I. Edicións críticas: Lang (1972 [1894]: 68 [= LPGP 192-193]); Nunes (1973 [1928]: 8); Cohen (2003: 589); Littera (2016: I, 213).
II. Outras edicións: Moura (1847: 122-123); Monaci (1875: 65); Braga (1878: 32); Machado & Machado (1952: III, 168); Cohen (1987: 25-26); Júdice (1997: 24); Montero Santalha (2004).
III. Antoloxías: Pimpão (1942: 60); Nunes (1959: 335-336); Torres (1977: 253); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996a: 30); Diogo (1998: 187).
2 querria] q̄iria B : queiria V 3 verran] veiran B 6 Querria] Queiria BV 7 lá] ala BV 9 por] Pre B : pᵉ V 10 lá] ala B 13 querria] Queiria B : q̄ria V 15 lá] ala B : \a/la V
5 lá] alá Cohen, Littera 7 lá] alá Lang, Nunes, Cohen, Littera 10 lá] alá Cohen, Littera 12 dé] dê Lang, Nunes, Littera 15 lá] alá Cohen, Littera
(I) Dos que agora están na guerra, amiga, querería saber se han vir tarde ou cedo, por isto que vos quero dicir: porque alá está o meu amigo.
(II) De grado querería ter noticias dos que están alá, porque as non teño, amiga, por Deus, por algo que agora vos direi: porque alá está o meu amigo.
(III) E sabedes unha cousa? Así Deus me dea boas noticias, amiga, querería saber novas deles, e vede por que: porque alá está o meu amigo, (1) pois por outra razón non volo digo.
Esquema métrico: 3 x 7’a 8b 7’a 8b 7’C + 7’c (= RM 95:1)
A necesaria emenda de ala no v. 7 para evitar a anómala sinalefa que‿ala aconsella tamén a emenda da lección <ala> BV no refrán das estrofas II e III, seguramente un erro de copia inducido polo carácter maioritario da forma ala do adverbio na lingua trobadoresca. De calquera xeito, todos os editores manteñen a forma ala no v. 7, mais Lang e Nunes nivelan lá no refrán, fronte a Cohen (e Littera), que prefire nivelar regularizar en prol de ala (coa conseguinte sinalefa é‿ala).