uya | |||
Cada hu non pᵉ meuꝯ asconder | |||
E poys sen uos non posso garecer | |||
Se me matassedes ia prazer mia | |||
ad .2.. | |||
977 | Nulhome non pode saber | ||
Mha fazenda per nen hun sen | |||
Ca non ou seu per ren dizer | |||
A quemeu graue coyta ten | |||
E non me sey consselho dar | |||
Ca a mha coyta non a par | |||
Que mj faz seu amor sofrer | |||
Con tal senhor fuy eu p’nder | |||
O que non ou so dizer ren | |||
De quanto mal mj faz auer | |||
Que mj sempre pᵉ ela uen | |||
E mal par foy dem penssar | |||
Amor que me seu fez tornar | |||
[fol. 211v, col. a] | |||
·.· E pᵉ ela cuyda moirer | |||
E nunca meꝯ olhꝯ uerā | |||
Con que folgue meu coracon | |||
Mentresteueren comestam | |||
Alongadꝯ dela enon | |||
Foran hua ueiam ben sey | |||
Que nuncalhis ren mostrarey | |||
Quelhis possa prazer de pram | |||
E ben ssey ca non dor mirā | |||
Mentrassy for uj e razon | |||
X | Nen eu non perd’ey326 affam | ||
Mal peccado nulha sazon | |||
Mais se eu non moirer hirey | |||
Cedulhy mha coyta direi | |||
E pᵉ ela me ma taram | |||
978 | tornel | ||
O s meꝯ olhos que mha senhor forō ueer | |||
A seu pesar. mal ꝑ foron dessy penssar | |||
Que non poderiam peor | |||
⌈Poys ora eu logar estam | |||
Quea ueer non poderam | |||
Sey ca non poderam dormir | |||
Que uirō o bon semelhar | |||
Dꝯ que os faz pᵃ ssy chorar | |||
E auelo aua sentir | |||
⌈Poys ora | |||
[fol. 211v, col. b] | |||
Quanto prazer uiron enton327 | |||
Semelha que foy pᵉ. seu mal | |||
Ca sselhis d’s agora non ual | |||
Non iaz hi sse morte non | |||
⌈Poys ora. | |||
Quando a uiron gram p̃zer | |||
Ouuendo meu coraçon | |||
Mays diseyuos huā zazon | |||
Non lho deuy a gradecer | |||
⌈Poys ora. | |||
Marauilhome como no pendeu328 | |||
O corpo per quantas terras andou | |||
Por m ou como non en sandeçeu | |||
Por qual uꝯ digo que am chegou | |||
Rad’guian̄s daluares e tal. | |||
Desque me vyu nūca rem tantamou | |||
⌈Mays non sabem | |||
Nen uists̄ homē tan gran coitauer | |||
Comel por min assy d’s me ꝑdom | |||
Siē pour senor tan grā coyta sofrer | |||
Comel sofre a muy longa sazon | |||
Rod’gman̄s daluares e tal. | |||
Nunca dem pʳate o seu coracon | |||
⌈Mais non sabem. | |||
[espazo en branco]329 | |||
[fol. 212r, col. a] | |||
Pero Da ponte330 | |||
979 | Tam muyto uꝯ ameu senhor | ||
Que nunca tant amon senhor | |||
Home que fosse nado | |||
Pero des que fui nado | |||
Non pudauer de uos senhor | |||
Por que dissessay mha senhor | |||
En bon ponteu fui nado | |||
Mays quen deuos fosse senhor | |||
Bon dia fora nado | |||
E o dia queuꝯ uj | |||
Senhor en tal ora uꝯ uj | |||
Que nunca dor mj nada | |||
Nen deseiey al nada | |||
Se non uosso ben poys uꝯ uj | |||
E digamj pᵉ queuꝯ uj | |||
Poys que mj non ual nada | |||
Mal dia nadeu queuꝯ uj | |||
E uos bon dia nada | |||
Quesseuꝯ eu non uissenton | |||
Quandouꝯ uj podera enton | |||
Seer daffam guardado | |||
Mays al nunca foy guarda | |||
Demuj gram coyta desenton | |||
E atendeme enton | |||
Que aquel e guardado | |||
Que deꝯ guarda que de senton | |||
Etodome guardado | |||
[fol. 212r, col. b] | |||
980 | ad .2. īnterzate varia lo to’nel | ||
Se eu podesse desamar | |||
A queu me sempre desamou | |||
E podessalgun mal buscar | |||
A quen mj sempre mal buscou | |||
Assy me uingaria eu | |||
⌈Se eu podesse coyta dar | |||
A quen mj semp’ coyta deu | |||
Mays sol non posso eu enganar | |||
Meu coraçon que menganou | |||
Pᵉ quantomj faz deseiar | |||
A quē me nunca deseiou | |||
E pᵉ esto non dormeu | |||
⌈Por que non posseu coita dar | |||
Mays roga d’s que desenpar | |||
A quen mhassy desemparadou | |||
Ou que podesseu estornar | |||
A que me sempre destoruou | |||
E logo dormiria dar | |||
⌈Se eu podesse coyta dar | |||
A el que ousassen preguntar | |||
A que me nunca preguntou | |||
Pᵉ que me faz enssy cuydar | |||
Poys ela nunca en m cuydou | |||
E por esto lazero eu | |||
⌈Por que non posseu coyta dar | |||
981 | Agora me parteu muj sen meu grado | ||
De quanto ben oie u no mundauya | |||
[fol. 212v, col. a] | |||
Cassy quer de ꝯ e mao meu pecado | |||
Ay eu de mays se mj nō ual santa maria | |||
Dauer coyta muyto tenheu guysado | |||
Mays rogade ꝯ que mays doieste dia | |||
Non uyua eu semel non da consselho | |||
Non uyua eu semel hi nō da cōsselho | |||
Nen uyuerei nē e cousa gⁱsada | |||
Ca poys non uyr meu lume meu espelho | |||
Ay eu ia pᵉ mha uida non daria nada | |||
Mha senhor e digouꝯ en concelho | |||
Que sse eu morrassy desta negada | |||
Que a uolo demande meu linhage | |||
Que auolo demande meu linhage | |||
Senhor f’mosa ca uos me matades | |||
Poys uoss amor ental coita me trage | |||
Ay eu essol non quer d’s q̄mho uos creades | |||
E nōmj ual hi p’yto nē menage | |||
E hydesuꝯ em desenparades | |||
Desenpareuꝯ d’s aqueo eu digo | |||
Desenpareuꝯ d’s aq̄o eu digo | |||
Ca mal ꝑ ficoieu desenparado | |||
De mays non ei parente nē amigo | |||
Ay eu que ma con sselhe des aconsselhado | |||
Fiq̄u sen uos e non ar fica migo | |||
Senhor se non g̃m coyta e cuydado | |||
Ay d’s ualeda home. que damor moirer | |||
[fol. 212v, col. b] | |||
982 | |||
A mha senhor que eu mays dout̃ ren | |||
Deseiey sempre amey. e seruj | |||
Que non soya dar nada por mj | |||
x | Preyto331 me trage demj fazer ben | ||
⌈Ca meu ben e deu por ela moirer | |||
Antes que semprental coyta uyuer | |||
En qual coyta me seꝯ deseiꝯ dan | |||
Toda sazon. mays des agora ia | |||
Pᵉ quanto mal mj faz ben mj fara | |||
Ca moirerey e perderei affam | |||
⌈Ca meu ben. | |||
E quanto mal eu pᵉ ela leuei | |||
Oramo cobrarey sse d’s qui | |||
Ca poys eu pᵉ ela morte priser | |||
Nōmj diram que dela ben non ei | |||
⌈Cameu ben. | |||
Tal sazon foy que me teuendesden | |||
Quando me mays forçaua seu amor | |||
E ora mal que pes amha senhor | |||
Benmj fara e mal gardar en | |||
⌈Cameu ben | |||
983 tornel | |||
Senhor do corpo delgado | |||
En forte ponteu fuy nado | |||
Que nunca perdi coydado | |||
Nen afan des queuꝯ uj | |||
⌈En forte ponteu fuj nado | |||
[fol. 213r, col. a] | |||
Senhor por uos e por mj | |||
Con estaffan tan longado | |||
En forte ponteu fui nado | |||
Queuꝯ amo sen meu grado | |||
E façauos pesar hy | |||
⌈En forte ponteu. | |||
Ay eu catiue coitado | |||
En forte ponteu fuj nado | |||
Que serui semp’n dōado | |||
On dun ben nunca p’ndi | |||
⌈En forte ponteu | |||
984 | Poys de mha morte grā sabor auedes | ||
Senhor fremosa mays que doutra ren | |||
Nuncauꝯ de ꝯ mostro que uos queredes | |||
Poys uos queredes mha morte por en | |||
⌈Rogueu a de ꝯ que nunca uos ueiades | |||
Senhor fremosa o que deseiades | |||
Nonuꝯ andeu ꝑ outras galhardias | |||
Mays sempraquesto rogarey a d’s | |||
Ental que tolha el dꝯ uossꝯ dias | |||
Senhor fremosa e enadauꝯ meꝯ | |||
⌈Rogueu a deꝯ. | |||
E d’s sabe queuꝯ ameu muyto | |||
E amarey enꝙʷteu uyuo for | |||
El me leixante pᵉ uos trager luyto | |||
[fol. 213r, col. b] | |||
Temer et amar332 | |||
Ca uos pᵉ mj pᵉ en mha senhor | |||
⌈Rogueu ad’ꝯ que. | |||
985 | |||
O muy bon Rey que conquis a fronteyra | |||
E acabou quanto quis acabar | |||
E que se fez con razon uerdadeyra | |||
Todoo mundo temer e amar | |||
Este bon Rey de prez ualente fis | |||
Rey don fernando bon Rey que conquis333 ☜ | |||
X | Teira de mourꝯ334 ben de mar amar | ||
A quen d’ꝯ mostrou tan g̃m mãuilha | |||
Que ia no mūdo semprem q̄ dizer | |||
De ꝙʷm ben soube conquerer seuilha | |||
Per prez. ꝑ esforce per ualer | |||
E da con quista maysuꝯ contarei | |||
Non foy nomūdenꝑador nen Rey:335 | |||
( |
|||
Non ssey oiome tan ben razonado | |||
Que podesse contar todoo ben | |||
De seuilha e pᵉ endad’s grado | |||
Ja o bon Rey eusseu podela ten | |||
E maisuꝯ diguen | |||
Todas tres las leys | |||
Quantas conquistas foꝝ doutᵒs Rey | |||
Apꝯ seuilha todo non foy ren | |||
Maylo bon Rey que d’s manten e guya | |||
E quer que semp̃ faça o melhor | |||
Este conquis ben a anda luzia | |||
Seuilha336 | |||
[fol. 213v, col. a] | |||
E non catou hi custa nen pauor | |||
E direy uꝯ hua per conquereu | |||
Hu seuilha a ma fomede tolheu | |||
+ | E erdou hi d’s e sancta Maria | ||
+ | E desaquel dia que d’s naceu | ||
Nunca tan bel presente reçebeu | |||
Como del recebeu aquel dia | |||
De san de menten quesse conquereu | |||
E en outro tal dia sse perdeu | |||
Queiro centꝯ enouanꝯ auya | |||
+ | ⌈Nostro senhor deꝯ que prol uꝯ ren ora337 | ||
Por destroyrdes este mundassy | |||
Que a melhor dona que era hy | |||
Nen ouue nunca uossa madre fora | |||
Leuastes ende penss astes muj mal | |||
Daqueste mundo fal sse desial | |||
Que quanto ben aqueste mundauya | |||
Todolho uos tolhestes en un dia | |||
Que poucome pᵉ en prazer deuia | |||
Este mundo poys uꝯ bondady non ual | |||
Contra moirer. e poys el assy fal | |||
Seu prazer faz quen per tal mundo fia | |||
Cao dia que eu tal pesar uy | |||
Ja per quanteu deste mundentendi | |||
Pᵉ fol tenheu quen pᵉ tal mundo chora | |||
E pᵉ mays fol quen mays en el mora | |||
X | Een forte ponto338 et enfortora | ||
[fol. 213v, col. b] | |||
Fez d’s o mundo poys non leixou hy | |||
Nen hun cornore leuou daqui | |||
A bona Rayinha339 que ende fora | |||
Dona beatrix dizey uꝯ eu qual | |||
Non fez deꝯ oultra melhor nen tal | |||
Nen de bondade par non larcharia | |||
Hom̄ no mundo par santa Maria | |||
986 dui ꝯged | |||
Que bensse soubacon panhar | |||
Nostro senhor esta sazon | |||
Que filhou tan bon conpanhon | |||
De qual uꝯ eu quero contar | |||
Rey don fernando tan de prez ☜ | |||
Que tanto ben no mundo fez | |||
E que con quis demar amar | |||
Tal conpanhon foy d’s filhar | |||
Non bon Rey aque d’s ꝑdon | |||
Que ia mays non disse denon | |||
A nulhom̄ pᵉlalgo dar | |||
E que sempre fez o melhor | |||
Pᵉ enxo quis nr̄o senhor | |||
pōer con sigo par apar | |||
E quantome en el mays falar | |||
Cantachara melhor razon | |||
Ca dꝯ Reys que foꝝ nen son | |||
