I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 474 [= LPGP 557]); Fregonese (2007: 136); Littera (2016: II, 11-12).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 23); Braga (1878: 9); Carter (2007 [1941]: 140-141); Machado & Machado (1950: II, 254-255); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2018b: III, 404).
III. Antoloxías: Nunes (1959: 260-261).
1 Parti] Partir BV; eu] en B; mia] ma V; sennor] seuhe B 2 grad’ũa] grado hunha BV 5 eu] en B; pude] pudi BV 6 vos] uos A 7 Na terra] Da cirā B 10 coitad’] cuy tad B 11-12 [Q]ue nunca desque me. d. q. A 14 fezo-me sempr’] fez me semp’ B 16 tan coitad’] muy cuytad B 17 nunca] uūca B 20 vos] uos AB
2 grad’ũa] grado unha Fregonese 5 pude] pudi Fregonese 6 vos] vus Michaëlis 10 coitad’] cuytad’ Fregonese 11 pude] pudi Fregonese 12 vos] vus Michaëlis 14 sempr’] sempre Fregonese 16 coitad’] cuytad’ Fregonese 17 pude] pudi Fregonese 18 vos] vus Michaëlis 20 vos] vus Michaëlis
Esquema métrico: 3 x 8a 8b 8b 8a 8C 8C + 8c 8c (= Tav 160:358)
O erro de copia en BV (<partir>) é similar a outros que aparecen ao longo do corpus. Véxase, por exemplo, <dormir> por dormi en 1515.10.
Por outra parte, en principio, ma (variante de V) sería tamén unha forma correcta para o posesivo átono feminino (véxase nota a 104.18). Porén, débese advertir que, en xeral, a forma ma é produto dun erro de copia, como mostran as varias leccións <m\h/a> ou <m\h/as> dos apógrafos italianos: 599.13, 678.8, 966.8, 984.1, 1009.1, 1297.1. Para alén disto, en xeral a forma ma(s) aparece só nun dos cancioneiros, fronte aos restantes testemuños manuscritos coa forma <mia> ou <mha>: B vs. A (190.r1 na estrofa II, 197.9), AB vs. V (403.14, 404.1), V vs. B (505.3, 506.13 e 21, 554.10, 556.9, 557.17, 604.r2, 605.4 e 10, 609.1, 625.1, 636.1, 794.9, 859.3, 887.5 e r1 nas estrofas I-III, 966.8, 970.12, 992.3, 1000.16, 1002.r2 na estrofa III, 1165.r2 na estrofa I, 1453.4 e 7, 1457.3, 1459.r1 e r2 na estrofa II, 1468.1, 1469.2, 1470.6, 1483.r), AV vs. B (887.5 e r1 nas estrofas I-III), e B vs. V (548.5, 632.1, 634.13, 645.9, 690.1, 1363.r2 na estrofa II).
Obsérvese, face á correcta abreviación do refrán en B, a confusión de copia no Cancioneiro da Ajuda, onde <desque me. d. q.> corresponde ao primeiro verso da estrofa seguinte.
A variante fez de B (vs. fezo A) faría hipométrico o verso. Véxase nota a 53.16.