558 [= RM 25,97]
Que prazer avedes, senhor

Que prazer avedes, senhor,
de mi fazerdes mal por ben
que vos quig’e quer’! E por én
peç’eu tant’a Nostro Senhor:
que vos mud’esse coraçon
que mi avedes tan sen razon.
Prazer avedes do meu mal,
pero vos amo máis ca min;
e por én peç’a Deus assi,
que sabe quant’é o meu mal,
que vos mud’esse coraçon
[que mi avedes tan sen razon].
Muito vos praz do mal que ei,
lume daquestes olhos meus;
e por esto peç’eu a Deus,
que sab’a coita que eu ei,
que vos mud’esse coraçon
[que mi avedes tan sen razon].
E, se vo-lo mudar, enton
poss’eu viver, [e], se non, non.
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 
 
20

Manuscritos


B 541, V 144

Edicións


I. Edicións críticas: Lang (1972 [1894]: 55-56 [= LPGP 222]); Nunes (1972 [1932]: 180-181); Littera (2016: I, 203).
II. Outras edicións: Moura (1847: 97-98); Monaci (1875: 60); Braga (1878: 29); Machado & Machado (1952: III, 141); Júdice (1997: 137); Montero Santalha (2004).

Variantes manuscritas


8 ca] da B   9 peç’a] peca   13 praz] prax B

Variantes editoriais


8 min] mi Lang, Nunes, Littera

Paráfrase


(I) Que pracer tendes, señora, en me facerdes mal polo ben que vos quixen e quero! E por iso lle pido eu isto a Noso Señor: que vos mude esa má vontade que me tendes tan sen razón.

(II) Tendes pracer polo meu mal, aínda que vos amo máis que a min mesmo; e por iso lle pido a Deus, que sabe canto é o meu mal, así: que vos mude esa má vontade que me tendes tan sen razón.

(III) Moito vos prace polo mal que eu teño, luz destes ollos meus; e por iso lle pido eu a Deus, que sabe a coita que teño, que vos mude esa má vontade que me tendes tan sen razón.

Métrica


Esquema métrico: 3 x 8a 8b 8b 8a 8C 8C + 8c 8c (= RM 160:335)

Encontros vocálicos: 6 miavedes; 12 miavedes; 18 miavedes

Notas


Texto
  • 8

    A preposición a non existe na expresión amar máis ca mi(n)/sí (nen al), moi frecuente no corpus trobadoresco (44.13, 102.17, 140.8 e 10, 200.5, 215.16 etc.), a pesar de, aparentemente, o pronome tónico esixir a presenza do enlace. Neste sentido, téñase en conta que os pronomes persoais tónicos poden aparecer sen preposición en numerosas pasaxes trobadorescas (véxase Glosario, s.v. , func. 2). Véxase nota a 861.14. Cfr. nota a 177.22 e 243.16.

Buscar
    Non se atopou ningún resultado

    Utilizamos cookies de terceiros con fins analíticos para poder coñecer os hábitos de navegación (por exemplo, páxinas visitadas). Lembre que, se aceptar cookies de terceiros, terá de as excluír das opcións do seu navegador ou do sistema ofrecido por terceiros.
    Clique no botón correspondente para aceptar ou rexeitar as cookies:

    ConfiguraciónsAceptar