I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 182-183 [= LPGP 556]); Cohen (2003: 257); Fregonese (2007: 99); Littera (2016: II, 13-14).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 142); Braga (1878: 70-71); Machado & Machado (1953: IV, 88).
III. Antoloxías: Cidade (1941: 63-64); Piccolo (1951: 158-159); Nunes (1959: 324-325); Landeira Yrago (1975: 270); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996a: 128); Arias Freixedo (2003: 556-557); Magalhães (2007: 96).
13 queixum’e] qixume B
1 sempr[e] amei] [eu] sempr’amei Nunes, Cohen, Littera 7 ouv’] ouv[e] Nunes, Fregonese; [de mí]] om. Nunes 15 én] en Nunes
(I) O meu amigo, que sempre amei desde o primeiro día que o vin, tivo el un día queixa de min, non sei por que; mais logo eu dispuxen de tal xeito que lle fixen perder o queixume de min: eu sei ben como e non o quero dicir.
(II) Porque el tivo queixa de min, os meus ollos choraron moito co pesar que iso me causou, pois vino asañarse contra min; mais eu, por Deus, dispuxen de tal xeito que lle fixen perder o queixume de min: eu sei ben como e non o quero dicir.
(III) El tivo queixume de min e direivos unha cousa que me acontece desde entón: tiven tal coita no meu corazón que non durmín máis e por iso dispuxen de tal xeito que lle fixen perder o queixume de min: eu sei ben como e non o quero dicir.
(1) E quen isto non souber entender nunca de min poderá saber máis sobre iso.
Esquema métrico: 10a 10b 10b 10a 10C 10C + 10c 10c (= RM 160:153)
Encontros vocálicos: 7 queixume,‿os; 14 mi‿avẽo
Nótese que a crase en lh’eu encobre unha forma pronominal contracta lho.
A hipometría neste verso é facilmente sanada a partir do seu paralelismo cos vv. 3 e 14, que solicitan a introdución de de mí, ao tempo que persiste a crase ouv’el, alterada nas edicións de Nunes e Fregonese.
ouv’el un dia queixume de mí (v. 3)
Porque ouv’el [de mí] queixume, os meus (v. 7)
Ouv’el de mí queixum’e ũa ren (v. 14)