No mundo pᵉ bon prez guaanhar | |||
Este Rey foy o melhor Rey | |||
Que soubeyxalçar anossa ley | |||
E a dꝯ mourꝯ abaixar | |||
[fol. 214r, col. a] | |||
Mays hu d’s ꝑassy leuar | |||
Quis o bon Rey hi loguenton | |||
Se nembrou deuos poylo bon | |||
Rey don Alfonsso nꝯ foy dar | |||
pᵉ senhor e bēnꝯ cobrou | |||
Ca seuꝯ bon senhor leuou | |||
Muj bon senhor uꝯ foy leixar | |||
⌈E d’s bon senhor nꝯ leuou | |||
Mays poisuꝯ tan bon rey lexou | |||
Nōnꝯ deuemꝯ a queixar | |||
Mays façamꝯ tal oraçon | |||
Que d’s que prez morte paixon | |||
Omā de muyto ben reynar | |||
⌈Amen alleluya | |||
987 | Ora ia non posseu creer | ||
Que de ꝯ ou mundo mal non quer | |||
E queira mentrelhi fezer | |||
Qual escarnho lhi fol fazer | |||
E qual escarnho lhora fez | |||
Leixoulhi tantome sen prez | |||
E foylhi don lopo tolher | |||
E oy mays ben pode dizer | |||
Todome que esto souber | |||
Queo mundo non a mester | |||
Poys queo quer d’s cofonder | |||
Ca par d’s malo con fondeu | |||
[fol. 214r, col. b] | |||
Qnandolhi don lopo tolheu | |||
Que o soya manteer | |||
Efoy mays que no manteira | |||
pᵉ dar hi tanto ryco don | |||
Cauale armas a baldon | |||
Oude soy mays que no dara | |||
Poys que don lopo diaz morte | |||
O melhor don lopo ala ffe | |||
Que foy nen ia mays non sera | |||
E ꝑo poys assy e ia | |||
Façamꝯ atal oracon | |||
Que d’s que prez morte paixon | |||
O salue que en poder a | |||
E d’s que o pode saluar | |||
Esseo leua bon logar | |||
Pelo gram poder que enda | |||
Amen amen340 | |||
A questamen | |||
Jamais non si mobridara | |||
988 sel dissi cōged | |||
Que mal seste mundo guysou | |||
De nulhome per el fiar | |||
Nen deꝯ nono quis guysar | |||
Pero o fez eo firmou | |||
Anteo qui se destroyr | |||
Poys que don telo fez endir | |||
Que sempre ben fez e cuydou | |||
[fol. 214v, col. a] | |||
Desquando naçeu e punhou | |||
Senp’n bondade. gua anhar | |||
E eussen bon p’z auantar | |||
E nunca sse dal trabalhou | |||
E ꝙʷsas maħas ben cousir | |||
Pode iurar por non mentir | |||
Que todalas d’s acabou | |||
Mays am ia estou leixou | |||
Con que me posso con ortar | |||
Que ei gram sabor de contar | |||
Do ben que fez ment’ durou | |||
E todome que mj oyr | |||
Senp’uera que departir | |||
En quanto bon prez del ficou | |||
E a don telo d’s xo amou | |||
₽ assy exou quis leuar | |||
De nōsse quis denos nēbrar | |||
Que nꝯ assy desenparou | |||
E maylo fez pᵉ serijr | |||
Deste mal munde escarnyr | |||
Que sempre cō aleyuandou | |||
E quena ben qui ser oyr341 | |||
Que forte palaura doyr | |||
Don telassonsora finou | |||
989 | |||
P oys me tanto mal fazedes | |||
[fol. 214v, col. b] | |||
Senhor semj non ualedes | |||
Sey ma ca mortoyredes | |||
A muj pouca sazon | |||
Senhor se me non ualedes | |||
Non mj ualtra se deꝯ non | |||
Gran peccado per fazedes | |||
Senhor semj non ualedes | |||
Ca uos sodes e seredes | |||
Coita domeu coracon | |||
Senhor se mj non ualedes | |||
Pois mental poder teendes | |||
Senhor semj non ualedes | |||
Prasmada uꝯ en ueeredes | |||
Se moyro en uossa prigon | |||
Senhor. | |||
990 ꝯged | |||
O que valenca conquereu | |||
Por sempre mays ualenç auer valenca | |||
Se quer manteer essen pren| valenca ētendeu | |||
E de ualenca e senhor poys el manten | |||
Prez e leor e pres ualenca por ualer | |||
E per ualenca senpre obrou | |||
Por auer ualenca depram epor ualenca | |||
Lhi dirā que ben ualenca gaanhou | |||
E o bon Rey valenca tem | |||
Que pois pres et ualor manten | |||
Rey de ualenca lhi diram | |||
[fol. 215r, col. a] | |||
Ca deꝯ lhi deu esforce ssem | |||
Por sobre ualenca reinar | |||
E lhi fez valenca acabar | |||
Con quanta valenca ꝯuen | |||
El Rey que ualenca conquis | |||
Que de ualenca est bem fiz | |||
E per ualenca quer obrar | |||
Rey daragon Rey de bon sem | |||
Rey de p’ez Rey de todo bem | |||
Est e rey daragon de p̃am | |||
Vaasco Rodⁱgues de Caluelo342 | |||
991 | to’nel | ||
P ouco uꝯ nenbra mha senhor | |||
Quantafam eu por uos leuey | |||
E quanta coyta por uos ey | |||
E quanto mal mj faz amor | |||
⌈Por uos e non mj creedes | |||
Mha coyta nen mj ualedes | |||
E ssenhor ia perdi ossen | |||
Cuydanden uos e o dormir | |||
Con gram coyta de uꝯ uir | |||
E outro mal muy tomj nen | |||
⌈Por uos e non mi creedes | |||
Por uos mj uēo muyto mal | |||
Desaquel dia que uꝯ uj | |||
E uꝯ amei euꝯ seruj | |||
Vyuendara gram coyta mortal: | |||
[fol. 215r, col. b] | |||
E des mesura fazedes | |||
⌈Que uꝯ de m non doedes | |||
992 | to’nel | ||
N on perceu coyta domeu coracon | |||
Cuydando sempren343 quanto mal | |||
[ ] que quero g̃m ben | |||
E sey ia esto se deꝯ mj perdon | |||
⌈Que nunca deꝯ muy g̃m coyta qⁱ\s/ dar | |||
Se non aquen el fez molher amar | |||
Como am faz que desquando naçi | |||
Nunca uj home tal coita sofrer | |||
Como sofro pᵉ molher ben querer | |||
E sey ia esto que passa per m | |||
⌈Que nunca deꝯ. | |||
Comel faz m muy coytado damor | |||
E doutras coitas muytas que eu ey | |||
E poys eu ia codalas coytas sey | |||
Dunha cousa soon ben fabedor | |||
⌈Que nunca deꝯ. | |||
993 | Se eu ousassa maior gil dizer | ||
Comolheu quero ben desquea uj | |||
Meu ben seria dizerlho assy | |||
Mays non lho digo ca non ey poder | |||
⌈Delhi falar en quanto mal mj uen | |||
E quanta coyta querendolhi ben | |||
E sse soubessen qʷl coita damor | |||
[fol. 215v, col. a] | |||
Pᵉ ela uyuo e ꝙʷtaffam eu ey | |||
Meu ben seeria mays non lho direy | |||
Per nulha gⁱsa ꝑomei sabor | |||
⌈Delhi falar | |||
Comolhi eu quero ben de coracon | |||
Selho disser meu ben seria ia | |||
Mays pᵉ que sei que mho estranhara | |||
Sol non lho digo. ca non ey sazon | |||
⌈Delhi falar | |||
993 | ⌈[ ]yuo coytadental coyta damor | ||
Que sol non dormen estes olhos meꝯ | |||
E rogo sempre por mha mortadeꝯ | |||
Mays hūa ren sey eu de mha senhor | |||
⌈Non sabo mal que me la faz auer | |||
Nena gram coytan que me faz uiuer | |||
Viuo coitade sol non dormhe ren | |||
E cuido muyte choro con pesar | |||
pᵉ que me ueio muy cuyta dandar | |||
Mays mha senhor que sabe todo ben | |||
⌈Non sabo mal. | |||
E meꝯ amigꝯ mal dia naçi | |||
Con tanta coita que sempre leuei | |||
E pᵉ que mays no mundo uiuerey | |||
Poys mha senhor que eu p’meu maluj | |||
⌈Non sabo mal. | |||
E meꝯ amigꝯ non ei eu poder | |||
[fol. 215v, col. b] | |||
Da muj gram coita enq̄ uiuo sofrer | |||
994 | |||
Desquandheu amha senhor entendi | |||
Quelhi pesaua delhi querer ben | |||
Ou de morar hulhi dissesse ren | |||
Veedamigꝯ como men parti | |||
⌈Leixeilha teira porlhi non fazer | |||
Pesar e uyuo hu nō posso uyuer | |||
Se non coitade mays uꝯ en direy | |||
Peromeu uyuē g̃m coita damor | |||
De non fazer pesar amha senhor | |||
Veedamigꝯ que ben men guardei | |||
⌈Leixeilha tirā pᵉlhi. | |||
Se non coitado no meu coracon | |||
Ca me guardei delhi fazer pesar | |||
E amigꝯ non me souben guardar | |||
₽ out̃ ren se per aquesta non | |||
⌈Leixeilha. | |||
995 to’nel | |||
Por uꝯ ueer uin eu senhor | |||
E lume destes olhꝯ meꝯ ( |
X | ||
Eualhamj contra uos de ꝯ | |||
Cao fiz con coyta damor | |||
⌈Ca senhor non ey eu poder | |||
De viuer mays senuꝯ ueer | |||
[fol. 216r, col. a] | |||
Auen tu rey me uī. aquj | |||
Pᵉ uꝯ ueer euꝯ falar | |||
E mha senhor seuꝯ pesar | |||
Fazedo que quides hi | |||
⌈Ca | |||
Como uos qui des sem | |||
De mj fazerdes nulle bem | |||
E poys e toden uosso sen | |||
Fazedo qui des ia | |||
⌈Ca | |||
996 | ꝯged to’nel | ||
Meꝯ amigꝯ pesenꝯ de meu mal | |||
E da gram coyta que mj faz auer | |||
Hunha dona que me ten en poder | |||
E por que moyre poysmela non ual | |||
⌈Moirerey eu amigꝯ poren | |||
Ca ia ꝑdi o dormir eo sen | |||
Polo seu ben e d’s nōmho quer dar | |||
Se non gram coytā que semp’ uiuj | |||
Des queuj ela que pᵉ meu mal uj | |||
E poys eu tanto uyua meu pesar | |||
Moirerey. | |||
Polo seu ben que deseio non sey | |||
Se non gram coyta que mela deu ia | |||
E sse mays uyuo mays malmj fara | |||
E poys eu tanto ma fazenda sey | |||
Moirerey. | |||
[fol. 216r, col. b] | |||
Cuydeu muyto mal mj uen | |||
Pᵉ que quera muj bona senhor ben | |||
997 | to’nel | ||
Por que non ousa mha senhor dizer | |||
A muj gram coyta domeu coracon | |||
Que ey por ela se deꝯ mj perdon | |||
Veda coytam que eya uiuer | |||
⌈Ondeu atendo ben mj uen gram mal | |||
E quē mj deua ualer nōmj ual | |||
Nonmj ual ela q̄ eu semp̃mey | |||
Nen seu amor que me forçado rē | |||
Que mj tolheu o dormir eo sen | |||
Ora ueeda coyta que eu ei | |||
⌈Ondeu atendo. | |||
Non mj ual d’s nē mj ual mha senhor | |||
Nen qual benlheu quero desquea uj | |||
Nen meꝯ amigꝯ nōmj ualē hi | |||
Ay eu catiuē coita damor | |||
⌈Ondeu atendo. | |||
998 | tornel | ||
C oytado uyuo damor | |||
E da mortey gram pauor | |||
Deseiando mha senor | |||
A que eu muito seruj | |||
⌈A mha senhor que euuj | |||
Muj muj fremosa en losy | |||
Amor me ten en poder | |||
Atēdo345 | |||
[fol. 216v, col. a] | |||
E pauor ey de moirer | |||
Pᵉ que non posso ueer | |||
A que eu muyto seruj | |||
A mha senhor que eu uj | |||
Amor en poder me ten | |||
E faz mi perder o sen | |||
Pᵉ que non poss auer ben | |||
Da que eu muyto seruj | |||
A ma senhor que eu uj | |||
Roy M̃tijz346 Dulueyra347 | |||
tornel | |||
999 | Diseronuꝯ fremosa mha senhor | ||
Que me non mata mj o uossamor | |||
E nono negueu poys eu sabedor | |||
Faco queu quer queo queyra saber | |||
Ca me non mata m o uossamor | |||
⌈Mays matame queo non possauer | |||
E a ben sey queuꝯ disserō pᵉ mj | |||
Que me non mata uoss amor assy | |||
Comalguē cuyda e digueu tāti | |||
A uos queo non posso mays negar | |||
Ca me non mata uoscamʳ asy | |||
⌈Mays matame q̄ mho nō quer d’s dar348 | |||
Eos que cuydan que mj buscaram | |||
₽i mal uosque dizeno depram | |||
E nōmho negueu poilo saber am | |||
Desi entendo que non poderey | |||
X | Que me nō mata uossamor depram349 | ||
