I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 796-797); Blasco (1984: 125-126 [= LPGP 825-826]); Marcenaro (2012b: 202); Littera (2016: II, 349).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 85); Machado & Machado (1949: I, 324-325); Fernández Pousa (1953: 13); Rios Milhám (2018a: II, 185).
8 Per] Ꝑer B 18 todas lhi] rodas lhr B 21 Vós] uꝯ B
4 Deus, quando] des quando Michaëlis, Littera 5 ũa] ua Littera 9 e mui melhor falar e parecer] falar, e muito melhor parecer Michaëlis 11 doair’] dõair’ Michaëlis 12 vos] vus Michaëlis, Blasco 13 ca] mais Michaëlis 19 vos] vus Michaëlis, Blasco 20 non] nen Michaëlis; vos] vus Michaëlis, Blasco 22 Dou] Nen Michaëlis 24 non] nen Michaëlis
Esquema métrico: 4 x 10’a 10b 10’a 10b 10c 10c 10’a (= Tav 100:35)
Encontros vocálicos: 16 mansa‿e; 23 mi-‿a
Nesta cantiga, repárese no recurso por duplicado ao dobre en posición de rima: fezestes (nos vv. 1, 3, 7 de todas as estrofas) e con variación da palabra: vi, direi, ben, ja (nos vv. 5-6 das catro estrofas).
A única interpretación posíbel de <deꝯ> é Deus, sen necesidade de considerar a existencia dun erro, tal como acontece en Michaëlis e Littera.
Sendo posíbel a asimilación do pronome (e do artigo) de P3 en función de CD ao vocábulo anterior cando este acaba en -r ou en -s (nomeadamente formas verbais e algúns pronomes e preposicións), é inusual a asimilación co adxectivo melhor (tamén en 202.10) e con conhocer, en función substantiva (v. 15). Véxase nota a 25.16.
A versión deste verso en Michaëlis é unha refacción sen apoio textual, coa emenda inxustificada dun texto que non presenta problemas sintácticos nin semánticos. Na mesma liña intervencionista se deben situar as emendas michaëlianas aos vv. 13, 22 e 24.
Carolina Michaëlis afástase da lección manuscrita, substituíndo a conxunción causal ca pola adversativa mais.
Enténdase: ‘esfórzome en falar todo o que podo porque nunca serei capaz de expresar todo o ben que Vós lle concedestes’.
Novamente Michaëlis modifica o texto, mudando a forma verbal dou, que neste contexto debe ser entendida como ‘devolvo, entrego’.