I. Edicións críticas: Lang (1972 [1894]: 42 [= LPGP 197-198]); Nunes (1972 [1932]: 142-143); Eirín (2015: 163); Littera (2016; I, 190-191).
II. Outras edicións: Moura (1847: 65-67); Monaci (1875: 53); Braga (1878: 25); Machado & Machado (1952: III, 102-103); Júdice (1997: 119); Montero Santalha (2004).
III. Antoloxías: Pimpão (1942: 42); Torres (1977: 239); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 45).
6 sof[r]er] sof’ B : sof V 7 de] E B 18 ajudador] auidador B 22 morrer] moirer B
2 vos] vós Lang 3 vos] vós Lang 4 grav’é] grave Lang, Nunes 10 vos] vós Lang 16 põer] poer Lang
(I) Sería de xustiza, señora, terdes piedade de min, que en mal día vos vin e por iso me causa moito dano o amor por vós, tan grave que non teño poder para sufrir máis esta coita que sufro xa hai moito tempo.
(II) Pero sabe Noso Señor que eu nunca merecín de vós isto, mais sabe ben que, desde que vos vin, vos servín sempre o mellor que eu puiden; por iso, querede ter dó de min, pobre infeliz.
(III) Mais queira Deus, que é señor de todo, darme algún consello sobre iso, pois se o meu caso segue así e El non me axudase contra vós, a quen El fixo valer máis de cantas outras fixo nacer, eu morro, mais sen merecelo.
(1) Mais, se eu hei de morrer sen merecelo, non vos vexo niso mérito ou louvor.
Esquema métrico: 3 x 8a 8b 8b 8a 8c 8c 8a + 8c 8c 8a (= RM 161:236)
O verbo amercear-se ‘ter mercé de alguén, condoerse’ semella unha voz en principio poética, pois inicialmente só se atesta en Don Denis (véxase tamén 539.16) e mais nas Cantigas de Santa Maria (véxase Mettmann 1959-1972: IV, s.v. amerce͂ar), aínda que nos textos prosísticos portugueses do século XV se rexistra con certa frecuencia (véxase CdP, s.v.).
O texto ofrecido por Lang e Nunes para este verso constitúe unha cláusula sen verbo, pola ausencia de segmentación de é en grav’é.
A introdución de eu na secuencia nunca eu pudi resolve a hipometría versal, pois no corpus é sistemático o hiato entre nunca e mais eu, ao tempo que é moi frecuente a secuencia nunca eu + forma verbal. Véxase en Joan Vaasquiz de Talaveira:
que nunca eu pude veer
de ren, u vos non vi, prazer (405.r).
Loor é variante única no corpus das cantigas profanas, fronte a formas do tipo louvar que concorren con loar (véxase nota a 618.10); ademais, agás pola aparición en 993.6, de Pero da Ponte, loor só se rexistra na poesía de Don Denis (véxanse tamén 496.17, 536.7, 8, 12, 537.16, 568.14 e 19, sempre asociado a prez nestas ocorrencias).