[fol. 216v, col. b] | |||
⌈Mays matame que o non ey350 | X | ||
1000 | ꝯged tornel | ||
O( |
|||
Con meu amigo quanto xel quiser | |||
Vedes por que ca tan g̃m ben mj quer | |||
Que ben uꝯ digueu quante semelhar | |||
Quanteu sey que non ey de cuydar | |||
⌈Non queiria meu dano por saber | |||
Que podia perj meu ben auer | |||
Falarey cōel que nō mestara | |||
Mal nulha ren e mesura farey | |||
Delhi falar. ca per quanteu del sey | |||
Que mj quer ben e ssen p’mho q̄ira | |||
Que ueiades o g̃ndamor q̄ mha | |||
⌈Non queiria. | |||
Falarey cō el poys estassy | |||
Par d’s amiga ca semp’ punhou | |||
De me uir. desi nūca meirou. | |||
Desquemeu fuj per quanteu a p’ndi | |||
E mays uꝯ direi que del entendi | |||
⌈Non queiria | |||
E poys mel quer comoydes dizer351 | |||
Dessa fala non ey ren que temer | |||
1001 to’nel | |||
D unha que diz que moirera damor | |||
O uossamigo se uolo ueer non faço | |||
Filha mays quereu saber | |||
[fol. XVIrv] [Lacuna]352 | |||
[fol. XVIIr] [Lacuna]353 | |||
Seuꝯ p[...] | |||
Cōmi[...] | |||
E d[...] | |||
E [...] | |||
Fab[...] | |||
[...]354 | |||
[...] | |||
1007 [...]355 | |||
[...] | |||
[fol. XVIIv] [Lacuna] | |||
[fol. 217r, col. a] | |||
Falar e moireu amigo | |||
Por uos e fe que deuedes | |||
⌈Algun consselhi aiamꝯ | |||
Ante que assy moyramꝯ | |||
Anbꝯ moireremꝯ sen falha | |||
Pᵉ quanto nos non podemꝯ | |||
Falar e poys que moiremꝯ | |||
Amigo se d’s uꝯ ualha | |||
Algun consselhi | |||
De mha madrei grā quereu me | |||
Pᵉ queuꝯ anda guardando | |||
E moiremꝯ hi cuydando | |||
Aymeu amigue meu lume | |||
⌈Algun consselho. | |||
E pᵉ que o non guysamꝯ356 | |||
Poisuꝯ tanto deseiamꝯ | |||
1013 | to’n | ||
E ntendeu amiga perboa fe | |||
Que auedes queixumu al non a | |||
Deuoss amigo que aqui esta | |||
E del e deuos non sey por que e | |||
⌈Mays querouꝯ ora ben consselhar | |||
Fazedi anbꝯ o que eu mandar | |||
E amiga de p̃n hu non iaz al | |||
Este p’yto deuesse de fazer | |||
Ca uos ueio del gran queixumauer | |||
E el de uos e tenho que e mal | |||
[fol. 217r, col. b] | |||
⌈Mays querouꝯ. | |||
Sanha damigꝯ e non sera ben | |||
E ssey que faredes endo melhor | |||
Pero ueiouꝯ auer desamor | |||
Del amiga e esto uꝯ cōuem | |||
⌈Mays querouꝯ. | |||
E malhen uenha quen non ou troguar357 | X | ||
Ant’ uos anbꝯ o que en mandar | |||
1014 | |||
O meu amigo quexi massanhou | |||
E que non quer ia comigo falar | |||
Se cuydou el que o fosseu rogar | |||
Selheu souber queo assy cuydou | |||
Farey que ental coyta otenha | |||
Por mj amor que rogar me venha358 | |||
E poys que omeu amigo souber | |||
Quelhesto farey non attendera q̄o eu rogue | |||
Mays logo ueira | |||
El rogara mj | |||
E sse endal fezer | |||
Farey que en tal | |||
Nen au’a meu amigo poder | |||
De nulha sanha filhar cout̃ mj | |||
Mays que eu (que)359 nō qui que seia assy | |||
Casse doutra guisa qui fazer | |||
Farey que en tal coyta | |||
[fol. 217v, col. a] | |||
1015 | ꝯged to’nel | ||
O uossamiga deuos gram pauor | |||
Ca sabel queuꝯ fazen entender | |||
Que foy amiga deuos mal dizer | |||
Mays uossamigo dizendo melhor | |||
Que de quanto disse deuos e diz | |||
Volo iulgadassy come senhor | |||
⌈Ca diz que non query outro juyz | |||
Queixa desuꝯ del mays se d’s qui | |||
Saberedes a pouca de sazon | |||
Que nunca disse deuos seben non | |||
Nen dira mays diz quanti a mest’ | |||
Que de quanto disse deuos e diz | |||
Volo iulgade comou ꝯ prouguer | |||
⌈Ca diz que non quer hi | |||
Rogoumel muyto que uꝯ iurasseu | |||
Que nunca disse deuos senon ben | |||
Nono dira ear diz outr a ren | |||
E non a mays que diga cuydomeu | |||
Que de quanto disse deuos e diz | |||
Vos iulgadi o uosseo seu | |||
⌈Ca diz. | |||
Filhado seu p’yto como diz360 | |||
Sobre uos e consselho uolo eu | |||
E non ponhades hi outᵒ juyz | |||
1016 | ꝯged to’ne | ||
Meu amigo querouꝯ preguntar | |||
[fol. 217v, col. b] | |||
Pregunta de senhor camen ben | |||
Non uꝯ a mester dem ren negar | |||
Nuncauꝯ eu senhor negarey ren | |||
⌈Tantꝯ cantares por que fazedes | |||
Nonuꝯ pes de qualitgunta fiz | |||
Non senhor ante uolo gracirey | |||
Non mar neguedes o queuꝯ dis | |||
Nuncauꝯ en senhor ren negarei | |||
⌈Tantꝯ cantares. | |||
Este ben pᵉ mj o fazedes | |||
pᵉ uos mha senhor que o ualedes | |||
1017 | ꝯged to’nel | ||
P ar deꝯ amigo non sey eu que e | |||
Mays muyta ia que uꝯ ueio partir | |||
De trobar por mj edeme seruir | |||
Mays hūa destas e per boa fe | |||
⌈Ou e ꝑ mj queuꝯ non faço ben | |||
Ou e sinal de morte queuꝯ uen | |||
Mui g̃m tenpa e tenho que e mal | |||
Que uꝯ non oy ia cantar fazer | |||
Nen loar mj nen meu bon parecer | |||
Mays hūa destas ou non ia al | |||
⌈Ou e permj queuꝯ non faço ben | |||
Jameu do tempo acordar non sey | |||
Que uꝯ oysse fazer. hun cantar | |||
Como soyades por me loar | |||
[fol. 218r, col. a] | |||
Mays hūa destas e queuꝯ direy | |||
⌈Ou e . permj | |||
Se e permj queuꝯ non faço ben361 | |||
Dizedemho e ia que farey en | |||
1018 | to’nel | ||
P ar deꝯ mha madronue stes g̃m p̃zer | |||
Quandosse foy meu amigo daqui | |||
E ora uen e praz en muytamj | |||
Mays hunhas nouas uꝯ quero dizer | |||
⌈Se uꝯ pesar sofredeo muj ben | |||
Cassy figeu quando ssel foy daquen | |||
Ca fostes uos muj leda do meu mal | |||
Quandossel foy. e queireyuꝯ eu ia mal | |||
Porede dizēmj que ueira muj cede | |||
Querouꝯ eu dizer al | |||
⌈Seuꝯ pesar | |||
1019 | to’n | ||
Que muj leda que eu mha madre uj | |||
Quandosse foy meu amigo daquj | |||
E eu nun ca fuj leda nen dormj | |||
Amiga de poys que sel foy daquen | |||
⌈Cora ia dizenmi del que uen | |||
E mal gradaia mha madre poren | |||
Ela foy leda poylo uyu hir | |||
E eu muj triste poilo uj partir | |||
Demj ca nun ca mays pudi dormir | |||
Amiga depoys quessel foy daquen | |||
[fol. 218r, col. b] | |||
⌈Eora ia dizēmj | |||
Po quandoss el fon daquial Rey | |||
Foy mha madre muj ledeo sey | |||
Eu fuj triste sempre chorey | |||
Amiga depoys quess el foy daquen | |||
⌈E ora ia. | |||
1020 to’nel | |||
V ay ssa miga meu amigo daqui | |||
Triste ca diz que nunca lhi fiz ben | |||
Mays seo uirdes ou ante uos uen | |||
Dizedelhi calhi digueu | |||
Assy que se uenha muy cede se ueer | |||
⌈Cedo que sera comodeꝯ quiser | |||
Per bōa fe non lhi posseu fazer | |||
Ben e uay triste no seu coracon | |||
Mays seo uirdes se d’s uꝯ perdon | |||
Dizedelhi quelhi mandeu dizer | |||
⌈cedoQuesse362ra363 | |||
Queixassel e diz que sempre foy meu | |||
E diz que e gram d’eyto per bōa fe | |||
E non lhi fiz ben etē que mal e | |||
Mays dizedelhi uos quelhi digueu | |||
Ou se nenha cede. se ueher ( |
|||
⌈Cedo364 | |||
E nōsse queixe ca nōlha mester | |||
E filheo ben quando lho d’s dar | |||
[fol. 218v, col. a] | |||
1021 | to’nel | ||
Queixo sandades amigo damor | |||
E demj que uꝯ non posso fazer | |||
Ben ca non ey sen meu danē poder | |||
E poren guy semho nr̄o senhor | |||
⌈Que uꝯ faca eu ben en guysa tal | |||
Que seia uosso ben e nōmeu mal | |||
Queixadesuꝯ que semp’ fostes meu | |||
Amigueuꝯ leixo pᵉ mi moirer | |||
Mays dizedemj comouꝯ ualer | |||
Possa sen men dane guysalo eu | |||
⌈Queuꝯ faça. | |||
Sc̄o guardada como out̃ molher | |||
Non foy amigo nen a de seer | |||
Cauꝯ non ousa falar nen ueer | |||
E pᵉ eu guysemho d’s se qui | |||
⌈Queuꝯ faca | |||
1022 | to’nel | ||
A meu amigo mandadeu ueiey | |||
A toledamiga per boa fe | |||
E muy ben creo que ia coele | |||
Pregunta de gradecer uolo ey | |||
⌈En quantꝯ dias podera chegar | |||
Aqui de toledo quen ben andar | |||
Cado mandadeyro sei eu muj ben | |||
Que de poys quelho mandado dis | |||
Que se neira mays cedo que poder | |||
E amiga sabede uos dalguen | |||
[fol. 128v, col. b] | |||
⌈En quantꝯ. | |||
E ssemp’ catā estes olhꝯ meꝯ | |||
₽u eu cuydado que a demj e | |||
O mandadayre moyro pᵉ oye | |||
Nouas del e preguntade pᵉ d’s | |||
⌈En quanteu | |||
1023 ꝯged tonel | |||
Queredes hir meu amig eu osey | |||
Buscar outro con sselh e non omeu | |||
Por que sabedes que uos deseieu | |||
Queredes uꝯ hyr morar cō el Rey | |||
⌈Mays hidor a quanto quiserdes hyr | |||
Ca poys amj auedes auijr | |||
Hidesuꝯ uos eficᵃr eu aqui | |||
Que uꝯ ei sempre muyta deseiar | |||
E uos queredes con el Rey morar | |||
Pᵉ que cuydades mays ualer per hi | |||
⌈Mays hidora | |||
Sabor auedes ao uosso dizer | |||
De me uir e amigue pero non | |||
Leixades dir al Rey pᵉ tal razon | |||
Non podedes el Rey emj auer | |||
⌈Mays hidora. | |||
Amigo queixdelo oyr365 | |||
Non podedes dos senhores uir | |||
Nen podedes doꝯ senʳes seruir | |||
Que anbos aiā rem que uos g̃c̃r | |||
[fol. 219r, col. a] | |||
1024 | ꝯged to’nel | ||
D iz meu amigo tanto ben demj | |||
Quantel mays pode demeu parecer | |||
E os que sabem queo diz assy | |||
Teen que ey eu quelhi gradecer | |||
⌈En quantel diz non lhi gradesqueu ren | |||
Camy sey eu que mi paresco ben | |||
Diz mi fremosa. e dizmi senhor | |||
E fremosa mi dira quēme uyr | |||
E ten quemi faz muy grandamor | |||
E que ey muyto quelhi g̃çir | |||
⌈En quantel diz nonlhi. | |||
Diz muyto ben demī eusseu trobar | |||
Com g̃m d’eyte aluꝯ eu direy | |||
Teen ben quantꝯ melhoen loar | |||
Que ei muyto que gradecer ei | |||
⌈En quantel | |||
Ca sse eu non pareçesse muj ben366 | |||
De quantel diz non diria ren | |||
1025 | ꝯge: to’nel | ||
Ay mha filha deuos saber quereu | |||
Por que fezestes quātouꝯ mandou | |||
Voss amigo que uꝯ non ar falou | |||
Par deꝯ mha madre direy uolo eu | |||
⌈Cuydeu melhor auer per hy | |||
E semelh a mj que non estassy | |||
Por queo fezestes sse de uꝯ de ben | |||
[fol. 219r, col. b] | |||
Filha quantouꝯ el uēo rogar | |||
Ca desenton nōuꝯ ar quis falar | |||
Direy uol eu se d’s mj de ben | |||
⌈Cuyden melhor auer per hi | |||
Por que o fezestes se deꝯ uꝯ ꝑdon | |||
Filha quanto uꝯ el uēo dizer | |||
Ca desenton nōuꝯ ar quis ueer | |||
/Direyuoleu sse d’s mi ꝑdon | |||
