I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 293 [= LPGP 959]); Piccat (1995: 143); Littera (2016: II, 501-502).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 113); Carter (2007 [1941]: 87-88); Marques Braga (1945: 274); Machado & Machado (1950: II, 51); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2018a: II, 253).
4 vos] uus A; vos] uos A 6 nen] uen B; mí] min A 8 non] nōn B 9 os partir Deus] oz ꝑtir deo B 10 vós] uoz B; sennor] senor A
4 vos ... vos] vus ... vus Michaëlis, Piccat 6 mi] min Piccat 12 mí] min Piccat 16 vos] vus Michaëlis, Piccat 18 mí] min Piccat
(I) Que lonxe estarei, señora, de xamais ter pracer desde que agora me afaste de falarvos e de vos ver, e axiña estarei por iso ben lonxe de sentir gusto por min nin por calquera outra cousa.
(II) E afastaranse os meus ollos de ver pracer de ningunha cousa, despois que Deus os aparte de vós, señora, que amo, e axiña estarei por iso ben lonxe de sentir gusto por min nin por calquera outra cousa.
(III) E deixará o meu corazón de sentir gusto por ningunha outra cousa, e (o meu corazón) afastarase diso con razón desde que eu non vos poida falar, e axiña estarei por iso ben lonxe de sentir gusto por min nin por calquera outra cousa.
Esquema métrico: 3 x 8a 8b 8a 8b 8C 8C (= RM 99:56)
Nótese a repetición do verbo partir no primeiro e terceiro verso de todas as estrofas, coa sistemática reaparición no refrán.
O pronome indefinido al ‘outra cousa’ forma tamén locucións indefinidas positivas con que-quer ‘outra cousa calquera’ (al que-quer, véxase nota a 141.12) e negativas con nada (al nada, véxase nota a 708.16) e, sobre todo, con ren (al ren ‘ningunha cousa, nada’): 72.21, 84.23, 209.14, 253.14, 879.20, 1055.14. Cfr. nota a 159.22 e 431.14.