I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 420 [= LPGP 588]); Cohen (2003: 487); Littera (2016: II, 46-47).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 294); Braga (1878: 161); Machado & Machado (1956: V, 366-367).
III. Antoloxías: Nunes (1959: 275).
1 vos] uus V 2 mi] uꝯ B 7 ren] tē V; devess’a]d**essa V 9 Leu[ter]] len V
4 [a]quanto mal poderdes] quanto mal poderdes Nunes : quanto mal [vós] poderdes Cohen, Littera
(I) Por Deus vos rogo, madre, que me digades que vos fixen, que tanto evitades que vaia a San Leuter falar co meu amigo.
(II) Facédeme agora canto mal poidades, pois non evitaredes, aínda que quixerades, que vaia a San Leuter falar co meu amigo.
(III) Nunca vos fixen nada que non debese facer, e vixiádesme tanto que non teño poder de ir a San Leuter falar co meu amigo.
Esquema métrico: 11’a 11’a 11’B (I-II [= RM 26:55]) + 12a 12a 11’B (III [= RM 26:40])
Encontros vocálicos: 4 -mi‿ora
A relativa frecuencia da terminación gráfica -us no Cancioneiro da Vaticana en voces en que é xeral a terminación -os alcanza o pronome persoal vos, que por veces aparece como <uus> (cfr. un antecedente <uꝯ>), tal como acontece tamén no Cancioneiro da Ajuda.
San Leuter alude, con certeza, ao padroeiro dunha romaría dedicada a este santo. Non existe localización concreta para a romaría glosada por Lopo, mais, entre as diversas capelas e ermidas en Galiza con esta advocación, quizais se estea a referir ao santuario de Santo Eleuterio, en Tameiga (concello de Mos, Pontevedra) (Souto Cabo 2018: 94-95).
A integración de unha sílaba por necesidades métricas pode facerse mediante a forma aquanto, que facilmente puido perder o a- inicial no proceso de copia tras voz acabada en -a (ora). En calquera caso, a emenda é máis económica e incide menos no texto que a proposta por Cohen e Littera (vós).