⌈Cuydeu. | |||
Bon dia naceu comeu oy367 | |||
Quesse doutro castiga e non dessy | |||
1026 to’n | |||
Quandeu fui hun dia uosco falar | |||
Meu amigo figio eu por ben | |||
E enfengestesuꝯ demj poren | |||
Mays senꝯ eu outrauez ar falar | |||
⌈Logo uos dizede ca fezestes | |||
Comigo quanto fazer quysestes | |||
Ca meu amigo falei eu hūa uez | |||
Conuosco pᵉ uꝯ de morte guarir | |||
E fostesuꝯ uos dem enffrager | |||
Mays seuꝯ eu falar out̃ uez | |||
⌈Logo uos dizede | |||
Ca muj ben sei eu que non fez estes | |||
O meyo de quanto uos dissestes | |||
[fol. 219v, col. a] | |||
1027 | ꝯge: torn. | ||
Amigo uehestes mun diaqui | |||
Rogar dun preyte non uꝯ figēren | |||
Por que cuydaua que non era ben | |||
Mays poisuꝯ ia tanta ficades hi | |||
⌈Fazelo quere non farey endal | |||
Mays uos guardade mj e uos demal | |||
Vos dizedes queo que meu mal for | |||
Non queredes eben pode seer | |||
₽o non quix uosso rogo farer | |||
Mays poys endauedes tā g̃m sabor | |||
⌈Fazelo | |||
Ben sabedes como falamꝯ uos | |||
E me uos rogastes o que meu sei | |||
E nono fix mays cō pauor que ey | |||
De perder eu amigo cont̃ uos | |||
⌈Fazelo. | |||
E sse uos fordes amigo leal368 | |||
Guardaredes uossa senhor demal | |||
1028 | ꝯge: to’ne | ||
Non uꝯ sabedes amigo guardar | |||
Deuꝯ saberem por uosso mal sen | |||
Como me uos sabedes muytamar | |||
Nena gram coyta queuꝯ por mj uen | |||
⌈E querouꝯ enden desanganar | |||
Se soube ren que mj queredes ben | |||
Quyte sodes de nuncamj falar | |||
[fol. 219v, col. b] | |||
Per nulha ren nōme posso qⁱtar | |||
De falar uosque semp’me temj | |||
Demo sab’em camā dalongar | |||
De uos seo soub’em desaly | |||
⌈E querouꝯ | |||
Do que me guarda tal e seu cuydar | |||
Que amades ami gout̃ senhor | |||
Casse auerdade poder osmar | |||
Nunca ueredes ia mays hu eu for | |||
⌈E querouꝯ | |||
E sse auedes grā coyta damor369 | |||
Auelaedes ꝑmj mayor | |||
Ca delongi miuꝯ farā catar | |||
1029 to’nel | |||
Non ey eu poder domeu amigo | |||
Partir amigas demj querer ben | |||
E ꝑo meu queixo prol non mj ten | |||
E quandolheu rogo muyte digo | |||
⌈Quesse parta demj tal ben querer | |||
Tantomj ual come nonlho dizer | |||
Semj quer falar digolheu logo | |||
Que mj non sule camj nō g̃m mal | |||
Dessa fala mays muy pouco mj ual | |||
E quandolheu digo muyte rogo | |||
⌈Quesse parta dem tal ben querer | |||
[fol. 220r, col. a] | |||
S emp’mj pesā cōssa companha | |||
pᵉ que ei medo demj creçer p’z | |||
Con el comout̃ negada ia fez | |||
E ꝑolhi diguen muj g̃m sanha | |||
⌈Quesse | |||
1030 | ꝯge. to’ne | ||
Mha madre poys tal e uosso sen | |||
Que eu quera mal aquēmj quer ben | |||
E me uos roguedes muyto poren | |||
Dizedora por deꝯ que podeual | |||
Poys eu mal quiser a quēmj quer ben | |||
⌈Se queirey ben a quē mj quiser mal | |||
Dizedes mj que se eu mal quiser | |||
A meu amigo que mj g̃m ben quer | |||
Que faredes semp’ quāteu qui | |||
Mays uenhora que mj digades al | |||
Poys ey de querer mal | |||
A quē mj ben quer. ( |
|||
⌈Se queiren ben | |||
Muytomj sera graue de sofrer | |||
Dauer quēmj quer ben mal aquerer | |||
E uos madre mā dadesmho fazer | |||
Mays façouꝯ hūa pregunta tal | |||
Poys quēmj quer ben ei mal a fazer | |||
⌈Se queirey ben | |||
Se assy for pᵉ mj podem dizer371 | |||
Que eu fuy aque semeou o sal | |||
[fol. 220r, col. b] | |||
1031 ꝯge: torn | |||
F iz meu amigo que hu non iaz al | |||
Moyre ca non podauer ben demj | |||
E queixasseme muyto e diz assy | |||
Que o mateu e que faço muj mal | |||
⌈Mays oudetē el queo mato eu | |||
Se el moire porlheu non dar omeu | |||
Ten gⁱsaden muytas uezes moirer | |||
Se el moirer cada q̄lheu non der | |||
Domeurē senō quandomeu qui | |||
E diz que o mato amal fazer | |||
⌈Mays ondetē. | |||
Diz que tā muyto e coitado damor | |||
Que rē de morte nono tornara | |||
Pᵉ que non ouue ben dem nen a | |||
E diz mel matadesme senhor | |||
⌈Mays onde tē | |||
E assanhaximel mays ben ssey eu372 | |||
Que a sanha todꝯ e sobrelo meu | |||
1032 | ꝯge tōnel | ||
V ossamigo queruꝯ sas dōas373 dar | |||
Amiga e querouꝯ dizer al | |||
Dizen mj quelhas queredes filhar | |||
E dizedora por deꝯ hunha ren | |||
⌈Selhi filhardes sas dōas ou al | |||
Que diredes por lhi non fazer ben | |||
Vos nō seredes tan sen conhocer | |||
Selhi filhardes nulha ren do seu | |||
[fol. 220v, col. a] | |||
Quelhi non aiades ben a fazer | |||
E uenhora p’guntaruꝯ pᵉ en | |||
⌈Selhi filhardes. | |||
El punhar a muyte fara razon | |||
Delhas filhardes quādouolas der | |||
E uos oulhas filhardes ou non | |||
E dizedora qual e uosso sen | |||
⌈Selhi filhardes | |||
Ou ben filhade quātouꝯ el der374 | |||
E faze de ben quantoxel qui | |||
Ou nonlhi fazedes con sen nulha ren | |||
Nonlhi façades nūca nen hun ben | |||
1033 | ꝯge. to’nel | ||
O meu amigo forçado damor | |||
Poys agora comigo quer ujuer | |||
Hunha sazon seo poder fazer | |||
Non dormha ia mentre comigo for | |||
⌈Cada quel tenpo que migo guarir | |||
A tanto perdera quanto dormir | |||
E quen bē quer seu tēpo passar | |||
Hu e cōssa senhor non dorme ren | |||
E meu amigo poys ꝑa m uen | |||
Non dormha ia ment’ migo morar | |||
⌈Ca daquel tenpo que migo guarir | |||
E sselha prouguer de dormir ala | |||
Hu ele p̃zer mha per bōa fe | |||
₽o dormir tenpo perdude | |||
[fol. 220v, col. b] | |||
Mays ꝑmeu gradaqui nō dormital | |||
⌈Ca daquel | |||
E de poys q̄ssel dem partir375 | |||
Tanto dor mha quāto qui dormir | |||
1034 | ꝯgedi .2. torne | ||
Quer meu amigo demj hū preyto | |||
Que el ia muytas uezes qⁱa q̄lhi faça ben | |||
E ia tempera | |||
Mas como quer que seia meu feyto | |||
⌈Fareylheu ben par santa Maria | |||
Mays non tan cedo comel queiria | |||
E digālhi pᵉ mj que non tenha | |||
Quelho non eu por mal de morādo | |||
Ca el andasse demj queixando | |||
Mays como quer que depoys uenha | |||
⌈Fareylheu | |||
El e pᵉmj atā namorado | |||
E meu amor o tragassy louco | |||
Quesse non podatender hū pouco | |||
Mays tāto que eu aia guysado | |||
Fareylheu ben par sauta maria | |||
.i. | E como quer que fosse el queiria376 | ||
Auer ia ben dem todauya | |||
.ij. | E ben ssey del que non cataria | ||
O que mendam depoys ueiria | |||
[fol. 221r, col. a] | |||
1035 | ꝯge⸫2: to’n | ||
D iz amiga o que mj g̃m ben quer | |||
Que nunca maysmj reu demandara | |||
Sol quelhouca quāto dizer quiser | |||
E mentre uyuer que me seruira | |||
⌈Cir̃edes ora come sabedor | |||
Que poys quelheu todeste ben fazer | |||
Loguel queira quelhi faca melhor | |||
Mui ben cuydeu que cō mētira uen | |||
₽o iura quemj non quer mentir | |||
Mays diz que fale cōmigue poren | |||
Ment’ uyuer nōmj q̄r al pedir | |||
⌈E uedes | |||
Gran pauor ey. nōme q̄ira enganar | |||
₽o diz el que non q̄r al dem | |||
Se non falar migue mays demandar | |||
Ment’ uyuer non quer des aly | |||
⌈E uedes | |||
E esto sera mentro mūdo for377 | |||
Quantome mais ouuer ou acabar | |||
Tanto dauer mays au’a sabor | |||
Mays hidamiga uos p’meu amor | |||
Cōmiga ly hu mel qui falar | |||
Camalmj uenha selheu soa for | |||
1036 | ꝯge: torn’ | ||
Que muj de gradeu faria | |||
Prazer aomeu amigo | |||
Amiga ben uolo digo | |||
[fol. 221r, col. b] | |||
Mays loguen aquel dia | |||
⌈Non leixara el amiga | |||
Nullome aqueo non diga | |||
Farialho muj de grado | |||
Pᵉ que ssei que me deseia | |||
Mays se guysar hume ueia | |||
E lhi fezer sen mandado | |||
⌈Non leixara | |||
Tan coytado pᵉ mj anda | |||
Que non a par nē mesura | |||
₽o se eu per uent’a | |||
Fezer todo quantel manda | |||
⌈Non leixara el amiga | |||
Dizedor e de nemiga378 | |||
E dirao log amiga | |||
1037 | ꝯge. to’nel | ||
Vedes amigo ondey g̃m pesar | |||
Sey muytas donas que saben amar | |||
Seus amigꝯ e soenlhis falar | |||
E nonlho sabē a silhis auen | |||
⌈E uos sol queo queyremꝯ prouar | |||
Logue sabude non sey eu per quen | |||
Tal dona sei eu quando quer ueer | |||
Seu amigo a que sabe ben querer | |||
Quelho non podē per ren entender | |||
O que cuydā que aguarda muj ben | |||
⌈E uos sol. | |||
[fol. 221v, col. a] | |||
Comeu queiria nōsse guys assy | |||
Falar uosco que moiredes379 pᵉmj | |||
Comoutras donas falā e desy | |||
Nuncalhys mays poden entender ren | |||
E nos ante que cheguemꝯ hi | |||
Logue | |||
Coyta lhi nenha qʷl ora anos uen380 | |||
ꝑ ꝙʷ uꝯ anos todeste mal uen | |||
1038 | ꝯge: to’n | ||
Moireredes seuꝯ non fezer ben | |||
Por mj amigue nonsey queuꝯ hi | |||
Faca ꝑo muytas uezes cuydi | |||
E deste preyto uedes q̄ mhauen | |||
E mj muj graue deuꝯ ben fazer | |||
⌈E muj graue deuꝯ leixar moirer | |||
Ben nōuꝯ pode demorte guardar | |||
E sei ben que moiredes pᵉ mj | |||
Se non ouuerdes algun bē dem | |||
E quanteu ei entodesta cuydar | |||
⌈E mj muj. | |||
Seuꝯ non fezer ben pᵉmj amor | |||
Vꝯ matara ben sei que sera assy | |||
Mays bēuꝯ iuredigouꝯ assi | |||
Se d’s mj leixen fazer o melhor | |||
⌈E mj muj. | |||
E irogad’s que a endo poder381 | |||
[fol. 221v, col. b] | |||
Que el me leixendo melhor fazer | |||
1039 | ꝯge: to’n | ||
Alguen uꝯ dissamig e seyo eu | |||
Pormj mizerar con uosco que falei | |||
Con outromen mais nūca o cuydei | |||
E meu amigue direy uoleu | |||
⌈Dementira non meposseu guardar | |||
Mays guardarmei deuꝯ fazer pesar | |||
Alguen sabe que mj queredes ben | |||
E pesalhēde non podal fazer | |||
Se non q̄mj quer mētira pōer | |||
Meu amigue meu lume meu ben | |||
⌈De mentira | |||
E ben sey de ꝙ̄ tan g̃m sabor a | |||
Dementir e non teme d’s nen al | |||
Que mhassata tal mētira e al | |||
Meu amigue uedes quanti a | |||
⌈De mentira. | |||
De fazer mentira sey meu guardar382 | |||
Mays non de ꝙʷme mal q̄r assaçar | |||
1040 | ꝯge to’ne lōgo | ||
Amigas oquemj quer ben | |||
Dizen mhora muytꝯ que uen | |||
⌈Pero nono posso creer | |||
Ca tal sabor ei deo ueer | |||
Queo non posso creer | |||
[fol. 222r, col. a] | |||
O que eu amo mays ca m | |||
