I. Edicións críticas: Nunes (1972 [1932]: 262-263 [= LPGP 98]); Negri (2012: 98); Littera (2016: I, 63-64).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 164); Braga (1878: 83); Machado & Machado (1953: IV, 180-181); Montero Santalha (2004).
III. Antoloxías: Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 20).
5 averra] aueira B 7 pud’] und V 8 começar] comezar V 9 forçar] forzar V 14 desensanhar] dessenssanhar V
13 sanha e] sanh(a) e Nunes : sanh’e Littera
(I) Ai miña señora, eu quero probar a ver se poderei vivir sen vós e verei se teño o poder de morar sen vós algunha vez, embora saiba o que me pasará, pois mil veces o probei xa e nunca o puiden conseguir.
(II) Pero quero intentalo e levar ao extremo así a miña capacidade de coñecemento; e, canto a min, sei como vai ser e que despois vos hei de rogar, e o pouco que me ha durar a miña saña e o moi ben que me sentará se vos podo desasañar (III) contra min, pois nunca vos fixen pesar nin volo penso facer; mais seivos ter un amor tan grande que vos fai queixar contra min; e xa que Deus non me dá poder para vos desamar, así me hei de pór a mal convosco por amarvos.
Esquema métrico: 3 x 8a 8b 8b 8a 8c 8c 8a (= RM 161:233)
Encontros vocálicos: 3 ve·e·rei; 5 mi‿averra; 10 como‿á; 13 sanha‿e; 20 desame,‿assi
Neste verso, acabar presenta unha acepción moi próxima a ‘conseguir’.