Dizen que cedo sera aqui | |||
⌈Pero nono. | |||
O quesse foy daqui muyta | |||
Dizēmj que cedo ueira | |||
⌈Pero nono. | |||
E nunca mho farā creer383 | |||
Semho non feze ren ueer | |||
1041 | ꝯge to’nel | ||
O uoss amigo quessa eas del Rey | |||
Foy amiga muy cedo uꝯ ueira | |||
E partide bendas doas queuꝯ el dara | |||
Amiga ueira bē uꝯ direy | |||
⌈Faramj deꝯ ben semho adusser | |||
E ssas doas deas a quē quiser | |||
Dison mhora se d’s mi ꝑdon | |||
Queuꝯ t̃ge dōas de portugal | |||
E amiga nonas partades mal | |||
Direy uꝯ amiga meu coracon | |||
⌈Faramj | |||
Dizen amiga que non uen omeu amigo | |||
May lo uosso cedo uen | |||
E partidas doās que t̃ge ben | |||
Direyuꝯ amiga o que digueu | |||
⌈Faramj | |||
[fol. 222r, col. b] | |||
E ben ssey eu des que el ueher384 | |||
A u’ey dōas e quantal qui | |||
1042 | ꝯge. to’nel | ||
Vay meu amigo con el Rey moirer | |||
E non mho disse nen lhou torguey | |||
E faz mal sen demj faz pesar | |||
Mays eu perca bon parecer que ey | |||
⌈Se nunca lhel Rey tanto ben fezer | |||
Quantolheu farei quandomj quyser | |||
E quer muyto cō el Rey uiuer | |||
E mha sanha nona ten en ren | |||
E el Rey pode quanto quer poder | |||
Mas malmj uenha onde nē o(u)bē385 | |||
⌈Se nuncalh el Rey | |||
E el punhou muytenme uir | |||
E al rey nunca uicō fez | |||
Poren del Rey non a quelhi g̃çir | |||
Mays eu perça bon parecer e bō prez | |||
⌈Se nuncalh el Rey | |||
Ca mays ualira selheu qui386 | |||
Que quanto ben lhel Rey fazer poder | |||
1043 | ꝯge: to’nel | ||
Amigo queredesuꝯ hir | |||
E ben sey eu que mhaueira | |||
En mentre morardes ala | |||
A quantꝯ endeu uir uijr | |||
⌈A todꝯ eu preguntarey | |||
[fol. 222v, col. a] | |||
Comouꝯ uay en cas del Rey | |||
Non uꝯ poderia dizer | |||
Quantey deuꝯ hirdes | |||
Mays a quantꝯ eu uir chegar | |||
Duhides com el Rey uiuer | |||
⌈A todꝯ eu preguntarey | |||
Coytada ficarey damor | |||
A ta que mi uꝯ d’s adus | |||
Mays a quantꝯ eu ia souber | |||
Que ueherē du el Rey for | |||
⌈A todꝯ. | |||
E sse disem ben loarey387 | |||
D’s e g̃ciloey al Rey | |||
1044 | to’nel | ||
F oiss o meu amigo a cas del rey | |||
uide ia ☞388 | E amigas congrad amor que lhey | ||
Quand el ueer ia ey morta serey | |||
Mays non lhe digam que moirassy | |||
⌈Casse souber com eu porel morry | |||
Sera muj pouca sa uida des i | |||
Por nulha rem nō me posso guardar | |||
Que non moira ced engrā pesar | |||
Camigas quandel aqui chegar | |||
Non sabha ꝑ uos qʷl mort en p’ndi | |||
⌈Casse souber | |||
[fol. 222v, col. b] | |||
E u moirerey cedo se deꝯ quiser | |||
E amigas quandel aqui ueer | |||
Des mesura dira quelhi disser | |||
ꝙ̄ mort eu filhei desque emē euu | |||
⌈Casse souber | |||
1045 | |||
Ameyuꝯ sempramigo e fiz uꝯ lealda de | |||
Se preguntar qui serdes en uossa puridade | |||
Saberedes amigo que uꝯ digo uerdade | |||
Ou se falar ouuerdes con algun maldizēte | |||
E uꝯ quiser amigo faz al entendente | |||
Dizedelhi que mente | |||
E dizedehli que mente | |||
1046 | ꝯged | ||
Meu amigue meu ben e meu amor | |||
Disseronuꝯ que me uyton falar | |||
Con outr ome por uos fazer pesar | |||
E poreu rogueu a nr̄o senhor | |||
Que confonda quen uolo foy dizer | |||
E uos seo assy fostes creer | |||
E mj se eu deu fui mer cedor | |||
E ia uꝯ dison mj que faley | |||
Con outrome que uꝯ nō tiuē ren | |||
E sseo fiz nūcamj uenha ben | |||
Mays rogad’s semp’ rogaloey | |||
Que cofonda quen uolo dissassy | |||
E uos se tan g̃m mentira dem | |||
[fol. 223r, col. a] | |||
Creuestes em seo eu cuyder | |||
Sei queuꝯ dison per bōa fe | |||
Que faley com outrome non foy al | |||
Se non que uolo dison pᵉ mal | |||
Mays rogad’s que non ceosse | |||
Que cofonda quēuꝯ atal razon | |||
Diss euos sen creuestes enton | |||
E que cofonda m sse uerdade | |||
E cofonda quē a tan g̃m sabor390 | |||
Dant’ m e uos mer’ desamor | |||
Ca mayor amor domunde | |||
1047 | ꝯged to’n | ||
A que mham meu amigo filhou | |||
Muy sen meu grade nō me teuen ren | |||
Que me seruy e mj queria ben | |||
E non mho disse nen mho preguntou | |||
⌈Malhi sera quandolho eu filhar | |||
Mui sen seu grade nona preguntar | |||
E ssemela muj g̃m torto fez hi | |||
D’s me leixe d’eito dela auer | |||
Cao leuou dem sen meu prazer | |||
E ora ten que o leuara assy | |||
⌈Malhi sera. | |||
E ben ssey en dela que dira | |||
Que non fiz eu porel quantela fez | |||
Mays qⁱçay mho feza outra uez | |||
E ꝑo ten ben que o auera | |||
[fol. 223r, col. b] | |||
Malhi sera. | |||
Euton ueredes molher andar | |||
Pos m chorande nō lho queirey andar | |||
1048 | to’nel | ||
Vay meu amigo morar con el Rey | vidi sᵃ ☞391 | ||
E amiga con grandamor quelhey | |||
Quandel ueher ia eu morta serey | |||
Mays non lhi digam q̄ moiri assy | |||
⌈Ca se souber comeu por el moiry | |||
Sera muj pouca sa uyda desy | |||
Nen de morte nono pode guardar | |||
Que non moyra çede cō gram pesar | |||
E amiga quaudel aqui chegar | |||
Non sabha per uos qual morteu p’ndi | |||
⌈Ca se souber comeu pᵉ el moiri | |||
E eu moirerey çedo se d’s qui | |||
E amiga quandel aqui ueher | |||
Desmesura fara quēlhi dis | |||
Qual morteu filhei des queo nō uj | |||
⌈Ca se souber | |||
Ja non posso de morte guarecer | |||
Mays quandoss el tornar pᵉ me ueer | |||
Nonlhi digā como mel fez moirer | |||
Ante tēpo pᵉ quesse foy daqui | |||
⌈Ca sse souber comeu pᵉ el moiri | |||
Sera muy pouca sa uyda desy | |||
[fol. 223v, col. a] | |||
1049 | ꝯge: to’nel | ||
Queredes hir meu amigo eu osey | |||
Huscar outro conselho e nono meu | |||
Por que cuydades que uꝯ deseieu | |||
Queredesuꝯ hir morar con el Rey | |||
⌈Mays hidora. quanto qui serdes hir | |||
E a poys amj auedes auijr | |||
Hades uꝯ uos e fiqueu a qui | |||
Queuꝯ ei sempra muta deseyar | |||
E uos queredes con el Rey morar | |||
Por que cuydades mays ualer ꝑ hi | |||
⌈Mays hidora | |||
Sabor auedes auosso dizer | |||
De me uir amigue ꝑo non | |||
Leixades dir al Rey pᵉ tal razon | |||
Non podedes uos m e el Rey auer | |||
⌈Mays hidora | |||
E amigo queredelo oyr392 | |||
Non podedesdoꝯ senhores uir | |||
Que anbꝯ aiā queuꝯ graçir | |||
1050 | to’nel | ||
I r uos queredes e non ey poder | |||
Par deꝯ amigo de uꝯ en tolher | |||
E sse ficar des uos quero dizer | |||
Meu amigo que uꝯs poren farey | |||
⌈Os dias queuꝯ auosso p̃zer | |||
Non passastes eu uolos cobrarey | |||
[fol. 223v, col. b] | |||
Se uos fordes sofrerey a mayor | |||
Coita que sofren molher poʳ senoʳ | |||
E sse ficardes polo meu amor | |||
Direyuolo que uos por en farey | |||
⌈Os dias que uos auosso sabor | |||
Non passastes | |||
Hidesuos eteendes mendesdem | |||
E ffico eu muy coitada poren | |||
E fficade por m cauos conuen393 | |||
E direy uꝯ que uos poren farey | |||
⌈Os dias que uos non passastes ben | |||
Ay meu amigo eu uolos cobᵃrey | |||
1051 | to’ne | ||
Hir uos queredes amigo | |||
Daqui por me fazer pesar | |||
E poys uos queredes quitar | |||
Daqui uedes que uos digo | |||
Quitade beno roracon | |||
⌈De min ei deuos enton | |||
E pois uos ides Sabhades | |||
Que nūca mayor pesar uj | |||
E pois uos queredes daqui | |||
Partir uedes que facad’s394 | |||
Quitade de bem o coracon | |||
⌈De min ei de uos enton | |||
1052 | |||
Rui martir pois que est assy | |||
Que uos ia mais quisestes uiuer | |||
[fol. 224r, col. a] | |||
En leo euos ueestes ueer | |||
Dize dagora uos hun preit āmj | |||
Ruirariz assy d’s uꝯ perdom | |||
1053 | Martim Perez Aluym | ||
Mays desaguys ada mēte mj uē mal | |||
De quantꝯ deꝯ no mundo fez uacer | |||
Todꝯ am ben per oyr e ueer | |||
E per entendimento e per falar | |||
Mays am mha senhor auen enda | |||
Ca por todesto me ueieu andar | |||
Na mayor coyta que deꝯ quis fazer | |||
E ante queuꝯ eu uysse senhor | |||
Tan muyto ben ouuj deuos dizer | |||
Per bōa fe que non pudal fazer | |||
Que non ouuessa uijr a logʷr | |||
Hu uꝯ eu uisse logueu uossamor | |||
Fez meuꝯ ꝑ tal gⁱsa deseiar | |||
Que non deseial ren senon moirer | |||
Casse non uyrā estes olhꝯ meꝯ | |||
Nen uirā uos hu uꝯ eu fuy ueer | |||
E sse en ren non soubessen tender | |||
Do muj g̃m ben que d’s auos quidar | |||
Non au’ia este mal par d’s | |||
Pᵉ uos damor que mha çeda matar | |||
A que me uos metestes en poder | |||
E mal dia mj d’s deu conhocer | |||
Hu uꝯ eu uj tan f’mosa catar | |||
Ca mj ualera muy mays nō nacer | |||
[fol. 224r, col. b] | |||
1054 | ꝯge: to’nel | ||
Dizer uꝯ quera gram coyta damor | |||
En que uyuo senhor des queuꝯ uj | |||
Cō gram mal que eu sofri | |||
E dunha ren soo sabedor | |||
⌈Que mj ualera muj mays nō ueer | |||
Eu uos nen al quandouꝯ fuy ueer | |||
Ea mha coyta sey que non a par | |||
Antras outras coytas que damor sey | |||
E poys menten passy passe passey | |||
Con g̃m uerdade uꝯ posso iurar | |||
⌈Que mj ualera. | |||
Esta coyta que mha morte ten | |||
Tan chegada que nōlhei de guarir | |||
Ca non sey eu logar hulha fugir | |||
E pᵉ esto podedes creer ben | |||
⌈Que mj ualera. | |||
Casse non uyra podem uyuer395 | |||
E meor coyta ca sofro sofrer | |||
1055 | ꝯge : to’nel | ||
S enhor non posseu ia per nulha ren | |||
Os meꝯ olhos desses uossꝯ partir | |||
E poys assy e que agora dir | |||
An hu uꝯ non ueiam sey eu muy ben | |||
⌈Que non poden os meꝯ olhos ueer | |||
Hu uꝯ non uiren dal ueer prazer | |||
[fol. 224v, col. a] | |||
E non posseu meꝯ olhꝯ quitar | |||
Desses uossꝯ que uirō pᵉ meu mal | |||
E pero mendeu nunca atendal | |||
Tal ventura mj quis am d’s dar | |||
⌈Que non | |||
Non posseu partir os olhꝯ meꝯ | |||
Desses uossꝯ neno meu coracon | |||
Nunca deuos e poys mha senhor non | |||
Atendendal cres desto pᵉ deꝯ | |||
⌈Que non poden. | |||
Poys que al deseiam ueer396 | |||
Deꝯ uos lhis mostre ceda seu prazer | |||
1056 | ꝯge : to’n | ||
I a meu queria leixar de cuydar | |||
E dandar triste perder o dormir | |||
E damor que sempre seruj seruir | |||
De todesto meu queria leixar | |||
⌈Se me leixass a que me faz auer | |||
Aquestas coytas ondey a moirer | |||
E leixar qual coita mj da | |||
Amor que en graue dia uj | |||
E qual pesar sempre sofre sofri | |||
De todesto me leixaria eu | |||
⌈Se me leixasse | |||
Leixarmia de cuydado meu | |||
E da gram coyta do meu coracon | |||
E de seruir amor con g̃m razon | |||
[fol. 224v, col. b] | |||
De todesto me leixaria eu | |||
⌈Se me leixasse | |||
E leixamela demj ben fazer397 | |||
Mays non me leixa enssas coytas uiuer | |||
1057 | to’nel | ||
Senhor fremosa que de coracon | |||
uꝯ seruj sempre seuhe ser uirey | |||
Por muyto mal que eu leue leuey | |||
Por uos tenheu que seria razon | |||
⌈Demj fazerdes auer algun ben | |||
Deuos senhor por quanto mal mj uen | |||
Do uosso talhe do uosso catar | |||
Muyta posto uē am muyto mal | |||
E poys deuos nūca pudauer al | |||
Razon seria ia a meu cuydar | |||
⌈Demj fazerdes | |||
E a mesura queuꝯ quis dar d’s | |||
E muj bon talhe muy bon parecer | |||
Pᵉ mha morte tolher | |||
Tempera ia lume dꝯ olhꝯ meꝯ | |||
⌈Demj fazerdes. | |||
1058 | to’ne | ||
Senhor fremosa sy ueia prazer | |||
Poysuꝯ non ui ouui tan g̃m pesar | |||
Que nunca mj deꝯ dal p̃zer quis dar | |||
Como podestes tanto mal sofrer | |||
[fol. 225r, col. a] | |||
⌈Cuydey en uos e por esto guari | |||
Que non uyuera ren do que ueuj | |||
Senhor fremosa direyuꝯ eu al | |||
E cree desto meu lume meu ben | |||
Pois uꝯ non uj nō uj p̃zer de ren | |||
Como podestes sofrer tanto mal | |||
⌈Cuydey en uos. | |||
Creede lume destes olhꝯ meꝯ | |||
Que desqueuꝯ eu non pudi ueer | |||
₽o uija nunca uj prazer | |||
Como sofrestes tanto mal pᵉ d’s | |||
⌈Cuydey en uos | |||
1059 | |||
E eu mha senhor non ei poder | |||
+ | De me deuos poder qui |
Esta nota está situada na parte superior central do folio (a segunda palabra, <temi>, lese con moita dificultade. Semella a tradución de receey).
Na secuencia <ij> ningunha das dúas grafías leva punto (<ıȷ>).
A grafía, de trazado borroso, foi cancelada con dous trazos en aspa (X).
Os dous versos da fiinda foron sinalados por Colocci coa habitual liña vertical abranxente.
Hai unha lineta sobre a palabra, apagada polo propio copista con varios riscos.
A seguir fican seis liñas sen texto até o final da columna.
O <m> está borroso na súa parte inicial por correrse a tinta.
Colocci marcou os tres versos da fiinda cunha liña vertical abranxente á esquerda.
A letra <c> percíbese con dificultade por mor do corremento da tinta.
O <o> inicial percíbese con certa dificultade por mor dunha mancha de tinta.
A grafía <o> inicial é hipotética, pois non se ve completamente por mor dunha mancha de tinta.
Rúbrica atributiva copiada por Colocci.
Hai unha terceira grafía final, que parece un <o> apagado cunha risca vertical.
Interpretamos com un signo de abreviatura, innecesario neste contexto, o trazo situado por riba do <z>, aínda que talvez sexa un risco involuntario.
O grafema foi riscado polo copista.
Escrita por Colocci na marxe superior, sobre a columna b.
Colocci sinalou os dous versos da fiinda cunha liña vertical abranxente á esquerda.
O trazado das grafías <ir> parece corrixido sobre unha errada grafía <u> previa, tal como se encontra sen corrixir no v. 4, onde se le <sugo>. O <g> presenta un trazo anomalamente grande.
As dúas liñas da fiinda foron sinaladas por Colocci coa habitual liña vertical abranzente á esquerda.
O grafema <e> parece froito de corrección.
No espazo interior da letra capital está copiado un <A> que remite á letra de espera que estaría aínda presente no antígrafo.
No ms. <muȷ> ou <mııȷ>, de xeito que os dous trazos finais talvez remonten a un <ŋ>.
Na última grafía verifícase o que parece o resultado dunha confusión das grafías <a> / <q>. O propio copista tentou corrixir o erro, ben sobreescribindo un trazo groso vertical sobre un <a> previo, talvez para escribir un <q>, ou ben escribindo un <a> sobre unha grafía previa <q>.
A rúbrica atributiva foi escrita por Colocci.
O <F> parece corrixir unha grafía <P> previa.
Reclamo copiado por Colocci no ángulo inferior dereito do folio.
Palabra copiada por Colocci na marxe superior, por riba da columna a.
Todos os versos das dúas primeiras estrofas desta cantiga foron ligados por unha liña vertical á esquerda, probabelmente da man de Colocci.
O subliñado é de Colocci.
A grafía <s> final percíbese con dificultade por mor dunha nódoa de tinta que cobre os ocos interiores.
Por corrosión do papel faltan varias grafías.
Por corrosión do papel as tres grafías finais só se perciben parcialmente.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
As tres últimas grafías lense con dificultade por causa dunha mancha de tinta.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
A tinta corroeu o papel no trazo central da letra capital.
Colocci marcou os dous versos da fiinda coa habitual liña vertical á esquerda.
Palabra copiada por Colocci na marxe superior, por riba da columna b.
Segue un espazo en branco de quince liñas, onde Colocci inseriu a rúbrica atributiva.
Rúbrica escrita por Colocci.
O fragmento <nim>, sen punto sobre o <i> no manuscrito, podería lerse tamén como <min>, mais nos dous casos sobra un dos seis trazos verticais.
Das tres últimas grafías do conglomerado, só se perciben parcialmente o <d> e o <n>, a causa do traspaso de tinta dunha maiúscula capital situada no verso do folio.
Da palabra final só se perciben parcialmente a grafía inicial <b> e o <n> final, pola mesma causa indicada na nota anterior.
Espazo en branco de catro liñas.
Esta rúbrica foi copiada por Colocci na marxe superior, por riba da columna b.
Por corrosión do papel, falta un grafema e outras grafías, como o <r> e o segundo <s> só se perciben parcialmente.
Rúbrica escrita por Colocci.
Semella que <u> foi trazado corrixindo <j> previo.
Hai un espazo de dez liñas sen texto, onde Colocci inseriu a rúbrica atributiva.
Rúbrica da man de Colocci.
O <e> foi escrito na entreliña para corrixir unha grafía defectuosa cancelada tamén cun trazo vertical.
O <h> parece estar cancelado por medio dun trazo vertical.
Despois de <ꝯ> obsérvase un trazo, talvez un <l>, que foi anulado cun risco de pluma.
Anotación escrita por Colocci no extremo da marxe superior, sobre a columna a.
O <m> parece escrito utilizando como primeiro trazo un <i> previo.
O <c>, que ten trazado irregular, parece resultado dunha corrección sobre unha grafía <t> previa.
As dúas grafías finais só se perciben en parte, por corrosión do soporte.
O <t> ten un trazado irregular e semella corrixido sobre outra grafía previa.
Hai unha grafía riscada non identificábel, talvez <q>.
As grafías <ly> só se perciben parcialmente, debido a unha mancha de tinta.
O <e> foi colocado na entreliña para aclarar a confusa grafía inferior.
O <a> inicial é bastante irregular (tamén se podería ler <imngo>).
Sobre as dúas letras hai unha lineta riscada.
O <h> ten un trazado irregular.
Parece haber unha grafía anulada, talvez un <e>.
O fragmento <mi> parece corrixido sobre escrita previa. A lineta abranxe as dúas letras.
A corrosión causada pola tinta do verso do folio dificulta a lectura das dúas letras finais desta palabra e impide ler as últimas letras da liña.
Comezou a trazarse a maiúscula do verso seguinte, mais foi anulada con varios trazos de pluma.
As dúas primeiras letras intúense apenas sobre a tinta dunha letra capital que traspasou o papel.
As tres últimas grafías non se ven completas por corrosión do papel.
A prolongación inferior do <q> está moi apagada.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Tanto o <r> como o <l> están reescritos sobre outras grafías previas.
O final da palabra é ilexíbel por causa dun borrón de tinta.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical abranxente á esquerda.
O resto da columna ficou en branco, así como os folios seguintes até 167r.
Na marxe inferior á dereita, Colocci copiou o reclamo A uossa, que remite para o inicio da cantiga inicial do caderno seguinte. Tamén se observa no centro do folio unha cota de caderno, probabelmente Z.
Tanto o número como a rúbrica atributiva foron reproducidos por Colocci na marxe superior do folio, sobre a columna a.
Rúbrica escrita por Colocci.
Esta grafía final ten un trazado irregular, de forma que podería interpretarse como <ʒ> ou como <n> de tipo uncial.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior sobra a columna b.
Sobre a palabra apréciase unha lineta extensa.
O resto da columna ficou en branco.
No ms <cȷ> parece unha confusión gráfica con <q>, antes que un trazado irregular de <q>.
No ms <ſecado>. O grafo anterior ao <ſ> coincide co dun <r> de pé longo cando vai seguido doutro <r>, polo que neste caso debe interpretarse como <r> a pesar da confusión da grafía seguinte: (<s> por <r>).
O espazo para copiar o resto da estrofa ficou en branco.
Desta estrofa só se copiou esta inicial, ficando o resto do espazo en branco.
Esta composición remata aquí e fican sete liñas en branco no final desta columna a.
Rúbrica escrita por Colocci.
Xunto á letra inicial maiúscula o copista escribiu tamén un <f> minúsculo, que se correspondería coa letra de espera presente tamén no exemplar.
Escrito por Colocci na marxe inferior.
Podería lerse tamén <falam>, con <n> final corrixido en <m>.
Colocci sinalou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Os dous <ss> (<ſſ> longos) teñen o pé cortado por unha única lineta ondulada similar ao signo xeral de abreviatura usado por este copista.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci na marxe superior da columna de escritura.
Unha nódoa de tinta fai ilexíbeis dúas grafías.
Colocci sinalou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <u> é irregular, pois parece refeito, e percíbese con certa dificultade.
O segundo <r> está refeito a partir dun <ç> escrito previamente.
Colocci sinalou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
A penúltima letra é ilexíbel por causa da tinta que traspasou o papel.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Dous grafemas interiores son ilexíbeis debido á corrosión que a tinta causou no papel.
O <m> parece reescrito sobre <ti> previos.
Rúbrica escrita por Colocci.
O primeiro <n> de trazado irregular foi cancelado polo propio copista con dous trazos.
No interior da maiúscula <B> inicial, o copista de B escribiu tamén a mesma letra en minúscula (<b>), reproducindo posibelmente a letra de espera do exemplar manexado.
O <s> (<ſ> no ms.) está refeito sobre un <q> escrito previamente.
Colocci sinalou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Esta anotación de Colocci remitirá talvez ao inicio da que sería a cantiga anotada por el como 803, que ficou sen copiar.
O resto da columna b ficou en branco.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <4> foi reescrito por propio Colocci sobre un <3> que escribira previamente.
O <5> foi corrixido polo propio Colocci sobre o <4> que escribira previamente.
O primeiro <h> ten a prolongación inferior cancelada cun trazo, polo que parece estar corrixido en <l>.
Rúbrica escrita por Colocci.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esqueda.
A cedilla encóntrase desprazada para debaixo do <e>.
Os versos da fiinda foron marcados por Colocci cunha liña vertical á esquerda.
O <c> ten un trazado irregular que o aproxima a un <r>.
A parte final da palabra está borrosa por causa dunha mancha de tinta.
Este último fragmento do verso está borroso por causa dunha mancha de tinta.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe superior sobre a columna a.
Sobre o signo abreviativo <ꝯ> hai un pequeno trazo en forma de vírgula invertida.
Rúbrica escrita por Colocci.
A grafia final resulta ilexíbel, por causa da tinta dunha letra capital presente no recto do folio que traspasou o soporte.
A letra inicial resulta ilexíbel por corrosión do soporte.
O resto da columna b, con espazo para dúas estrofas, ficou en branco.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Rúbrica escrita da man de Colocci na marxe superior, sobre a columna a.
A letra <x> parece sobreescrita por riba doutras grafías.
Entre o <u> e o <r> parece haber restos dun caracter (<doutra?>).
O <c> ten un trazado irregular que o aproxima a un <r>.
Por baixo do <e> hai un trazo con formato de vírgula que debe corresponder á cecilla do <c>.
Por baixo do <e> hai un trazo con formato de vírgula que debe corresponder á cecilla do <c>.
Rúbrica escrita por Colocci.
O <h> foi escrito sobre un <e> previo.
O segundo <s> foi escrito sobre un <c> previo.
O <d> foi escrito sobre unha grafía previa, talvez un <u>.
O <c> ten un trazado anómalo que o aproxima a un <r>.
Por cima do <x> hai un breve trazo vertical.
Os tres versos da fiinda foron sinalados por Colocci cunha liña vertical á esquerda.
A nota foi escrita por Colocci na marxe inferior, por baixo da columna a.
Os versos da fiinda foron sinalados por Colocci cunha liña vertical á esquerda.
O primeiro <d> parece escrito sobre outro grafema, talvez un <n>.
Rúbrica escrita por Colocci.
Reclamo copiado por Colocci no ángulo inferior dereito. No centro do folio apréciase o que parece unha cota de caderno, do propio Colocci, de difícil lectura.
O <c> ten un trazado irregular que o aproxima ao dun <r>.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O trazado do <y> é irregular e correspóndese co dun <x>, aínda que se identifica polo punto diacrítico que o coroa.
Na entreliña superior entre o <m> e o <e> hai un signo parecido á abreviatura <ꝰ>.
Na entreliña superior, sobre o <a> hai un trazo circular que non se corresponde con ningún dos signos de abreviatura habituais neste copista.
Rúbrica escrita por Colocci.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci.
A cedilla está desprazada para debaixo do <e>. Na entreliña sobre a vogal final hai un trazo curvo case apagado que talvez remita ás plicas existentes no antígrafo.
Sobre as vogais <ee> hai un trazo ondulado que podería representar dúas plicas ou ben a nasalidade vocálica. Neste caso, por non ser o trazo habitual do til que representa a nasalidade vocálica ou a abreviatura dunha consoante nasal, interpretámolo como plicas (polo que non o reproducimos). No verso seguinte repítese a palabra mercee abreviada de diferente forma. No primeiro caso co til marca de nasalidade sobre a vogal final <m̃çeē>, a pesar de non ter razón de ser nesta palabra, e no segundo caso cun signo diferente sobre esta vogal final, formado estruturalmente por dous trazos paralelos, o que parece remitir antes a unhas hipotéticas plicas presentes no antígrafo do que a unha indicación de nasalidade.
Transcribimos como <i> a grafía que segue o <p>, pois seméllase máis á grafía da vogal, na variante sen punto (cf. dizer no verso anterior), que á variante do <r> redondo utilizada por esta copista.
A cedilla está desprazada baixo o primeiro <e>.
Como se dixo en nota precedente, sobre as dúas vogais finais desta palabra hai un signo formado estruturalmente por dous trazos paralelos que parece remitir antes a unhas hipotéticas plicas presentes no antígrafo que a unha indicación de nasalidade.
O segundo <o> está cancelado cun trazo inclinado.
O <M> inicial ten un trazado irregular e parece refeito a partir dun <A>.
De novo sobre as vogais <ee> hai un signo ondulado, moi diferente ao que representa a nasalidade, que probabelmente remita a unhas hipotéticas plicas do antígrafo.
O <C> está reescrito sobre un <ſ> previo. Esta rúbrica atributiva foi escrita por Colocci na marxe superior.
O copista interrompeu o trazado dun <G> inicial deslocado na esquerda, fóra da caixa de escritura, e repetiuno no lugar correcto.
Rúbrica da man de Colocci.
Escrito por Colocci na marxe superior.
O <s> alto inicial (<ſ>) só se percibe parcialmente por corrosión do papel.
O trazo de abreviatura só se percibe parcialmente.
As restantes trece liñas desta columna ficaron sen texto.
Escrita por Colocci na marxe superior, esta palabra remite á forma subliñada no refrán. O corte do folio para a encadernación cerceou a parte superior dalgunhas grafías, que só se perciben parcialmente.
Rúbrica da man de Colocci.
As dúas grafías están afectadas pola corrosión do soporte. O <s> alto (<ſ>) identifícase perfectamente, mais o <a> percíbese con dificultade.
As restantes nove liñas da columna b ficaron sen texto.
Rúbrica copiada por Colocci na marxe superior. Sobre os <aa> finais hai dous puntos que probabelmente correspondan ás plicas existentes no exemplar.
A grafía final desta palabra e as dúas primeiras da palabra seguinte lense con dificultade por causa do traspasamento de tinta do recto do folio, que está tamén lixeiramente corroído.
O grafema foi anulado con dous trazos de pluma en forma de aspa.
Os dous versos da fiinda foron marcados por Colocci coa habitual liña vertical á esquerda.
O resto desta columna ficou sen texto.
O folio está en branco, mais no ángulo inferior dereito Colocci escribiu a palabra inicial do folio seguinte: veherōme. No centro da marxe inferior obsérvase unha signatura de caderno (parece um 9).
A numeración e a rúbrica foron escritas por Colocci na marxe superior.
Nesta palabra, cun evidente erro de copia, algunhas grafías son difíciles de identificar. Hai un trazo xeral de abreviatura sobre varias das letras, que colocamos sobre o <p> porque o valor é ‘ar’. Na transcrición da secuencia <rir> temos en conta que aínda se percibe o punto correspondente á vogal; así, a única grafía errada sería un <r> pola correcta <t>.
Rúbrica escrita por Colocci.
A grafía anterior ao <s> ten un trazado irregular que o asemella a un <c>, mais non se corresponde cunha variante da letra <o>.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci na marxe superior. Á dereita da rúbrica aínda inseriu un inciso que só se le parcialmente por estar cortado na marxe do folio: de // berre.
A grafía anterior ao <s> ten un trazado irregular que o asemella a un <c>, mais non se corresponde cunha variante da letra <o>.
A grafía anterior ao <s> ten un trazado irregular que o asemella a un <c>, mais non se corresponde cunha variante da letra <o>.
A grafía anterior ao <s> ten un trazado irregular que o asemella a un <c>, mais non se corresponde cunha variante da letra <o>.
O trazado do <N> maiúsculo é irregular nesta palabra, moi próximo ao <V> maiúsculo deste copista.
Colocci marcou os tres versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <o> ten un trazado irregular que o aproxima a un <e>.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Por baixo do <t> hai un trazo que podería corresponder á cedilla do <c> esperado no contexto.
O <m> parece reescrito sobre unha grafía previa.
O amanuense deixou espazo para unha estrofa como mínimo.
O <d> foi cancelado cun risco vertical.
O <p> está distorsionado por unha mancha de tinta.
Antes do <b> foi escrita unha grafía cancelada polo propio copista con trazos verticais.
O <a> percíbese con dificultade por coincidir cunha mancha por traspasamento de tinta.
O copista deixou un espazo en branco de oito liñas.
Despois do <t> hai un punto a altura media e por cima deste aínda dous case apagados. Non se corresponden con ningunha das abreviaturas usadas por este copista, mais talvez este tentou reproducir un signo xa defectuoso no exemplar.
A seguir o copista deixou un espazo de trece liñas en branco.
A primeira letra é difícil de identificar. Hai dúas grafías, <b> / <v>, escritas unha sobre a outra, e non é doado decidir cal das grafías corrixe a anterior. En xeral nesta cantiga o copista parece dubidar sobre cal das dúas grafias ten de escribir, polo que o fai cunha morfoloxía ambigua em varios casos, ou directamente erra na copia, como no caso do adverbio ben do verso seguinte, que escribe com <v>.
Esta última palabra e a marca indicativa de inicio de refrán foron escritas por Colocci.
O copista deixou un espazo en branco de dez liñas.
Da última letra só se percibe unha pequena parte, por estar o papel corroído pola tinta dunha letra capital presente na outra cara do folio.
Os dous grafemas finais non se len debido á deterioración que, por mor da tinta, sufriu o soporte de escritura.
O elemento final <t> –que tamén podería ser <l>– lese con dificultade debido a que foi reescrito sobre outro anterior, probabelmente un <a>. Talvez a reconstrución improvisada implique aínda outra grafía, un <r>, tamén de trazado irregular.
Colocci escribiu o <P> inicial, xunto coa marca angular de inicio de refrán.
O resto desta columna a e gran parte da columna b ficou en branco.
A rúbrica, atributiva e explicativa, foi escrita por Colocci.
Anotacións da man de Colocci.
O copista escribiu algunhas grafías e logo apagounas cunha mancha de tinta.
O copista deixou un espazo de nove liñas sen texto.
Escrito por Colocci.
O <p> ten un trazado algo irregular.
A última grafía non se percibe con claridade por causa dunha nódoa de tinta.
A seguir o copista deixou once liñas sen texto.
A metade inferior desta columna e a metade superior da columna b ficaron en branco.
O resto desta columna e toda a columna b ficaron en branco.
Reclamo escrito por Colocci na parte inferior dereita deste folio, remitindo ás palabras iniciais do folio seguinte. No centro inferior extremo do folio fican restos da cota de caderno.
Numeración escrita por Colocci no extremo da marxe superior, sobre a columna a.
Escrito por Colocci na marxe inferior do folio, por baixo da columna b.
Colocci ‘abrazou’ estes tres versos cunha liña vertical situada á súa esquerda.
O <r> e o <a> lense con dificultade debido á corrosión do papel causada polo raspado previo á corrección do texto. Todo indica que o amanuense copiou por erro as tres palabras finais do verso terceiro da estrofa, das que aínda se conservan restos do <d>, a lineta que estaría sobre o <o> da partícula negativa <nō>, e a última palabra <ual> moi apagada.
Este fragmento foi inserido polo propio copista na marxe esquerda, á altura desta liña de escrita. Sobre <ss> de <Fosse> existe unha aspa (X).
Colocci marcou os catro versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Anotación de Colocci na marxe inferior, por baixo da columna b.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
As catro grafías finais lense con dificultade por estar corroído o papel, mais os restos do trazado permiten identificalas.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical.
Nota escrita por Colocci na marxe dereita, á altura deste verso.
Por medio dunha liña vertical colocada á dereita, Colocci uniu o refrán aos versos do corpo da estrofa, dos que está separado por unha liña sen texto.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Toda esta columna, que repite o texto da columna b do folio 193v, foi cancelada, probabelmente por Colocci, cun trazo vertical da cima ao fondo.
Colocci marcou os versos desta estrofa (da cantiga anterior, nº 900) cunha liña vertical colocada á esquerda.
Colocci numerou a cantiga e logo cancelou a numeración ao decatarse de que estaba repetida. Por medio dunha liña uniu esta cantiga á cantiga idéntica copiada no folio anterior.
Os dous <ee> están afectados por unha nódoa de tinta.
O <o> parece refeito sobre unha grafía previa, talvez un <e>. Entre este <o> e o <s>, interseccionando con ambas as letras, hai aínda trazos doutra grafía difícil de identificar. Parece que o copista repetiu as letras <eu> e corrixiu directamente sobre elas en <os>.
Anotación de Colocci na marxe inferior do folio, por baixo da columna b.
Os cinco minimi presentes nesta palabra poderían resolverse de varias formas, aínda que todas elas remiten á forma pronominal mi.
O <l> ten un trazado irregular, cunha prolongación á dereita na parte superior, que talvez responde a unha tentativa de corrixir a grafía errada e transformala nun <s> alto (<ſ>).
Esta palabra está escrita sobre unha rasura. Na marxe esquerda hai un sinal de chamada en forma de aspa, probabelmente para indicar o lugar onde sería preciso realizar a corrección.
Os versos da fiinda foron sinalados por Colocci cunha liña vertical que se localiza á esquerda desta.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical colocada á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiiinda cunha liña vertical colocada á esquerda desta.
Interpretamos a lineta sobre o <j> non como sinal de nasalidade, senón como o punto desta letra. Este copista adoita puntuar o <j> con ese trazo e utiliza outra lineta máis longa e fina, cun punto central, para marcar a nasalidade, tal como se pode apreciar dúas liñas máis abaixo nesta mesma estrofa e no verso inicial da estrofa anterior.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical situada á súa esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical situada á esquerda desta.
Escrita por Colocci na marxe superior do folio, esta nota remite ás palabras iniciais da cantiga B 915 de Martin Moxa.
Sobre o <o> hai dous trazos curtos verticais unidos por unha liña moi apagada na parte inferior.
A grafía <e> final parece reescrita sobre un <a> previo.
Rúbrica escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <y> parece reescrito sobre un <p> previo.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Á esquerda deste verso hai un reclamo dun revisor indicando que algún elemento debía ser corrixido. O texto foi logo escrito sobre rasura e lese con dificultade por corrosión do papel. O fragmento <multalto hnhan> é conxectural
En realidade o <ç> ten o trazado dun <t> a que se acrecentou a cedilla.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical situada á esquerda desta.
Sobre os <ee> hai un leve trazo curvo que probabelmente remita ás plicas presentes no exemplar.
Rúbrica escrita por Colocci.
Esta palabra está defectuosa no manuscrito. Lemos un <ſ> alto unido na parte alta a un <l>, un <v> co trazo esquerdo máis alto, e un <i> final do que parece aínda percibirse o punto, xa moi apagado.
Rúbrica escrita por Colocci.
A segunda parte do verso é prácticamente ilexíbel por estar o papel corroído.
Nota escrita por Colocci no extremo da marxe superior do folio, á dereita da columna b. Remite á forma subliñada no primeiro verso da cantiga 927.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical situada á esquerda desta.
A aspa que o revisor colocou á esquerda chama a atención sobre esta palabra e a anterior, que están escritas sobre unha rasura.
A lineta indicadora da nasalide en <bē> prolóngase tanto que alcanza <j> de <mj>.
Segue espazo de sete liñas en branco. Na penúltima, Colocci iniciou o trazado dun <ꝯ> para numerar a cantiga seguinte, mais interrompeu a numeración ao decatarse de que o texto a seguir era da mesma cantiga 931.
O copista iniciou o trazado dunha grafía, probabelmente un <e>, mais cancelouna cun trazo vertical.
O <l> está escrito sobre un <r> previo.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical situada á esquerda desta.
Este reclamo, á altura do número 936, remite a unha nota explicativa situada na marxe inferior do folio, que fai referencia á cantiga anterior de Per’Eanes Marinho.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe dereita.
Rúbrica escrita por Colocci na marxe inferior do folio. As dúas últimas palabras son ilexíbeis por estaren cortadas.
Esta palabra e o último grafema da anterior están escritas sobre unha rasura, e responden a unha indicación de corrección sinalada na marxe esquerda por medio do habitual sinal en forma de aspa.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical colocada á esquerda desta.
Rúbrica da man de Colocci.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <ꝯ> foi reescrito sobre un <4> previo.
O <ꝯ> foi reescrito sobre un <4> previo.
O fragmento <senhor e> é froito de corrección e está escrito sobre rasura. Na marxe esquerda vese a marca de chamada do revisor, en forma de aspa.
O <ꝯ> inicial foi corrixido sobre un <4> previo.
O <ꝯ> inicial foi corrixido sobre un <4> previo.
O <9> está reescrito sobre un <4> previo.
Colocci marcou os catro versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <ꝯ> está reescrito sobre un <4> previo.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <ꝯ> está corrixido sobre un <4> previo.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <ꝯ> inicial está reescrito sobre un <4> previo.
O <ꝯ> inicial está reescrito sobre un <4> previo.
Entre este verso e o anterior, o primeiro da cantiga, hai unha liña en branco sen texto, o que probabelmente é a causa de que o <S> inicial maiúsculo teña un trazo máis groso, como o da letra capital de inicio de cantiga.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <ꝯ> está reescrito sobre un <4> previo.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <ꝯ> foi escrito sobre un <4> previo.
A penúltima grafía ten un trazo horizontal cara á dereita, como o do <t> que está un pouco despois. Por tanto non é un <i>, que sería a letra esperada, mais tampouco é un <t>, de modo que <r> semella a mellor opción.
O <ꝯ> foi escrito sobre un <4> previo.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O <ꝯ> foi reescrito sobre outra cifra previa difícil de identificar.
Parece que Colocci quixo pór a habitual indicación (ꝯged) para marcar que a cantiga tiña fiinda. e que interrompeu a acción. A fiinda encóntrase na páxina seguinte.
O resto do folio ficou sen texto.
A pauta de escritura non recibiu texto. Só na marxe inferior está escrita a indicación bb e o reclamo coas palabras que comezan a cantiga do fascículo seguinte: e nono.
Número escrito por Colocci no extremo da marxe superior do folio, sobre a columna a.
A apostila foi escrita por Colocci na marxe inferior do folio.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Rúbrica escrita por Colocci.
Optamos por resolver como <uīuga> a confluencia de varios minimi, por ser a forma máis próxima á esperábel. O contexto tamén permitiría ler <uīnga> ou <uiūga>.
Nesta estrofa faltan varios fragmentos de texto, para os que o copista deixou espazo en branco.
Rúbrica escrita por Colocci.
Nota escrita por Colocci na marxe inferior do folio, baixo a columna a.
Tanto os versos desta fiinda como os da seguinte foron marcados por Colocci con cadansúa liña vertical á esquerda.
A vírgula de abreviación situada entre os dous minimi que constitúen o <u> podería ser interpretada como a prolongación do primeiro dos trazos, de forma que podería lerse en última estancia como <li>, que sería a forma esperada; mais coidamos que se trata dun erro de copia.
Tanto o número de cantiga como o que parece un íncipit dun texto foron escritos por Colocci. O resto da columa b deste folio, así como a metade superior da columna a do folio seguinte (210r), ficaron sen texto. Parece, pois, que os copistas de B reservaron un espazo para inserir a cantiga cuxo íncipit copiou Colocci.
Como se indica na nota anterior, a metade superior desta columna ficou sen texto.
O primeiro <a> está refeito sobre un <e> previo.
O curso dos tres minimi iniciais non cadra ben co da letra <m> esperada, polo que parece máis correcto pensar nun erro de copista e ler <ın> ou <uı>, aínda que non teñan sentido. Optamos pola primeira das opcións.
Rúbrica escrita por Colocci.
Despois da barra situada no final de verso hai un reclamo en forma de flor esquemática de catro pétalos, que debeu ser, case con certeza, debuxada por Colocci, e que remite á columna b do folio 211v, onde foron copiadas outras dúas estrofas desta mesma cantiga.
Rúbrica escrita por Colocci.
Sobre o <e> hai un trazo que parece superfluo, non identificábel con ningún signo abreviativo.
As grafías <er>, escritas sobre rasura, responden a unha corrección sinalada na marxe esquerda por un revisor coa habitual marca en forma de aspa.
O <n> final ten un trazado irregular.
Entre este verso e o final da cantiga anterior, á esquerda do inicio dese primeiro verso, hai un reclamo con forma de flor esquemática de catro pétalos, que remite para o da cantiga B975: indica que aquí se copiaron as dúas estrofas finais daquela.
No final desta columna b ficaron catro liñas sen texto.
Rúbrica da man de Colocci.
O <y> parece refeito sobre unha grafía anterior. Á esquerda do verso hai unha marca do revisor indicando a necesidade desta emenda.
A nota foi escrita por Colocci no extremo da marxe superior do folio, sobre a columna b.
Estes dous versos alusivos ao rei Fernando III foron sinalados por Colocci cunha liña en vertical á dereita e cun sinal de reclamo.
A primeira metade do verso está escrita sobre rasura. Situada á esquerda consérvase o sinal en forma de aspa do revisor.
Esta última palabra foi copiada por Colocci no final deste verso e anulada no inicio do verso seguinte.
Esta nota de Colocci, situada na marxe inferior do folio, remite ao topónimo por el subliñado no texto da cantiga.
Colocci marcou o inicio da nova cantiga cun trazo angular de separación respecto ao final do texto precedente.
A letra final está escrita sobre rasura. Á esquerda do verso mantense a marca en forma de aspa do revisor.
Interpretamos como <in> e non como <m> a secuencia de tres minimi no interior desta palabra.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña abranxente á esquerda.
Colocci marcou os tres versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Rúbrica da man de Colocci.
O <n> final parece refeito a partir dun <u> previo.
Este fragmento foi cancelado respondendo a un sinal do revisor na marxe dereita.
A nota foi escrita por Colocci na marxe inferior do folio, por baixo da columna b.
Entre o <M> e o <t> foi escrita e cancelada unha grafía.
Rúbrica da man de Colocci.
A segunda metade do verso está escrita sobre rasura. Na marxe esquerda da columna aínda se conserva o sinal do revisor en forma de aspa.
O verso foi corrixido na súa totalidade. Na marxe esquerda da columna aínda se conserva o sinal de chamada que marcou o lugar en que debía realizarse a emenda.
As tres palabras finais foron escritas sobre rasura. Na marxe dereita consérvase a marca que sinalaba que debía realizarse unha emenda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O folio foi arrincado preto da costura, polo que non se conserva ningún fragmento de texto.
O folio foi arrincado preto da costura, mais no recto consérvanse vestixios de texto na columna a, que se corresponden coa última estrofa da cantiga V 596.
Percíbese a parte esquerda da letra maiúscula inicial da fiinda. Na liña seguinte tamén se percibe só a parte esquerda da letra maiúscula inicial de verso. Á esquerda percíbese a liña vertical con que Colocci marcaba os versos da fiinda. Parecen dous <C>.
Tanto nesta liña como na seguinte só se percibe unha parte da letra inicial de verso; probabelmente un <O> e un <D>, respectivamente.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Á dereita da columna consérvase a marca en forma de aspa do revisor, indicando que o texto debe ser corrixido, mais non se percibe tal intervención. Colocci marcou os dous versos da fiinda coa habitual liña vertical á esquerda.
A grafía <v> parece reescrita sobre un <n> previo.
A palabra está cancelada con tres breves trazos de pluma.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci completou a parte do texto que faltaba.
Colocci cancelou esta palabra no final da liña anterior e escribiuna aquí, coa habitual marca en ángulo para indicar que é o verso inicial do refrán.
Os catro versos da fiinda foron marcados por Colocci cunha liña vertical en forma de chave.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
As tres palabras finais da liña foron canceladas por Colocci, que as escribiu no inicio da liña seguinte.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Sobre esta palabra e a seguinte hai un longo trazo horizontal con bucle e non resulta doado estabelecer se se debe á man do copista e sería unha lineta que indicaría a nasalidade en <dōas>, ou se se debe á man de Colocci e está subliñando a nota <tōnel> escrita por el mesmo na liña superior. Aínda que a irregularidade do trazo parece apoiar esta última hipótese, tamén parece haber un resto do punto central que este copista adoitaba colocar na lineta, polo que, conxecturalmente, a interpretamos como tal.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos das dúas fiindas con senllas liñas verticais á esquerda.
Colocci marcou os versos das dúas fiindas con senllas liñas verticais á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
As tres primeiras grafías están escritas sobre raspado. Na marxe esquerda hai un sinal do revisor en forma de aspa, indicando o lugar a corrixir.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou o verso inicial da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha chave abranxente á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha chave abranxente á esquerda.
A grafía <u> está cancelada por dous trazos verticais.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Nota de reclamo da man de Colocci.
Colocci anulou cun trazo estas tres palabras e escribiunas na liña superior como parte do verso inicial.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical abranxente, á esquerda.
Reclamo escrito por Colocci á dereita do primeiro verso.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical abranxente á esquerda.
As grafías <nu> parecen refeitas sobre <ma> previos.
O primeiro <a>, aberto por arriba, ten unha morfoloxía que o aproxima a un <u>.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.